DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing иметься | all forms
RussianEnglish
агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителюthe agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicants
документ, на который имеется ссылка в материалах заявкиcited document
Заявитель имеет право представить доводы по приведенным выше аргументамthe Applicant has a right to submit arguments on the objections summarized above
заявитель не имеет права на получение патентаthe applicant has no right to the patent being granted
заявка имеет декларативный характерthe filing is of declaratory signification
знаки не имеют отличительностиthe trademarks are devoid of any distinctive character
иметь в видуpurport
иметь дело сdeal with
иметь значениеbear
иметь значениеbe of consequence
иметь изобретательский шагshow an inventive step (scherfas)
иметь обыкновениеused to
иметь отношение кbear relationship
иметь право на законную защитуhave a right to legal protection
иметь право решающего голосаhave a deliberative voice
иметь приоритетclaim priority (e_l_k)
иметь результатомgive rise
иметь свободу действийhave full authority
иметь свободу действийhave full power
иметь свободу действийhave free hand
иметь своё местопребываниеbe established
иметь силуhold true
иметь сходствоbear resemblance
иметь тенденцию кexhibit (Мирослав9999)
не иметь местоnot to take place
не иметь местоremain undone
не имея в виду ограничение, отметим, чтоwithout intending to be limiting (здесь "отметим, что..." является вынужденной вставкой, без которой нормальный перевод такого рода стандартной патентной конструкции невозможен)
не имея намерения быть связанными какой-либо конкретной теориейwithout wishing to be bound by any particular theory
отказ не имеет законной силыthe renunciation shall have no legal effect
поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителюthe agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicants
Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровеньSince the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш)
почти не иметь значенияbe of little consequence
предоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характерthe information referred to in ... is compulsory
при коррекции п.1 заявителю следует иметь в видуat amendment of claim 1 the Applicant should take into account that
применение не имеет характер применения товарного знакаthe use is not equivalent to the use of a trademark
свидетель имеет предубеждение против насthe witness is prejudiced against us
свидетель имеет предубеждение против насthe witness is biassed against us
Сенат не имеет кворумаthe chamber lacks a quorum
следует иметь в виду, чтоas will be appreciated (Мирослав9999)
следует иметь в виду, чтоit is contemplated that (Мирослав9999)
следует иметь в виду, чтоshould take into account that (Крепыш)
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонthe case may be heard and decided in his absence
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонif a party fails to appear
уведомление имело местоcommunication has been effected
это положение уже не имеет силыthis order is not in force any longer