Russian | German |
ведомство считает выдачу патента не исключённой | das Amt erachtet die Erteilung eines Patents nicht für ausgeschlossen |
Возможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретения | die zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreiten |
государство, не являющееся участником | Nichtmitgliedsstaat |
государство, не являющееся участником Конвенции, но на которое распространяется её действие | Erstreckungsstaat (речь идёт о Европейской патентной конвенции; позиция (84) в европейской патентной заявке Андрей Уманец) |
государство, не являющееся участником Конвенции, но на которое распространяется её действие | Erstreckungsstaat (Андрей Уманец) |
если знаки не считаются аналогичными | wird die Übereinstimmung von Warenzeichen verneint (...) |
если не указано иначе, для каждого вида региональной охраны | soweit nicht anders angegeben, für jede verfügbare regionale Schutzrechtsart (mmak78) |
если обжалование не допускается ... | ist die Beschwerde nicht statthaft |
если образцы не требуют обратно | zurückverlangen |
если образцы не требуют обратно | werden Muster nicht zurückverlangt |
если ответчик не даёт ответ своевременно ... | erklärt sich der Beklagte nicht rechtzeitig |
ещё не использованный патент предназначенный для последующего использования | Ausbaupatent |
ещё не использованный патент предназначенный для последующего использования | Vorratspatent |
ещё не определённое условие | schwebende Bedingung |
жалоба, не облагаемая пошлиной | gebührenfreie Beschwerde |
жалоба, подача которой не ограничена сроком | unbefristete Rechtsbeschwerde |
запрет применения не препятствует патентованию | Verwertungsverbote sind nicht patenthindernd |
зарубежные государства, не имеющие патентного законодательства | patentfreies Ausland |
заявитель не имеет права на получение патента | ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu |
заявка не содержит изобретения | die Anmeldung ist jeglicher Erfindung bar |
заявка не является патентоспособной | die Anmeldung ist von der Patenterteilung ausgeschlossen |
заявление не допускается | die Erklärung ist unzulässig |
заявление об отказе, не могущее быть отозванным | unwiderrufliche Verzichterklärung |
товарный знак, не обладающий различительной различимостью | nichtunterscheidungsfähiges Zeichen |
товарный знак, не подлежащий регистрации, неохраноспособный товарный знак | nichteintragungsfähiges Zeichen |
знаки не имеют отличительности | die Marken entbehren jeder Unterscheidungskraft |
зона развития техники, не требующая патентной охраны | patentfreier Raum |
известный суду, не требующий подтверждения доказательствами | gerichtsnotorisch |
изобретательское творчество не охраняемое законом | gesetzlich nicht geschützte Erfindungsleistungen |
Изобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения | die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wird |
изобретение не имеющее смысла | unsinnige Erfindung |
изобретение, не направленное на решение технической задачи | nichttechnische Erfindung (на такого рода изобретения патенты не выдаются, поскольку одним из условий патентоспособности является технический характер предлагаемого решения) |
изобретение, не подлежащее предварительной экспертизе | nicht vorzuprüfende Erfindung |
Изобретение поясняется с noмощью следующих ниже примеров, которые никоим образом не ограничивают его объёма | die Erfindung wird durch die folgenden Beispiele veranschaulicht, die sie in keiner Weise einschränken |
используемый в западногерманских бюро выкладки символ обозначающий описание изобретения к патенту ФРГ которому не предшествовала публикация акцептованной заявки или предшествовала, но до 1 января 1957 г. | PSo |
краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав | der Zusammenfassung kann bei Bestimmung der Rechte nicht Rechnung getragen werden |
лицензия, не облагаемая пошлиной | gebührenfreie Lizenz |
лицо не имеющее право подавать заявку | der zur Anmeldung Nichtberechtigte |
материалы выделенной заявки не должны содержать дополнений | die Unterlagen der Teilanmeldung dürfen keine Hinzufügungen enthalten |
наименование патентовладельца не указывается | Angabe des Patentinhabers unterbleibt |
нарушение, не влекущее недействительность юридического акта | Ordnungswidrigkeit |
нарушение, не влекущее уголовной ответственности | Ordnungswidrigkeit |
Настоящее изобретение поясняется следующими ниже примерами, которые не должны рассматриваться как ограничение объёма изобретения | die vorliegende Erfindung wird durch folgende Beispiele erläutert werden, welche nicht als eine Einschränkung des Erfindungsbereiches aufgefasst werden sollen |
