Russian | English |
административная единица, не имеющая прав штата | territory (Австралия, Канада, США) |
более не существующий | defunct |
в случае, если не определено другое | when not defined differently herein (Krystin) |
ведомство считает выдачу патента не исключённой | the office considers the granting of a patent as not precluded |
включение в объект элементов, не взаимодействующих с имеющимися элементами | aggregation without co-action |
главная идея настоящего изобретения не реализуется | focus of the present disclosure is avoided (the focus... denton) |
дело по возражениям должно быть начато не позднее 30 дней после опубликования | opposition proceedings must be commenced within 30 days after publication (товарного знака) |
дополнительные материалы не должны изменять сущность заявленного изобретения | the supplementary materials shall not change essence of claimed invention |
если знаки не считаются аналогичными | if the trademarks are not found to be analogous |
если не выполняется условие, согласно которому ... | unless (Мирослав9999) |
если обжалование не допускается ... | if the appeal is not admissible |
если образцы не требуют обратно | if designs remain unclaimed |
если ответчик не даёт ответ своевременно ... | if the defendant fails to reply in due time |
ещё не использованный патент | patent withheld from reduction to practice (in the hope of future use; предназначенный для последующего использования) |
платёж задержанный не по вине плательщика | unavoidably delayed (julchik) |
запрет применения не препятствует патентованию | the prohibition to sell the patented product shall not bar the patentability |
заявитель не имеет права на получение патента | the applicant has no right to the patent being granted |
заявитель не разделяет опасений эксперта по поводу | the applicant doesn't share the examiner's apprehension as to |
заявитель не разделяет опасений эксперта по поводу | the applicant can't share the examiner's apprehension as to |
заявка не содержит изобретения | the application lacks any invention |
заявка не является патентоспособной | the application is excluded from patentability |
заявка считается конфиденциальной, пока не выдан патент | application is deemed nonpublic until a patent is granted |
заявление не допускается | the declaration is inadmissible |
заявленное изобретение не следует из противопоставленного источника | the cited reference teaches away from the claimed invention (ADENYUR) |
знаки не имеют отличительности | the trademarks are devoid of any distinctive character |
изобретатель, не знающий о своём изобретении | unsuspecting inventor |
изобретатель, не знающий о том, что он сделал изобретение | unsuspecting inventor |
изобретатель, не связанный с крупной фирмой | small inventor |
изобретатель, не состоящий в штате данного предприятия | outsider |
изобретатель, не состоящий в штате данного предприятия | outside inventor |
изобретатель, не являющийся служащим этого предприятия | outside inventor |
изобретательское творчество не охраняемое законом | inventive accomplishment not protected by law |
Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость | the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition |
использование, которое не нарушает чьих-либо прав | noninfringing use |
комбинация элементов, не дающая нового положительного эффекта | combination of elements without surplus effect |
компаньон, не принимающий участия в ведении дел | dormant partner |
краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав | the abstract shall not be taken into account in defining the rights |
лицензия, не подлежащая передаче | nonassignable license |
лицензия, не подлежащая переуступке | nontransferable license |
лицензия, не подлежащая переуступке | nonassignable license |
лицензия, не подлежащая продаже | nonassignable license |
лицензия, не подлежащая продаже | nontransferable license |
лицензия, не предусматривающая выдачу сублицензий | non-sublicenseable license (Самурай) |
лицензия, не предусматривающая выплату роялти | non-royalty bearing license (Самурай) |
лицо не имеющее право подавать заявку | person not entitled to apply |
материалы выделенной заявки не должны содержать дополнений | in the documents of the divisional application there shall be no additions |
мнение или высказывание судьи, не являющееся решением по рассматриваемому делу | dictum |
не более | up to (VladStrannik) |
не будучи подвергнута публичной проверке | without having been laid open to public inspection |
не включённый в формулу изобретения | unclaimed |
не допускать разглашения сведений о новой конструкции в преждевременной публикации | ensure the secrecy of a new design against premature publication |
не доступный для поиска | irretrievable |
не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что | without wishing to be bound by any particular theory |
не желая быть связанными теорией, отметим, что | without wishing to be bound by theory |
не заимствованный | original |
не затрагивая специально предусмотренных прав | without prejudice to the rights specially provided for |
не иметь место | not to take place |
не иметь место | remain undone |
не имеющий ограничительного характера | non-limiting (Figure 2 shows non-limiting examples of other possible assemblies. I. Havkin) |
не имеющий силы | null and void |
не имеющий товарного знака | unmarked |
не имея в виду ограничение, отметим, что | without intending to be limiting (здесь "отметим, что..." является вынужденной вставкой, без которой нормальный перевод такого рода стандартной патентной конструкции невозможен) |
не имея намерения быть связанными какой-либо конкретной теорией | without wishing to be bound by any particular theory |
не используемый патент | patent of improvement withheld from reduction to practice in the hope of future use |
не могущий быть основанием для иска | unenforceable |
