Russian | English |
в дальнейшем в этом документе | hereinafter |
в соответствии с примерами из этого текста | as exemplified herein (или в соответствии с примерами, приведенными в этом документе dragster) |
в удостоверение этого | in faith thereof |
в удостоверение этого | in witness whereof |
в удостоверение этого | in faith whereof |
в удостоверение этого | in witness thereof |
изобретатель, не являющийся служащим этого предприятия | outside inventor |
используемые в этой заявке термины | as used in this application, the terms (ssn) |
Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением | as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution |
какова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки | whatever may be the outcome of the application |
на это | thereto |
'патентные джунгли', т.е., ситуация, когда ничего нельзя сделать без того, чтобы нарваться на суд или угрозу суда. это ситуация, отличная от "патентного забора". "Забор" строится для защиты существующих продуктов. "Джунгли" могут создаваться даже при отсутствии продуктов | Patent jungle (Автор- HC1 спасибо!) To edasi: это была всего лишь копия сообщения автора. Правописание составного предлога "в отсутствие" мне известно, спасибо.) |
положения этого закона должны выполняться | the provisions of this law must not be derogated from |
при этом | therein (Мирослав9999) |
принятый в этой области | art-accepted (напр., определенное значение термина, принятое в области медицины dragster) |
с этого времени | from here on |
с этой целью | in this regard (Мирослав9999) |
смотри под этой рубрикой | sub verbo (при ссылке) |
так как это называется по-русски, в конце концов? | deed in lieu (edasi) |
это лицо признаётся заинтересованной стороной | this person shall be deemed an interested party |
это не касается данных параграфов закона | these articles of the law shall not be affected |
это не касается данных статей закона | these articles of the law shall not be affected |
это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании | this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn) |
это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании | this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn) |
это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета | this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter (ssn) |
это положение касается всех патентов | the provision shall apply to all patents |
это положение уже не имеет силы | this order is not in force any longer |
это представляет собой имитацию | it constitutes an imitation |
это представляет собой подражание | it constitutes an imitation |
это только справедливо | that is only fair |
этот вопрос является несущественным | this question is of no consequence |
этот вопрос является несущественным | this question is immaterial |