не будучи подвергнута публичной проверке | ohne dass sie öffentlich ausgelegt worden ist (eine Anmeldung) |
не затрагивая специально предусмотренных прав | unbeschadet der besonders vorgesehenen Rechte |
не защищённый патентом | patentlos |
не иметь значения | belanglos sein (напр., юридического) |
не иметь место | unterbleiben |
не имеющий доверенности | vollmachtslos |
не имеющий полномочий | vollmachtslos |
не имеющий юридических пороков | rechtsmängelfrei |
не используемый патент | Vorratspatent |
не используемый патент | Ausbaupatent |
не обладающий достаточным уровнем изобретательского творчества | nicht erfinderisch |
не обладающий признаками изобретения | nicht erfinderisch |
не обладающий различительной силой | nicht unterscheidungskräftig (о товарном знаке) |
не обязывающий | unverbindlich |
не ограничиваясь | wobei kein Anspruch auf Vollständigkeit erhoben wird (refusenik) |
не ограничиваясь | ohne Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben (refusenik) |
не охраняемый патентом | patentfrei |
не охраняемый товарным знаком | zeichenfrei |
не подлежащая возврату пошлина | verfallene Gebühr |
не порицаемые недостатки | ungerügte Mängel |
не снабжённый товарным знаком | markenlos |
не соблюдать указания | Vorschriften verletzen |
не содержащий элементов изобретения | erfindungsarm (о неохраноспособном техническом решении) |
не утративший силу | unabgelaufen |
не утративший силу патент | unabgelaufenes Patent |
ниже приведены примеры выполнения изобретения, не ограничивающие его объёма | im weiteren sind Ausführungsbeispiele angeführt, ohne dass sich die Erfindung auf diese beschränkt |
Нижеследующие примеры воспроизводят типичные формы, осуществления изобретения, не ограничивая его объёма | die nachstehenden Beispiele geben typische Ausführungsformen der Erfindung wieder, ohne sie darauf zu beschränken |
Нижеследующие примеры поясняют изобретение, не ограничивая его объёма | die folgenden Beispiele erläutern die Erfindung, ohne sie zu beschränken |
нижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма | die folgenden Beispiele dienen der weiteren Erläuterung der Erfindung, ohne dass diese jedoch sie beschränken |
Нижеследующие примеры служат для лучшего понимания изобретения, не ограничивая его объёма | die nachfolgenden Beispiele sollen dem besseren Verständnis der Erfindung dienen, ohne sie zu begrenzen |
Нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая его объёма | die folgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, ohne sie einzuschränken |
Нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не должны ограничивать его объёма | die nachfolgenden Beispiele dienen zur Erläuterung der Erfindung, sollen diese aber in keiner Weise einschränken |
нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не ограничивают его объёма | die nachfolgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, jedoch keineswegs keinesfalls einschränken |
нижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая его объёма | die folgenden Beispiele sollen die vorliegende Erfindung erläutern, ohne dass diese hierauf beschränkt sein soll |
Нижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая, однако, его объёма | Nachfolgende Beispiele bezwecken eine Erläuterung, jedoch keine Einschränkung der vorliegenden Erfindung |
Нижеследующий пример поясняет настоящее изобретение не ограничивая его объёма | das folgende Beispiel veranschaulicht die vorliegende Erfindung, ohne sie zu beschränken |
никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ... | kein Zeuge darf der Unfolgsamkeit schuldig befunden werden, wenn |
обозначение не направлено на то, чтобы ... | die Bezeichnung ist nicht geeignet, ... zu |
обозначения не требуется | keine Bezeichnung ist erforderlich |
образцы, не истребованные обратно, будут уничтожены | nicht zurückverlangte Muster werden vernichtet |
обязательство не оспаривать правовую охрану | Verpflichtung zum Nichtangriff auf das Schutzrecht |
одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только ... | gleichzeitiger Gebrauch steht der Eintragung der Marke nicht entgegen, sofern |
операция, не оплачиваемая пошлиной | gebührenfreie Maßnahme |
Описанные ниже примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма | Im folgenden beschriebenen Beispiele sollen die Erfindung erläutern, aber nicht begrenzen |
отказ не имеет законной силы | der Verzicht ist ohne rechtliche Wirksamkeit |
