Russian | French |
абсолютное, исключительное и безоговорочное право на использование | droit d'exploiter absolu, exclusif et sans réserve |
Алжирский институт стандартизации и промышленной собственности | Institut algérien de normalisation et de propriété industrielle |
алфавитный указатель изобретателей и патентовладельцев | table alphabétique des noms des brevetés (Бельгия) |
Анналы промышленной, художественной и литературной собственности | Annales de la propriété industrielle, artistique et littéraire |
апелляционный суд по таможенным и патентным делам | cour d'appel en causes de douane et brevets |
Ассоциация французских изобретателей и фабрикантов | Association des inventeurs et fabricants français |
баланс расходов и доходов | comparaison des dépenses et des revenus |
без гарантии и ответственности | sans garantie ni responsabilité |
без пропусков и пробелов | sans blanc ni lacune (о документе) |
Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства | Convention de Berne relative à la protection des œuvres artistiques et des œuvres d'art appliqué à l'industrie |
Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР | Bulletin Officiel de l'Office de Brevets et d'inventions de la RDA |
Бюллетень патентов, промышленных образцов и товарных знаков | marques et dessins |
Бюллетень патентов, промышленных образцов и товарных знаков | Journal des brevets |
бюро документации и информации | bureau de documentation et d'information |
Бюро по делам патентов и авторского права | bureau des brevets et du droit d'auteur (Канада) |
в надлежащей и установленной форме | en bonne et due forme |
вводить применение контрольных клейм и знаков | adopter des signes officiels de contrôle |
Ведомство по делам изобретений и патентов ГДР | Office d'inventions et de brevets de la République Démocratique Allemande |
Верховный сенат по делам патентов и товарных знаков | Chambre suprême d'appel en matière de brevets et marques |
взаимная и оптимальная выгода от лицензионного соглашения | avantage réciproque et optimum de l'accord |
внутренний и внешний контроль | contrôle interne et externe (выполнения лицензионного соглашения) |
возражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда | exception de litispendance |
возражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда | exception de connexité |
восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силу | restauration de brevets et de demandes de brevet tombés en déchéance |
восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силу | restauration de brevets et de demandes de brevet caducs en déchéance |
вывоз патентов и лицензий | exportation des brevets et licences |
вызывать и слушать заинтересованные стороны | citer et entendre les intéressés |
вычёт расходов и затрат | déduction des frais et charges |
государственные и общественные учреждения | institutions du droit public |
государственные и общественные учреждения | institutions de la juridiction public |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Institut national de la propriété industrielle INPI F |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | Bureau fédéral de la propriété industrielle CH |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий | Comité d'Etat du Conseil des Ministres de l'U.R.S.S. pour les inventions et découvertes |
Государственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU | office de brevets |
Государственный комитет Совета Министров СССР по науке и технике | Comité d'Etat du Conseil des Ministres de l'U.R.S.S. pour la science et la technique |
датой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма | la date et l'heure du dépôt seront celles de la réception de la lettre |
двойная экспертиза на новизну и на полезность | double examen sur la nouveauté et l'utilité |
день сообщения решения и день, по который течёт срок давности | dies a quo et dies ad quem (не засчитываются при исчислении срока исковой давности) |
депозитарий классификатора изделий и услуг | dépositaire de la classification des produits et des services |
доверенность может быть представлена и позже | le pouvoir peut être déposé après coup |
Европейский комитет экономического и социального развития | Comité européen pour le progrès économique et social |
единство технических и эстетических качеств | unité des qualités techniques et esthétiques (в промышленном образце) |
заглавия разделов, подразделов, классов, подклассов и основных групп | titres des sections, sous-sections, classes, sous-classes et groupes principaux (МКИ) |
закон о промышленных образцах и моделях | loi sur les dessins et modèles |
закон о промышленных образцах и профсоюзных этикетках | loi sur les dessins industriels et tes étiquettes syndicales (Канада) |
закон о судебных издержках и расходах | loi sur les frais de justice |
закон по вопросу разглашения и применения изобретений и секретов производства, имеющих значение для охраны территории или безопасности государства | loi concernant la divulgation et la mise en œuvre des inventions et des secrets de fabrique intéressants de défense du territoire ou la sûreté de l'Etat (Люксембург) |
законодательные и нормативные акты, касающиеся патентов | décrets relatifs aux affaires de brevets |
законодательный и подзаконный текст | texte législatif et réglementaire |
затраты и расходы | frais et dépenses |
идентичность критериев новизны, технического прогресса и промышленного эффекта | identité des critères nouveauté, progrès technique et résultat industriel |
идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты | identité du demandeur du brevet et du demandeur du certificat d'addition |
идентичность описанного и экспонированного изделий | conformité de l'objet décrit avec l'objet exposé |
издание, переработанное и исправленное | édition refondue |
изложение предмета иска и подтверждающих фактов | libellé d'exploit |
изобретательское и рационализаторское движение | mouvement des inventeurs et des rationalisateurs |
исключая ошибки и пропуски | sauf erreurs et omissions |
исправленное и дополненное приложение | annexe amendée |
Канадский институт патентов и товарных знаков | Institut canadien des brevets et des marques |
карточка спроса и предложения | fiche d'offre et de demande (на лицензии) |
клуб техники и рационализаторства | club de technique et de rationalisation |
кодекс обязательственного и торгового права | code des obligations (Швейцария) |
кодификация предшествующего права и практики | codification du droit et de la pratique antérieurs |
коллизия товарных знаков и знаков обслуживания | collision entre marques de fabrique et marques de service |
контора по закупке патентов и лицензий | central d'achat de brevets et licences |
контроль за использованием изобретений и технических новшеств | surveillance de l'exploitation des inventions et des innovations |
