DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Business containing Aus | all forms | exact matches only
GermanRussian
aus dem Amt scheidenоставить пост (Andrey Truhachev)
aus dem Amt scheidenоставлять пост (Andrey Truhachev)
aus dem Geschäft zurücktretenвыходить из дела
aus dem Hafen auslaufenвыходить из порта
aus dem Wege räumenустранить (препятствия)
aus den obwaltenden Gründenпо указанным причинам
aus der Mitteиз состава (Лорина)
aus der Mitteиз числа (людей Лорина)
aus der Perspektiveс точки зрения (Лорина)
aus der Sichtс точки зрения (Лорина)
aus disziplinarischen Gründenиз-за несоблюдения дисциплины (Andrey Truhachev)
aus disziplinarischen Gründenиз-за нарушения дисциплины (Andrey Truhachev)
aus disziplinarischen Gründenв качестве дисциплинарного наказания (Andrey Truhachev)
aus disziplinarischen Gründenв виде дисциплинарного наказания (Andrey Truhachev)
aus disziplinarischen Gründenпо соображениям дисциплинарного порядка (Andrey Truhachev)
aus disziplinarischen Gründenпо причине неудовлетворительной дисциплины (Andrey Truhachev)
aus disziplinarischen Gründenпо дисциплинарным соображениям (Andrey Truhachev)
aus disziplinären Gründenпо причине неудовлетворительной дисциплины (Andrey Truhachev)
aus disziplinären Gründenпо соображениям дисциплинарного порядка (Andrey Truhachev)
aus disziplinären Gründenв виде дисциплинарного наказания (Andrey Truhachev)
aus disziplinären Gründenв качестве дисциплинарного наказания (Andrey Truhachev)
aus disziplinären Gründenиз-за несоблюдения дисциплины (Andrey Truhachev)
aus disziplinären Gründenиз-за нарушения дисциплины (Andrey Truhachev)
aus disziplinären Gründenпо дисциплинарным соображениям (Andrey Truhachev)
aus eigenem Antriebпо собственному желанию причина увольнения (galeo)
aus einem Geschäft austretenвыйти из какого-либо дела
aus­ge­nom­menза исключением (Dominator_Salvator)
aus Höflichkeitради соблюдения формальностей
aus Mangel an Warenза неимением товаров
aus seiner Mitteиз своего числа (Лорина)
aus seiner Mitteиз своего состава (Лорина)
aus von ihm zu vertretenden Gründenпо зависящим от него причинам (Выровая Анна)
Bericht aus erster Handотчёт от первого лица (Andrey Truhachev)
die Kosten ergeben sich ausстоимость определяется
Enteignung der Rechte aus dem Patentотчуждение патентных прав
Haftung aus einem Vertragответственность в соответствии с договором (Andrey Truhachev)
Haftung aus einem Vertragдоговорная ответственность (Andrey Truhachev)
Haftung aus einem Vertragобязательства по контракту (Andrey Truhachev)
Münze aus dem Verkehr ziehenизымать монету из обращения
Vertreter aus Politikпредставители политических кругов (Abete)
Waren aus dem Zollverschluss herausnehmenзабрать товары с таможенного склада
Waren aus dem Zollverschluss herausnehmenзабирать товары с таможенного склада
Waren aus dem Zollverschluss nehmenзабрать товар с таможенного склада
Waren aus dem Zollverschluss nehmenзабирать товар с таможенного склада
Zahlung aus dem Akkreditivвыплаты с аккредитива
Zahlung aus dem Akkreditivплатёж с аккредитива