отличия не затрагивают идентичность знаков | die Abweichungen berühren die Identität der Marken nicht |
отличия не затрагивают тождественность знаков | die Abweichungen berühren die Identität der Marken nicht |
отметки не требуется | keine Bezeichnung ist erforderlich |
патент на ещё не внедрённое изобретение | ruhendes Patent |
патент на техническое решение, не проверенное на практике | Schreibtischpatent |
патент, права из которого не могут быть принудительно осуществлены | nicht geltend zu machendes Patent |
патентный поверенный не выступающий в суде | nicht plädierender Patentanwalt |
патентоспособность не может отрицаться из-за ... | die Patentfähigkeit kann wegen ... nicht verneint werden |
периоды, не превышающие пяти лет | Zeitabstände, die fünf Jahre nicht überschreiten dürfen |
по просьбе изобретателя его фамилия не указана | Erfinder hat beantragt, nicht genannt zu werden |
подача заявки не может быть признана недействительной | die Hinterlegung kann nicht unwirksam gemacht werden |
пока заявка не рассмотрена | während des Schwebezustand es der Anmeldung |
понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения | es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung |
поскольку отличного не установлено | soweit nicht Abweichende 8 bestimmt ist |
права охраны считаются не вступившими в действие | die Wirkung des Schutzes gilt als nicht eingetreten |
предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными | Anträge werden zurückgewiesen, wenn sie nicht für sachdienlich erachtet werden |
при условии, что не продолжают существовать какие-либо права | ohne dass Rechte bestehen geblieben sind |
применение знака не может ввести в заблуждение | der Gebrauch der Marke ist nicht geeignet, Irrtum zu erregen |
применение не имеет характер применения товарного знака | der Gebrauch erfolgt nicht warenzeichenmäßig |
Примеры выполнения осуществления поясняют изобретение, однако, разумеется, не ограничивают его объёма | die Ausführungsbeispiele erläutern die Erfindung, natürlich ist die Erfindung aber nicht auf diese Beispiele beschränkt |
противопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения | die Entgegenhaltungen sind nicht geeignet, die Patentfähigkeit der Erfindung zu beeinträchtigen |
процедура не задерживается ... | das Verfahren wird nicht aufgehalten |
раскрытие изобретательского замысла, не порочащее новизну | unschädliche Offenbarung |
рационализаторское предложение, поданное лицом, не являющимся работником данного предприятия | Neuerervorschlag eines Betriebsfremden |
решение не подлежит обжалованию | der Bescheid ist nicht (revisionsfähig) |
решение не подлежит отдельному обжалованию | der Beschluss ist selbständig nicht anfechtbar |
решение патентного ведомства о том, что заявка не подлежит предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособности | Nichtunterstellungsentscheid |
Сенат не имеет кворума | der Senat ist beschlussunfähig |
случай, не предусмотренный законом | casus omissus |
состав суда не соответствовал предписаниям | das Gericht war nicht vorschriftsmäßig besetzt |
страна, в которой объект не охраняется патентом | patentfreies Land |
страна, не проводящая экспертизу на новизну | nichtprüfendes Land |
страны, не участвующие в настоящей Конвенции | Länder, die an der Übereinkunft nicht teilnehmen |
страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения | die Verbandsländer sind nicht gehalten, die Bestimmung anzuwenden |
страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения | gehalten sein |
страны-участницы Союза не обязаны применять положения | die Verbandsländer sind nicht gehalten, die Bestimmung anzuwenden |
страны-участницы Союза не обязаны применять положения | gehalten sein |
уведомление не обязательно | die Mitteilung ist nicht erforderlich |
условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются | die Voraussetzungen des § 10 sind nicht gegeben |
элементы и узлы, не относящиеся к изобретению | neutrale Teile |
эти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения | diese Belege sind von jeder anderen Beglaubigung befreit |
эти документы не требуют какой-либо легализации | diese Belege sind von jeder anderen Beglaubigung befreit |
это не касается данных параграфов закона | diese Gesetzesparagraphen bleiben unberührt |
это не касается данных параграфов закона | unberührt bleiben |
это не касается данных статей закона | diese Gesetzesparagraphen bleiben unberührt |
это не касается данных статей закона | unberührt bleiben |
это положение уже не имеет силы | diese Verfügung gilt nicht mehr |