Russian | French |
в порядке исключения из того, что предусмотрено статьёй... | par dérogation aux dispositions de l'article... |
в суд нельзя обращаться раньше чем... | le tribunal ne peut être saisi avant... |
возражение должника против рассмотрения иска поручителя, основанное на том, что иск предъявлен в нарушение обязательства поручителя | exception de garantie |
возражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда | exception de litispendance |
возражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда | exception de connexité |
возражение, основанное на том, что подобные иски согласно закону не подлежат судебному рассмотрению | exception d'irrecevabilité |
возражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение суда | exception de chose jugée |
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истца | exception de défaut de qualité pour agir |
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчика | exception de défaut de qualité pour défendre |
возражение против рассмотрения дела на том основании, что иностранный истец не внёс обеспечения | exception cautio judicatum solvi |
если запрещения истекают позже чем через год после... | si des interdictions prennent fin plus d'une année après ... |
задолженность больше чем в шесть месяцев по оплате ежегодной патентной пошлины | retard de plus de six mois dans le paiement d'une annuité |
кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон | un pourvoi ne peut se fonder que sur le fait que la décision est basée sur une violation de la loi |
кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон | un pourvoi ne peut se fonder que sur le fait que la décision est basée sur une violation de la loi |
копия акта выдаваемая нотариусом кредитору, содержащая надпись, что по данному акту может быть произведено взыскание | grosse |
оговорка о недействительности того, что противоречит закону | clause irritante |
остается налицо тот факт, что... | il est de fait, que... |
отличающийся тем, что | caractérisé en ce que |
отметка на патенте Афро-Малагасийского союза, означающая, что патент был выдан по конвенционной заявке с отсрочкой на год | DT |
полезная модель, в отношении которой вынесено судебное решение о том, что они нарушают чужие права | modèle condamné |
при условии, что... | sous réserve de |
при условии, что... | à condition de |
при условии, что не продолжают существовать какие-л. права | sans laisser subsister de droits |
промышленный образец, в отношении которого вынесено судебное решение о том, что они нарушают чужие права | modèle condamné |
просрочка больше чем в шесть месяцев по оплате ежегодной патентной пошлины | retard de plus de six mois dans le paiement d'une annuité |
следует опасаться того, что разглашение нарушает интересы... | il est à craindre que la publicité ne porte atteinte aux intérêts ... |
создавать в обществе такое впечатление, что | suggérer dans l'esprit du public que |
ссылаться на то, что право утрачено | invoquer la déchéance |
существует договорённость в отношении того, что | il est convenu que |
существует договорённость в отношении того, что | il est entendu que |
тождество предложения с тем, что является предметом предшествующего патента | identité avec un brevet antérieur |
утверждение, что заявитель является автором изобретения | mention de l'inventeur |
что касается регламента по уплате пошлин | en ce qui concerne le règlement relatif aux taxes |