не могущий быть предметом передачи | unassignable |
не могущий быть предметом переуступки | unassignable |
не может быть признано, что данное изобретение является новым | it can not be recognized that this invention is novel (Крепыш) |
не может не | cannot but |
не новый | old (если "старый" не подходит по стилю: Isn't the genetic code something that was already in nature and, therefore, old? (M. H. Jester, Patents and Trademarks Plain and Simple). Bagrov) |
не обладающий различительной способностью | devoid of distinctive character (о товарном знаке Palatash) |
не ограничиваясь теорией | without being bound by theory (VladStrannik) |
не ограничиваясь теорией | without being limited to theory (VladStrannik) |
не ограничиваясь теорией | not to be bound by theory (VladStrannik) |
не основанный на непосредственном изучении | a priori |
не осуществляемый в данный момент | dormant (об изобретении) |
не осуществляемый в данный момент | dormant |
не оформленный | unexecuted |
не патентоспособный метод | non-patentable method (Не патентоспособный метод, а не знаю что. MichaelBurov) |
не подлежащий акцептации | unacceptable |
не подлежащий обмену | irrevocable |
не подлежащий передаче | nontransferable |
не подлежащий разглашению | classified |
не подходить | mismatch |
не подчиняющийся решению суда | contumacious |
не порицаемые недостатки | defects not criticized |
не порицаемые недостатки | deficiencies not criticized |
не порицаемые недостатки | defects not censured |
не порицаемые недостатки | deficiencies not censured |
не превышать | be within (о числовых значениях Мирослав9999) |
не препятствующий | non-hindering (Translucid Mushroom) |
не претендует на исчерпывающий характер | are not intended to be exhaustive (Тантра) |
не прибегая к | without recourse (to) |
не принимать во внимание | put out of account |
не принимать во внимание | leave out of account |
не принимать решения | keep in abeyance |
не принят ни один из пунктов изобретения | no claim is allowed |
не прошедшая экспертизу патентная заявка | Unexamined Patent Application (skaivan) |
не следует из противопоставленного | teaches away (документа; the cited reference teaches away from the claimed invention – заявленное изобретение не следует из противопоставленного источника kirei) |
не соблюдать указания | offend against the regulations |
не соблюденное действие | omitted act (Inmar) |
не совершать чего-либо | omit |
не согласуется | out of keeping |
не содержать | exclude (A sheet of aerosol-forming substrate, including or excluding susceptor material, may be crimped..... Мирослав9999) |
не содержать сведений о | teach away (When the prior art teaches away from combining certain known elements, discovery of successful means of combining them is more likely to be nonobvious Alexander Demidov) |
не соответствовать | fall short |
не соответствовать условию патентоспособности <новизна> | have no novelty (Alexander Demidov) |
не соответствовать условию патентоспособности "новизна" | be rejected for lack of novelty (A claimed invention can be rejected for lack of novelty if the examiner believes that it's anticipated by the prior art because every element in the claim is explicitly ... Alexander Demidov) |
не соответствует | out of keeping |
не состояться | remain undone |
не состояться | not to take place |
не требующий доказательств | axiomatical |
не уголовный | civil |
не употребляемый | defunct |
не утративший силу | unexpired |
не утративший силу патент | unexpired patent |
не учитывать | set aside |
не чаще раза в день | no more than once a day ('More) |
не чаще раза в день | no more often than once a day (Another amazing thing, on this regimen, I only felt the need to eat no more often than once a day, saving me much time preparing meals, helping my teeth and ... 'More) |
не являющийся препятствием | non-hindering (Translucid Mushroom) |
ни один пункт формулы изобретения не принят | no claim is allowed |
никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ... | no witness shall be deemed guilty of disobedience if |
обозначение не направлено на то, чтобы ... | the indication is not of a nature as to |
обозначения не требуется | no indication shall be required |
образцы, не истребованные обратно, будут уничтожены | unclaimed designs shall be destroyed |
объект изобретения не предусмотрен патентным законом | lack of statutory subject matter (ADENYUR) |
обязательство не оспаривать правовую охрану | Obligation not to contest the protective right |
одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только ... | provided |
одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только ... | concurrent use shall not prevent the registration of the mark |
описанный, но не заявленный | described but not claimed (об элементе изобретения) |
описанный но не заявленный | described but not claimed |
организм, не являющийся мишенью | non-target organism (укр. – організм, що не є мішенню VladStrannik) |
оригинальное название, не являющееся торговой маркой | generic (Motivator) |
отказ не имеет законной силы | the renunciation shall have no legal effect |
отличия не затрагивают идентичность знаков | the differences do not affect the identity of the marks |
отличия не затрагивают тождественность знаков | the differences do not affect the identity of the marks |
отметки не требуется | no indication shall be required |
патент, не могущий служить основанием для иска | unenforceable patent |
патент, не способный служить основанием для иска | unenforceable patent (ввиду его уязвимости) |
патент, прошедший экспертизу, но не выданный из-за неуплаты пошлины | lapsed patent |
патент считается действительным, пока не доказано обратное | the patent shall be presumed valid (принцип презумпции валидности патента) |
патентное ведомство, не проводящее экспертизу | nonexamining patent office |
