English | Russian |
case of doubt | сомнительный случай |
case of emergency | крайняя необходимость |
case of mistaken identity | случай ошибочного опознания |
conduct of case | ведение судебного дела |
continued pay in case of sickness | платёж по больничному листу |
dismissal of case | отклонение иска |
dismissal of case | отказ в иске |
documents of the case | документы судебного дела |
examination of substance of case | изучение существа дела |
facts of the case | обстоятельства дела (See: basic facts Burton's Legal Thesaurus, 4E. Copyright © 2007 by William C. Burton. An affidavit is a statement from someone who has knowledge of the facts of the case. The Forgotten Oath by Lori Kelly / Consumer news, advice, product reviews community " "We should be grateful to Judge Walker for carefully and diligently going through the facts of the case, creating a detailed and compelling record for the Court of Appeal and the Supreme Court," he added. Gay Marriage Supporters Say Prop 8 Ruling Hard To Overturn by Carlos Santoscoy / On Top Magazine s conclusions about the facts of the case that has been presented to the court. How to Use A Medical Expert Witness to Strengthen Your Case by Amy Nutt / Law community. TFD) |
facts of the case | обстоятельства дела |
facts of the particular case | фактические обстоятельства каждого конкретного случая (алешаBG) |
hearing of a case | судебное разбирательство |
hearing of a case | слушание дела в суде |
in case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail. | в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силу |
in case of denial by one party to sign the report | при отказе одной из Сторон подписать акт (Your_Angel) |
in case of divergence in interpretation, the English text will prevail. | в случае разночтения преимущественную силу имеет текст на английском языке |
in case of filling up contractual loopholes | в случае заполнения пробелов в контракте (dimock) |
in case of permanent relationship | в случае постоянной загрузки заказами (Alex_Odeychuk) |
in case of Seller representative absence | при неявке представителя Продавца |
in case of Sellers nonagreement with quantity of Goods | в случае несогласования Продавцом количества Товара |
in case of special business | в особых случаях (о повестке дня Elena.Barskova) |
in the case of harm | в случае нанесения вреда (Johnny Bravo) |
in the case of harm | в случае причинения вреда (Johnny Bravo) |
in the case of impossibility | в случае невозможности (Johnny Bravo) |
institution of case | возбуждение дела в суде |
knowledge of a case | знание фактических обстоятельств дела |
knowledge of case | знание дела |
knowledge of case | знание ситуации |
marking of cases | маркировка ящиков |
merits of case | существо дела |
nature of the case | сущность аргументации по делу |
nature of the case | существо дела |
parties involved in the dispute, parties of the case, etc. | субъектный состав (имеются в виду стороны спора, участвующие в судебном производстве по делу Moonranger) |
plea of guilty case | дело, в котором подсудимый признал себя виновным на предварительном разбирательстве |
presentation of a case | изложение дела |
processing of cases | рассмотрение обстоятельств дела |
referee in case of need | лицо, платящее по опротестованному векселю по поручению векселедателя |
referee in case of need | лицо, которому должны быть переданы грузовые документы в случае отказа покупателя принять и оплатить их |
referee in case of need | плательщик по неакцептованному векселю по поручению трассанта |
remission of case | отмена судебного дела |
reopening of case | пересмотр судебного дела |
shelving of case | откладывание рассмотрения дела |
statement of case | заявление об арбитраже (Арбитражный реграмент МТП 2012 г., официальный русский текст) |
statement of facts of case | изложение обстоятельств дела |
subject matter of case | существо судебного дела |
title of case | право на иск |