DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing это | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в дальнейшем в этом документеhereinafter
в соответствии с примерами из этого текстаas exemplified herein (или в соответствии с примерами, приведенными в этом документе dragster)
в удостоверение этогоin faith thereof
в удостоверение этогоin witness whereof
в удостоверение этогоin faith whereof
в удостоверение этогоin witness thereof
изобретатель, не являющийся служащим этого предприятияoutside inventor
используемые в этой заявке терминыas used in this application, the terms (ssn)
Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечениемas used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution
какова бы ни была дальнейшая судьба этой заявкиwhatever may be the outcome of the application
на этоthereto
'патентные джунгли', т.е., ситуация, когда ничего нельзя сделать без того, чтобы нарваться на суд или угрозу суда. это ситуация, отличная от "патентного забора". "Забор" строится для защиты существующих продуктов. "Джунгли" могут создаваться даже при отсутствии продуктовPatent jungle (Автор- HC1 спасибо!) To edasi: это была всего лишь копия сообщения автора. Правописание составного предлога "в отсутствие" мне известно, спасибо.)
положения этого закона должны выполнятьсяthe provisions of this law must not be derogated from
при этомtherein (Мирослав9999)
принятый в этой областиart-accepted (напр., определенное значение термина, принятое в области медицины dragster)
с этого времениfrom here on
с этой цельюin this regard (Мирослав9999)
смотри под этой рубрикойsub verbo (при ссылке)
так как это называется по-русски, в конце концов?deed in lieu (edasi)
это лицо признаётся заинтересованной сторонойthis person shall be deemed an interested party
это не касается данных параграфов законаthese articles of the law shall not be affected
это не касается данных статей законаthese articles of the law shall not be affected
это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описанииthis Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn)
это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описанииthis Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn)
это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предметаthis Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter (ssn)
это положение касается всех патентовthe provision shall apply to all patents
это положение уже не имеет силыthis order is not in force any longer
это представляет собой имитациюit constitutes an imitation
это представляет собой подражаниеit constitutes an imitation
это только справедливоthat is only fair
этот вопрос является несущественнымthis question is of no consequence
этот вопрос является несущественнымthis question is immaterial