'патентный забор', который компания может построить вокруг своей продукции. Т.е., НЕСКОЛЬКО патентов, которые не позволяют конкурентам копировать продукт без лицензирования | Patent thicket (NC1 – блестяще! Большое спасибо автору) Karabas) |
патентный поверенный не выступающий в суде | patent solicitor |
патентообладатель, не проживающий в стране патентовладения | nonresident patentee |
патентоспособность не может отрицаться из-за ... | patentability shall not be negatived by |
периоды, не превышающие пяти лет | intervals of not more than five years |
подача заявки не может быть признана недействительной | the filing shall not be invalidated |
пока заявка не рассмотрена | during the pendency of the application |
Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
поскольку отличного не установлено | if not otherwise provided |
поскольку отличного не установлено | if not otherwise stated |
поскольку отличного не установлено | except where stated |
поскольку отличного не установлено | except where provided |
почти не иметь значения | be of little consequence |
права охраны считаются не вступившими в действие | the effects of the protection shall be deemed not to have come into force |
предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными | requests shall be rejected if they are not considered to be appropriate |
преднамеренно не применяемый патент | suppressed patent |
при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" |
при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности | Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. |
при такой формулировке не может быть признано | in such wording it can not be recognized |
при условии, что не продолжают существовать какие-либо права | without any rights outstanding |
применение знака не может ввести в заблуждение | the use of the mark is not of a nature as to be misleading |
применение не имеет характер применения товарного знака | the use is not equivalent to the use of a trademark |
притязание, не основанное на законе | nonstatutory claim |
платёж просроченный не по вине плательщика | unavoidably delayed (julchik) |
противопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения | the citations have no bearing on the patentability of the invention |
процедура не задерживается ... | the procedure shall not be delayed |
Ранее известный уровень техники, не использованный заявителем, следует рассматривать как нуждающийся в раскрытии | the prior art made of record and not relied upon is considered pertinent to applicant's disclosure. (proz.com) |
решение, которого раньше не существовало | solution that didn't previously exist (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
решение не подлежит обжалованию | the decision is not appealable |
решение не подлежит отдельному обжалованию | the decision shall not be subject to interlocutory appeal |
Сенат не имеет кворума | the chamber lacks a quorum |
состав суда не соответствовал предписаниям | the court was not properly constituted |
составлять не более | be within (о числовых значениях Мирослав9999) |
сочетание признаков изобретения, не дающее "сверхсуммарного" <он же синергический или синергетический> эффекта | collocation (при наличии такого рода сочетания признаков не признается наличие "изобретательского уровня" как условия патентоспособности; синонимы: juxtaposition, aggregation; антоним: combination edasi) |
сочетание признаков изобретения, не дающее "сверхсуммарного" <он же синергический или синергетический> эффекта | juxtaposition (of features, elements; при наличии такого рода сочетания признаков не признается наличие "изобретательского уровня" как условия патентоспособности; синонимы: collocation, aggregation; антоним: combination edasi) |
ссылка на признаки, ранее не введённые в пункт формулы изобретения | impositive inclusion of elements |
ссылка, не подлежащая противопоставлению | incitable reference |
страна, в которой не обеспечиваются необходимые меры защиты прав на объекты интеллектуальной собственности | White Spot country (Bogotano) |
страны, не участвующие в настоящей Конвенции | countries which are not parties to the Convention |
страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения | the countries of the Union shall not be required to apply the provisions |
страны-участницы Союза не обязаны применять положения | the countries of the Union shall not be required to apply the provisions |
товарный знак, не обладающий отличительными признаками | trademark lacking distinctiveness |
уведомление не обязательно | the communication is not obligatory |
условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются | the requirements of Article 10 are not met |
элемент изобретения, содержащийся в описании, но не вошедший в формулу изобретения | unclaimed patent disclosure |
эти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения | this documentary evidence shall not require any other authentication |
эти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения | this documentary evidence shall not require any other legalisation |
эти документы не требуют какой-либо легализации | this documentary evidence shall not require any other authentication |
эти документы не требуют какой-либо легализации | this documentary evidence shall not require any other legalisation |
это не касается данных параграфов закона | these articles of the law shall not be affected |
это не касается данных статей закона | these articles of the law shall not be affected |
это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета | this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter (ssn) |
это положение уже не имеет силы | this order is not in force any longer |
юридически не оформленная корпорация | corporation de jure |
являются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом | are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node (Крепыш) |