Russian | Japanese |
банкет в императорском дворце | 賜餐 |
боль в груди | 痛心 |
боль в ноге | 足痛 |
бродить в задумчивости | 低回する |
бродить в задумчивости | 低徊する |
брожение в войсках | 兵乱 |
бросающийся в глаз цвет | 異彩 |
буйство в пьяном виде | 酒狂 |
бурлит, как кипяток в канаэ | 鼎の沸くが如し (о волнениях, беспорядках) |
быстрота в поступках | 軽行 |
быстрота в реакциях | 軽行 |
быть вечно в беготне | 東奔西走する (букв. бежать на восток, мчаться на запад) |
быть в боевой готовности | 緊揮一番する |
быть в затруднении | 困ずる (в трудном положении) |
быть в затруднении | 薨ずる (в трудном положении) |
быть в затруднении | 高ずる (в трудном положении) |
быть в затруднении | 嵩ずる (в трудном положении) |
быть в затруднении | 講ずる (в трудном положении) |
быть в затруднении | 困じる (в трудном положении) |
быть в нерешительности | 倡徉する |
быть в нерешительности | 徜徉する |
быть в подчинении | 下風に立つ |
быть в состоянии | 能う |
быть воспитанным в хорошей семье | 深窓に育つ (в строгих правилах) |
быть застигнутым ночью в пути | 行き暮れる |
быть не в силах скрыть свой восторг | 感歎おく能わぬ |
быть не в состоянии не обратить внимания | 黙し難い |
в армии | 粛軍 |
в ближайшем будущем | 遠からずして |
в ближайшем будущем | 不日 |
в ближайшем будущем | 遠からず |
в будущем | 向後 |
в будущем | 他年 |
в будущем | 後来 |
в будущем | 自今 |
в былое время | 有りし |
в былое время | 在りし |
в былые времена | 前古 |
в воздухе разлито благоухание | 香気芬芬たり |
в восторге | 観天喜地に |
в глаза | 眼の当たり |
в глаза | 面の当たり |
в глаза | 目の当たり |
прямо в глубину | 縦深 |
в глухих местах | 深山に |
в горах | 山間 |
в дальнейшем | 自今 |
в дальнейшем | 爾後 |
в данный момент | 時下 |
в действительности | 畢竟 |
в зависимости от | 依り (тж. переводится твор. падежом, особенно после имени деятеля при страд. залоге) |
в зеркале | 鏡裡に |
в зеркале | 鏡裏に |
в изумлении | 駭然と |
в изумлении | 憮然として |
в кармане | 曩中 |
в конечном счёте | 裾除け |
в конечном счёте | 蓋し |
в конце концов | 裾除け |
в конце концов | 畢竟 |
в конце концов | 蓋し |
в мешке | 曩中 |
в назидание | 後学のため |
в настоящее время | 時下 |
в настоящее время | 当今 |
в настоящее время | 目下 |
в настоящее время | 方今 |
в настоящее время | 現今 |
в натуральный рост | 等身 |
в наши в эти дни | 現今 |
в негодовании | 慨然と |
в недалёком будущем | 久しからず |
в некий месяц | 某月某日 (и некое число) |
в некий месяц | 某月 (и некое число) |
в некоторой мере | 幾許 (いくばく) |
в некоторой мере | 若干 (じゃっかん) |
в непосредственной близости | 至近に |
в нынешнее время | 当今 |
в организме | 身中 |
в отношении | 追い手 |
в отношении | 於て |
в панике бежать | 蒙塵する |
в период национального кризиса | 国歩艱難の時に当って |
в полной тишине | 寂として |
всё в полном беспорядке | 落花狼藉 (вверх дном) |
в полном порядке | 端整な |
в полном составе | 連袂で |
в последнее время | 近時 |
в последнее время | 輓近 |
в приподнятом настроении | 意気軒昂として |
в противном случае | 然らざれば |
