DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing отсутствие | all forms | exact matches only
RussianEnglish
выбор по умолчанию, который делает программа при отсутствии указаний пользователяdefault option
застой вследствие отсутствия технического прогрессаstagnation due to technical poverty
зона отсутствия точной информацииzone of ignorance
определение об отсутствии нарушения правdeclaration of noninfringement
определение об отсутствии нарушения правdeclaration of non-infringement
определение суда о нарушении или об отсутствии нарушения патентаdeclaratory judgement action
определение суда об отсутствии нарушения патентаdeclaratory judgement action
отклонение заявки из-за отсутствия ясностиclarity rejection (wipo.int 'More)
отклонение заявки по причине отсутствия ясностиclarity rejection (wipo.int 'More)
отсутствие достаточных подтвержденийlack of sufficient corroboration
отсутствие единстваlack of unity
отсутствие единства изобретенияlack of unity of invention
отсутствие новизныabsence of novelty
отсутствие отличительных признаковabsence of distinguishing features
отсутствие патентоспособной полезностиlack in patentable utility
отсутствие патентоспособностиabsence of patentability
отсутствие полезностиlack of utility (препятствие для выдачи патента)
отсутствие полезностиinutility (изобретения)
отсутствие полезностиabsence of utility
отсутствие правоспособности распоряженияlack of disposing capacity (напр., изобретением)
отсутствие признаков изобретенияlack of disposing capacity
отсутствие признаков изобретенияlack of invention
отсутствие признаков новизныlack of novelty (препятствие для выдачи патента)
отсутствие решенияabeyance (напр., по вопросу о выдаче патента)
отсутствие смешенияlack of confusion (о товарных знаках Leonid Dzhepko)
отсутствие у заявителя права приводить доводы, противоречащие его прежним заявлениям, сделанным в ходе рассмотрения заявкиfile wrapper estoppel = prosecution history estoppel
отсутствие чего-либоdefault
ощутимое отсутствие дополнительного характераperceptible lack of additional relation
'патентные джунгли', т.е., ситуация, когда ничего нельзя сделать без того, чтобы нарваться на суд или угрозу суда. это ситуация, отличная от "патентного забора". "Забор" строится для защиты существующих продуктов. "Джунгли" могут создаваться даже при отсутствии продуктовPatent jungle (Автор- HC1 спасибо!) To edasi: это была всего лишь копия сообщения автора. Правописание составного предлога "в отсутствие" мне известно, спасибо.)
при отсутствии противоположного положенияexcept where stated
при отсутствии противоположного положенияif not otherwise provided
при отсутствии противоположного положенияif not otherwise stated
при отсутствии противоположного положенияexcept where provided
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонthe case may be heard and decided in his absence
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонif a party fails to appear