DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Business containing Die | all forms | exact matches only
GermanRussian
an die Hand gebenпредоставить (Andrey Truhachev)
an die Hand gebenпредоставлять (Andrey Truhachev)
auf die Dauer eines Jahresсроком на год
Ausfuhrzoll auf die Ware erhebenвзимать экспортную пошлину с товара
den Preis in die Höhe treibenнакрутить цену (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenзавышать цену (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenвзвинтить цену (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenвзвинчивать цену (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenнакручивать цену (Andrey Truhachev)
der Fall Umstand Höherer Gewaltслучай непреодолимой силы
der Preis versteht sich äh Häfenцена указана франко-гавань
der Prüfung unterwerfenподвергнуть испытанию
der Prüfung unterziehenподвергнуть испытанию
der Rücklage zuführenотчислить в резерв
der Träger der Steuerhoheitноситель налогового суверенитета
die Arbeit ausführenосуществить работу (Лорина)
die Arbeit durchführenосуществить работу (Лорина)
die Arbeit durchführenосуществлять работу (Лорина)
die Arbeit leistenосуществить работу (Лорина)
die Arbeit leistenосуществлять работу (Лорина)
die Arbeit leistenделать работу (Лорина)
die Arbeit leistenвыполнить работу (Лорина)
die Aufgabe habenиметь задачей (Лорина)
die Aufgabe seinвходить в задачу (Das ist meine Aufgabe. Это входит в мою задачу. Лорина)
die Aufwärtsentwicklung hält anрост продолжается
die Ausfuhr gehen in die EG-Länderтовары экспортируются в страны ЕЭС
die Ausschreibung von Aufträgenразмещение заказов по открытому конкурсу
die Bilanz ziehenсвести баланс
die Dauer kürzenсократить срок
die ernst zu nehmende Konkurrenzсерьёзные конкуренты
die Expertise ausfertigenсоставлять акт экспертизы
die Früchte sind uns alle verkommenвсе наши фрукты испортились (Andrey Truhachev)
die Früchte sind uns alle verkommenплоды у нас все попортились (Andrey Truhachev)
die Funktion als ... erfüllenвыполнять функции (кого-либо Лорина)
die gebotene Möglichkeitпредоставленная возможность (Лорина)
die Gelegenheit benutzenпользоваться случаем
die Greschäfte gehen flauдела идут вяло
die Haftung übernehmenвзять на себя ответственность
die Höhe des Umsatzesразмер оборота
die Inflationsrate steigt auf 300%темп инфляционного роста цен достиг 300%
die Information bereitstellenпредоставить информацию (Лорина)
die Information zur Verfügung stellenпредоставить информацию (Лорина)
die Information zur Verfügung stellenпредоставлять информацию (Лорина)
die Kapazitäten sind reichlich ausgelastetмощности загружены высоко
die Konventionalstrafe abziehenвычесть неустойку
die Konventionalstrafe berechnenначислить неустойку
die Kosten ergeben sich ausстоимость определяется
die Kosten in der Preis miteingeschlossenвключая издержки в цену
die Kosten werden ermittelt.стоимость определяется
die Leerfahrt vermeidenизбежать порожнего пробега
die Lohnfächer festlegenтарифицировать (работы и работников)
die Lohnfächer festlegenсоставить тарифно-квалификационный справочник
die Markierung auftragenнаносить маркировку
die Modalität der Verzinsung und Rückzahlungспособ начисления процентов и выплаты
die Montage durchführenпроизводить монтаж
die Nachfrage sinktспрос снижается
die Nachfrage steigtспрос повышается
die Nachfrage wächstспрос повышается
die neue Ware hereinbekommenполучить новый товар
die Papiere abnehmenпринимать ценные бумаги
die Papiere abstoßenсбрасывать ценные бумаги
die Papiere abstoßenпродавать значительные партии ценных бумаг
die Papiere herausbringenвыпускать ценные бумаги
die Papiere liefernпредъявлять ценные бумаги
die Papiere verwertenреализовать ценные бумаги
die Preise beruhen auf Weltmarktpreisenцены основываются на ценах мирового рынка
die Preise haben sich befestigtцены установились
die Qualität durch das Qualitätszertifikat belegenподтверждать качество особым сертификатом
die Rechnung begleichenоплатить счёт
die Regie des Betriebsуправление предприятием (Andrey Truhachev)
die Regie des Betriebsруководство предприятием (Andrey Truhachev)
die Regie des Betriebs liegt jetzt in den Händen des Sohnesруководство предприятием сосредоточено в руках его сына (Andrey Truhachev)
die Reklamation bei jemandem anmeldenпредъявить кому-либо рекламацию
die Reklamation geltend erhebenпредъявить рекламацию
die Reklamation geltend machenпредъявить рекламацию