в прошлом году | 客歳 |
в прошлом году | 隔歳 |
в прошлом году | 客年 |
в прошлом месяце | 客月 |
в пути | 途次 |
в пути | 途上 |
в расположении противника | 敵中に |
в саду | 庭内に |
в саду | 庭上に |
в своё время | 去る頃 |
в середине | 中葉 (напр. месяца) |
послелог в силу | 依り |
в случае наличия непредвиденных обстоятельств | 事情止むを得ざる場合は |
"в собственные руки" | 直披 (ちょくひ) |
в спешке | 卒遽 |
в старину | 昔年 |
в старину | 昔時 |
в старое время | 前古 |
в сфере влияния | 勢圏下 |
в таком случае | さらば |
в теле | 身中 |
в течение всего года | 指示 (shiji) |
в течение всего года | 四時 |
в течение долгого времени | 暫時 |
в течение долгого времени | 少頃 |
в то время | 頃しも |
в ту же ночь | 即夜 |
в тюрьме | 獄裡 |
в экстазе | 観天喜地に |
в экстренном случае | 一旦緩急あれば |
в эти дни | 現時 |
в это время | 時下 (года) |
в это самое время | 時しもあれ |
в это самое время | 時しも |
в этой связи | 因に |
в этом году | 今春 |
в ясную погоду работать в поле, в дождливую — сидеть дома и читать | 晴耕雨読する |
ваша доброта глубоко запечатлена в их сердцах | 御慈愛は彼等の深く感銘する所であります |
великое в малом | 小題大倣 |
верность в тяжёлую годину | 苦節 |
вилла в горах | 山家 (ср. さんげ【山家】) |
витающий в облаках | 空々寂々たる |
витающий в облаках | 空空寂寂 |
витающий в облаках | 空空 |
витающий в облаках | 空々 |
вкусить в полной мере | 満喫する |
вменить в вину | 罪する |
возвращаться в родную деревню | 帰村する (на родину, в родные места) |
возвращение в столицу | 帰京 (в Токио) |
возвращение в прежнее учебное заведение | 帰校 |
воплощение в образе человека | 降生 (о духе, божестве) |
вступить в интимные отношения | 馴れ初める (о мужчине и женщине) |
вступление в брак | 成婚 |
вход в гавань | 港口 (в порт, こうこう) |
входить в комнату | 入室する (в каюту, にゅうしつ・する) |
входить в какой-л. разряд | 類する |
входить в ряды | 列する |
въезд в Киото | 入洛 |
высоко в небе | 天辺に (ср. てっぺん 【天辺】) |
выступление в путь | 発程 |
выход в отставку | 警吏 |
выход в отставку | 挂冠 |
гибель в бою | 戦没 (на войне) |
гибель в бою | 戦歿 (на войне) |
глубоко в горах | 深山に |
держать голову в холоде, а ноги в тепле | 頭寒足熱 |
давать в виде приложения | 付載する |
две личинки шелкопряда в одном коконе | 二籠 |
движение в южном направлении | 南行 |
держать в напряжении | 緊扼する |
для руководства в будущем | 後学のため |
дождь в горах | 山雨 |
дом в горах | 山家 |
дракон, скрывающийся в воде, а затем взлетающий на небо | 蛟竜 |
дьявол в образе женщины | 鬼女 |
жизнь в изгнании | 謫居 (в ссылке) |
жизнь и деятельность в миру и жизнь в отрешении от мира | 行蔵 |
жизнь в уединении | 隠棲 |
жизнь в уединении | 隠栖 |
жить в гордом одиночестве | 高臥する |
жить в отставке | 屏居する |
жить в праздности | 遊食する |
жить в стороне от света | 世外に起然とする |
заключать в себе | 寓する (смысл) |
замереть в восхищении | 感歎これを久しうする |
заход в порт | 船泊り |
зверь в образе человека | 人面獣心 |
знаменитый мастер игры в "го" | 国手 |
игра в "го" | 烏鷺 |
