DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing он | all forms | exact matches only
RussianGerman
без нарушения его правohne seine Rechte zu beeinträchtigen
допрос в отношении личности свидетеля и его отношений к сторонамVernehmung zur Person
досрочное прекращение правовой охраны товарного знака вследствие его неиспользованияvorzeitige Beendigung des Rechtsschutzes einer Marke wegen deren Nichtbenutzung (Евгения Ефимова)
заявителя следует слушать по его просьбеder Patentsucher ist auf Antrag zu hören
знак может быть заявлен таким как он естьdie Marke soll, so wie sie ist, zur Hinterlegung zugelassen werden
изобретатель, он же патентовладелецErfinder zugleich Inhaber
Изобретение поясняется с noмощью следующих ниже примеров, которые никоим образом не ограничивают его объёмаdie Erfindung wird durch die folgenden Beispiele veranschaulicht, die sie in keiner Weise einschränken
лицо, предоставляющее другому лицу за плату пользование определённым правом и извлечение из него доходовVerpächter eines Rechts (напр., лицензиар)
на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласииauf Antrag beim und mit Zustimmung des Präsidenten des Patentamts
ниже приведены примеры выполнения изобретения, не ограничивающие его объёмаim weiteren sind Ausführungsbeispiele angeführt, ohne dass sich die Erfindung auf diese beschränkt
Нижеследующие примеры воспроизводят типичные формы, осуществления изобретения, не ограничивая его объёмаdie nachstehenden Beispiele geben typische Ausführungsformen der Erfindung wieder, ohne sie darauf zu beschränken
Нижеследующие примеры поясняют изобретение, не ограничивая его объёмаdie folgenden Beispiele erläutern die Erfindung, ohne sie zu beschränken
нижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёмаdie folgenden Beispiele dienen der weiteren Erläuterung der Erfindung, ohne dass diese jedoch sie beschränken
Нижеследующие примеры служат для лучшего понимания изобретения, не ограничивая его объёмаdie nachfolgenden Beispiele sollen dem besseren Verständnis der Erfindung dienen, ohne sie zu begrenzen
Нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая его объёмаdie folgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, ohne sie einzuschränken
Нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не должны ограничивать его объёмаdie nachfolgenden Beispiele dienen zur Erläuterung der Erfindung, sollen diese aber in keiner Weise einschränken
нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не ограничивают его объёмаdie nachfolgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, jedoch keineswegs keinesfalls einschränken
нижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая его объёмаdie folgenden Beispiele sollen die vorliegende Erfindung erläutern, ohne dass diese hierauf beschränkt sein soll
Нижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая, однако, его объёмаNachfolgende Beispiele bezwecken eine Erläuterung, jedoch keine Einschränkung der vorliegenden Erfindung
Нижеследующий пример поясняет настоящее изобретение не ограничивая его объёмаdas folgende Beispiel veranschaulicht die vorliegende Erfindung, ohne sie zu beschränken
обязанность работника, создавшего "свободное" изобретение, предложить его использование работодателюAnbletungspflicht
Описанные ниже примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёмаIm folgenden beschriebenen Beispiele sollen die Erfindung erläutern, aber nicht begrenzen
от имени изобретателя и как его поверенныйim Namen des Erfinders und als sein Vertreter
от имени изобретателя и как его представительim Namen des Erfinders und als sein Vertreter
от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущербihm kann zugemutet werden, den Schaden selbst zu tragen
по просьбе изобретателя его фамилия не указанаErfinder hat beantragt, nicht genannt zu werden
право изобретателя на участие в дальнейшей разработке и внедрении созданного им изобретенияMitwirkungsrecht des Erfinders
Примеры выполнения осуществления поясняют изобретение, однако, разумеется, не ограничивают его объёмаdie Ausführungsbeispiele erläutern die Erfindung, natürlich ist die Erfindung aber nicht auf diese Beispiele beschränkt
свойство продукта, обусловленное способом его полученияverfahrensbedingte Eigenschaft
товарный знак охраняется таким, как он естьdas Warenzeichen soll so, wie es ist, geschützt werden
фонд патентной и технической литературы, имеющийся в патентном ведомстве или его филиалеPrüfungsstoff
фонд патентной и технической литературы, имеющийся в патентном ведомстве или его филиалеPrüfstoff
формула изобретения, описывающая химическое вещество способом его полученияder Anspruch eines Stoffpatents durch die Art und Weise der Herstellung des Stoffes (косвенная защита объекта изобретения)
формула или пункт формулы изобретения на продукт, охарактеризованный способом его полученияProdukt-by-process-Anspruch
часть лицензионного вознаграждения, возмещающая лицензиару его расходы по научным исследованиямEinstandsgebühr