die Reklamation klärenвыяснять причину рекламации
die Reklamation regelnурегулировать рекламацию
die Schuld auferlegenвозлагать вину (Лорина)
die Schuld auslöschenпогашать долг
die Schuld begleichenуплатить долг
die Schulden regelnуплатить долги
die Steuer stundenотсрочить уплату налога
die Streitigkeiten regelnуладить спорные вопросы
die Vertragsbedingungen ändernменять условия контракта (Andrey Truhachev)
die Vertragsbedingungen ändernизменить условия контракта (Andrey Truhachev)
die Vertragsbedingungen ändernизменять условия контракта (Andrey Truhachev)
die Vertragsbedingungen ändernменять условия договора (Andrey Truhachev)
die Vertragsbedingungen ändernменять положения контракта (Andrey Truhachev)
die Vertragsbedingungen ändernизменять положения договора (Andrey Truhachev)
die vorstehenden Bemerkungen Pl.вышеуказанные замечания (Andrey Truhachev)
die vorstehenden Bemerkungen Pl.вышеупомянутые замечания (Andrey Truhachev)
die vorstehenden Bemerkungen Pl.вышеизложенные замечания (Andrey Truhachev)
die Ware auf den Markt bringenпредлагать товар (на рынке)
die Ware mit dem Preisschild auszeichnenуказывать цену товара (в ценнике)
die Ware dem Lager entnehmenвзять товар со склада
die Ware der Prüfung unterwerfenподвергнуть товар испытанию
die Ware führenторговать товаром
die Zahlung erfolgtплатёж производится
die Zahlung ist fälligсрок платежа наступил
die Zahlung verlangenтребовать исполнения платежа
die Zölle ad valoremадвалорные пошлины
die Zölle anhebenповышать таможенные тарифы
die Zölle herabsetzenснижать таможенные тарифы
die Zölle senkenснижать таможенные тарифы
die Änderungen sind erfolgtпроизошли изменения (Лорина)
durch die Kontrolle gehenпройти контроль (Лорина)
durch die Kontrolle gehenпроходить контроль (Лорина)
Endtermin für die Annahme der Unterlagenдата окончания приёма документов (Лорина)
Erklärung über die Konformitätзаявление о соответствии (reverso.net Andrey Truhachev)
für die Echtheit der Ware bürgenгарантировать подлинность товара (Andrey Truhachev)
für die Echtheit einer Ware bürgenручаться за подлинность товара (Andrey Truhachev)
für die Echtheit einer Ware bürgenгарантировать подлинность товара (Andrey Truhachev)
für die Kosten aufkommenвзять на себя все расходы
für die Richtigkeitс подлинным верно
für die Verluste entschädigenвозмещать убыток
für die Zahlung von eine Garantie leistenпредоставлять гарантии оплаты (Andrey Truhachev)
für die Zahlung von eine Garantie leistenпредоставлять гарантию оплаты (Andrey Truhachev)
für die Zahlung von eine Garantie leistenгарантировать осуществление платежа (Andrey Truhachev)
für mich an die Order vonоговорка "приказу" (отметка на определённых ценных бумагах, на основании которой они могут передаваться индоссаментом)
Grundpreis für die Leistungenбазовая цена за услуги (wanderer1)
im Auftrag und für die Rechnungпо поручению и за счёт
den Preis in die Höhe treibenнакрутить (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenнакручивать (Andrey Truhachev)
den Preis in die Höhe treibenвзвинтить (Andrey Truhachev)
in die Serienproduktion aufnehmenвключить в серийное производство
Leider konnte die Nachricht nicht verschickt werden, da kein Empfänger eingegeben wurdeк сожалению, сообщение не могло быть отправлено, поскольку не указан получатель (... EVA)
Nomenklatur für die Import- und Exportstatistiken der Europäischen Gemeinschaftenноменклатура товаров для экспортно-импортной статистики (ЕЭС)
Preisindex für die Lebenshaltungиндекс стоимости жизни
Richtlinien für die Verwendungпорядок использования (Slawjanka)
standardisierter Beschaffungsprozess für die Aufnahme von Neuheitenстандартизированный порядок отбора контрагентов для заключения договора поставки новых продуктов (definieren/установить ichplatzgleich)
Umleitung an die neue Adresseпереадресовка
unter die Definition fallenподпадать под определение (ichplatzgleich)
Verantwortlicher für die Bestellungответственный за заказ (Лорина)
Verordnung über die BuchführungПБУ (Положение по бухгалтерскому учёту Siegie)
Verordnung über die Einstellungприказ о приёме на работу (Лорина)
Wir, die Unterzeichnendenмы, нижеподписавшиеся (Andrey Truhachev)
über die Bankчерез банк
über die Entscheidung abstimmenсогласовать решение (Soulbringer)
Überführung in die Produktionосвоение производства
Überführung in die Produktionпередача в производство
Überleitung der Entwicklungsergebnisse in die Produktionвнедрение разработок в производство