игра в "цветочные карты" | 弄花 |
профессиональный игрок в "го" | 棋客 |
идущий в северном направлении | 北行の |
из года в год | 逐年 |
из поколения в поколение | 累世 |
из поколения в поколение | 累代 |
из рода в род | 累世 |
из рода в род | 累代 |
изо дня в день | 逐日 |
иметь в достаточном количестве | 満喫する |
искажение закона в своекорыстных целях | 枉法 (Список 誤・異読対照表 японского издания БЯРС. Напечатано: кё:хо: 枉法. Следует читать: о:хо:. (т.1, стр.398). Исправлено) |
использование служебного положения в корыстных целях | 私曲 (しきょく) |
использование служебного положения в личных целях | 私曲 (しきょく) |
как раз в это время | 時しもあれ |
как раз в это время | 時しも |
кануть в безвестность | 沈淪する |
картина в стиле "хайкай" | 俳画 |
книга в красивом переплёте | 美本 |
комната в глубине квартиры | 深窓 |
красота в старинном духе | 古雅 |
лежание в убежище | 蟄伏 |
лекция в присутствии знати | 進講 |
лошадь, запрягаемая в плуг | 耕馬 |
лошадь, запряжённая в плуг | 耕馬 |
луна в эту ночь | 既望 |
лучшее место в произведении | 圧巻 |
люди в одной лодке | 同舟の人々 |
лягушка в колодце | 井蛙 (обр. о человеке с очень ограниченным кругозором) |
лёгкость в поступках | 軽行 |
лёгкость в реакциях | 軽行 |
манёвр, вводящий в заблуждение | 偽計 (других) |
мера в одно "то" и два "сё" | 斗筲 |
мир в стране | 国安 |
многолетняя боевая служба в войсках | 歴戦 |
мораль в упадке | 名教地に墜オつ、道義地を払う |
надзирательница в общежитии | 寮母 |
направляться в Японию | 赴日する |
находиться в услужении | 事える |
находиться в услужении | 仕える |
не заставляй его переворачиваться в гробу! | 彼をして地下に哭かしむるなかれ |
не заставляй его плакать в гробу! | 彼をして地下に哭かしむるなかれ |
небо отражённое в воде | 水天 |
небрежность в работе | 緩怠 |
негодование в одиночестве | 孤憤 |
нести в руках | 手挾む (под мышкой) |
несущий аксессуары обряда в религиозном шествии | 鵠 (в белом одеянии) |
сущ. несущий гроб в похоронном кортеже | 鵠 |
неубранная в выработке порода | 排擠 |
при запрещении ни в коем случае | ゆめゆめ |
при запрещении ни в коем случае | 努 |
ни в чём не повинный | 無辜の |
носить в чреве | 胎抱する |
носиться в воздухе | 薫ずる (об аромате) |
ночёвка в пути | 旅宿 |
обсуждение в частном порядке | 私議 |
огонь злобы, ревности в душе | 心火 |
одарённый величайшей мудростью и знаниями в гражданских и военных делах | 叡聖文武なる |
одинаковое умение играть в "го" | 対碁 |
окно в отдалённой комнате | 深窓 |
оправдаться в ложном обвинении | 雪冤する |
ориентироваться в обстановке | 菊す |
орнамент в виде языков пламени | 水煙 (на буддийских пагодах, すいえん) |
орнамент в виде языков пламени | 煙 (на буддийских пагодах, kemuri) |
оставаться в стороне | 黙止する |
остановка в пути | 旅宿 |
отбывание феодалами обязательной службы при дворе сёгуна в Эдо | 勤番 |
отправление в путь | 発程 |
пасть в страхе | 懾伏する |
пасть в страхе | 慴伏する |
печатать в виде дополнения | 付載する |
план, вводящий в заблуждение | 偽計 (других) |
погружение в воду | 潜没 |
подыматься высоко в небо | 沖する |
поездка в Америку | 訪米 |
поездка в Европу | 渡欧 |
поездка в Токио | 東上 |
поездка из Токио в район Кансай | 西下 |
пожар, возникший в собственном доме | 自火 |
поместить в храм | 奉安する (для поклонения верующих) |
порицание, высказанное в лицо | 直諌 |
порицание, высказанное в лицо | 直諫 |
последний месяц в году | 朧ろ月 |
последний месяц в году | 極月 |
посылка в подарок | 送呈 |
почить в бозе | 登仙する (скончаться) |
поэма в прозе | 賦 |
пребывание в Китае | 滞支 |
превосходить в дарованиях всех других | 才能衆に越ゆ (ср. …ごえ , こえざる , こえて) |
превосходить в талантах всех других | 才能衆に越ゆ (ср. …ごえ , こえざる , こえて) |
превращать в мёртвый капитал | 死蔵する |
предъявлять в качестве доказательства | 証引する |
прибытие в Киото | 入洛 |
прибытие в столицу | 入京 (в Токио) |
приведение в чувство | 活 |
приводить в качестве доказательства | 証引する |
прийти в ярость | 怒り心頭に発す |
прислуга в школе | 校僕 |
прямо в лицо | 眼の当たり |
прямо в лицо | 面の当たり |
прямо в лицо | 目の当たり |
пускать в ход | 弄する |
путешествие в горах | 山行 |
путешествие в одиночестве | 独行 |
река в долине | 谿澗 |
река в долине | 渓澗 |
речь в честь | 頌徳表 (в память о ком-л.; кого-л.) |
рис, ободранный толчением в ступе | 舂米 |
рисунок в стиле "хайкай" | 俳画 |
ругать кого-л. в лицо | 面罵する |
сидеть в засаде | 伏する |
служитель в школе | 校僕 |
служить кому-л. из поколения в поколение | 歴仕する |
слёзы льются в три ручья | 涙数行下る |
смерть в бою | 戦没 (на войне) |
смерть в бою | 戦歿 (на войне) |
смерть в припадке гнева | 憤死 |
соединять в себе | 兼備する |
соревнование в выпивке | 酒戦 |
сохранить в памяти | 牢記する (в сердце) |
сочетать в себе | 兼備する |
спальня в глубине квартиры | 深窓 |
спокойствие в стране | 国安 |
спорить ни в чём не уступая | 一歩も譲らじと争う |
ставить в известность | 告げる |
стоить в ряду | 列する |
стремление оставаться в тени | 和光同塵 (букв. умерять блеск и смешиваться с пылью) |
стремление оставаться в тени | 和光 (букв. умерять блеск и смешиваться с пылью) |
тонкие изменения в ситуации | 妙機 (в настроении умов) |
тщательность в работе | 彫心鏤骨 |
увеселительная прогулка в горы | 山行 |
удаление в деревню | 退耕 |
удобный момент в бою | 戦機 (для боя, для начала военных действий) |
узор в виде концентрических кругов | 水紋 (すいもん) |
умереть в ранних летах | 短命にして死す |
умывальный таз в саду | 蹲い |
упрекать в лицо | 対詰する |
упрёк в лицо | 面責 |
успех в жизни | 利達 |
уход в отставку и уединённая жизнь на родине | 帰臥 |
хижина в горах | 山家 (ср. さんげ【山家】) |
хранить в памяти | 服膺する |
цветы в вазе | 生花 (с водой) |
цветы в вазе | 花道 (с водой, はなみち) |
цветы в вазе | 華道 (с водой) |
человек в цвете лет | 壮者 (в расцвете сил) |
"чистка" в школе | 粛学 |
что в лоб, что по лбу | 朝三暮四 |
шум ветра в соснах | 松籟 (тж. о шуме закипающего чайника) |