генеральный контролёр по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знаках | Contrôleur |
Конференция Объединённых Наций по вопросам торговли и развития | Conférence de Nations Unies sur le commerce et le développement |
координация заявок, поданных на основной и дополнительные патенты | coordination des demandes principale et d'addition |
копия заявки и приложений к ней | copie de la demande et de ses annexes |
краткое и точное формулирование предмета изобретения | désignation sommaire et précise de l'objet de l'invention |
кумуляция норм правовой охраны, обеспечиваемой авторским правом и законодательством о промышленных образцах | cumul entre les législations sur le droit d'auteur et celle sur les dessins et modèles |
купля-продажа патентов и лицензий | achat et la vente des brevets et des licences |
между экспертом и заявителем прямого контакта нет | il n'y aura pas une relation directe entre le chercheur et le demandeur |
международная классификация товарных знаков и знаков обслуживания | classification internationale des marques de produits et de services |
международная классификация товаров и услуг | classification internationale des produits et des services |
Международная конфедерация обществ писателей и композиторов | Confédération internationale des sociétés d'auteurs et compositeurs |
международная регистрация промышленных образцов: рисунков и моделей | depot international des dessins ou modeles industriels (Voledemar) |
Международное обозрение промышленной и художественной собственности | Revue Internationale de la Propriété industrielle et artistique |
Международный комитет обществ, управляющих правами записи и воспроизведения механическими средствами | Bureau international des sociétés gérant les droits d'enregistrement et de reproduction mécanique |
Международный комитет по промышленным рисункам и образцам | Comité international des dessins ou modèles |
место хранения классификатора изделий и услуг | dépositaire de la classification des produits et des services |
Министерство потребления и корпораций | Ministère de la consommation et des corporations (в ведении которого находится канадское патентное ведомство) |
министр почты и связи | ministre chargé des Postes et Télécommunications |
министр экономики и финансов | ministre de l'Économie et des Finances |
на данный период и последующий годичный срок | durant la période et encore pendant une année |
на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии | sur une réquisition au et de l'agrément du directeur de l'office de brevets |
назначение судей и должностных лиц | nomination des juges et fonctionnaires |
назначение судей и должностных лиц | désignation des juges et fonctionnaires |
налог с промышленных и коммерческих доходов | impôt sur les bénéfices industriels et commerciaux |
наложение ареста на суммы и движимое имущество, находящиеся у третьего лица и причитающиеся должнику | saisie-arrêt |
нарушение прав изобретателей и патентовладельцев | violation des droits des inventeurs et des brevetés |
Национальное управление научно-промышленных исследований и изобретений | office des recherches scientifiques et industrielles et des inventions (Франция) |
Национальный институт регистрации и охраны наименований мест происхождения | Institut national des appellations d'origine |
независимость составляющих элементов рисунка или модели и патентоспособного изобретения | séparabilité des éléments constitutifs du dessin ou modèle et de l'invention brevetable |
необходимые поправки и уточнения | rectifications et précisions nécessaires (к описанию изобретения) |
непередаваемость прав и обязанностей по лицензионному договору | incessibilité du contrat de licence |
обособленность составляющих элементов рисунка или модели и патентоспособного изобретения | séparabilité des éléments constitutifs du dessin ou modèle et de l'invention brevetable |
общество по изучению патентов и изобретений | société d'études d'invention et de brevets |
объединение по закупке патентов и лицензий | central d'achat de brevets et licences |
обычное право, регулирующее правовую охрану товаров товарными и торговыми знаками | droit usuel des marques de fabrique et de commerce |
обычные и предусмотренные законом гарантии | garanties ordinaires et de droit |
одинаковый правовой режим в отношении иностранцев и советских граждан | traitement équivalent des étrangers et des citoyens soviétiques |
одновременная выдача патента и авторского свидетельства | délivrance simultanée d'un brevet et d'un certificat d'auteur |
одновременное нахождение в двух или нескольких судах исков, тождественных по содержанию и сторонам | litispendance |
описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | la description doit être écrite en termes pleins, clairs, concis et exacts |
описание и чертежи, служащие основой публикации | la description et les dessins qui servent de base à la publication |
оптимальное распространение и использование технических достижений | diffusion et utilisation optimales des créations techniques |
основания для недействительности и утраты прав | causes de nullité et de déchéance |
основная услуга и добавочная услуга | service substantiel et service supplémentaire |
основной и добавочный товар | marchandise principale et ce qu'on donne pardessus le marché |
основной и сопутствующий товар | marchandise principale et ce qu'on donne pardessus le marché |
от имени изобретателя и как его поверенный | de la part de l'inventeur et comme son agent |
от имени изобретателя и как его представитель | de la part de l'inventeur et comme son agent |
Отдел изданий и продажи официальных публикаций | service d'édition et de vente des publications officielles (Института промышленной собственности) |
отдел исследований и документации | service d'études et de la documentation |
отдел товарных знаков и промышленных образцов | section des marques et modèles |
отказ от использования изобретения и ноу-хау | abandon de l'exploitation de l'invention et du know-how |
отчёт о промышленных и торговых операциях | état de situation des opérations industrielles et commerciales |
официальная публикация описания изобретения и чертежей | publication officielle de la description et des dessins |
официальное пробирное клеймо, официальный знак контроля и гарантии | signe officiel de contrôle ou garantie |
официальное пробирное клеймо, официальный знак контроля и гарантии | signe officiel de contrôle et garantie |
официальные знаки и клейма | signes et poinçons officiels |
официальные клейма контроля и гарантии | poinçons officiels de garantie |
официальные клейма контроля и гарантии | poinçons officiels de contrôle |
Официальный бюллетень промышленной и коммерческой собственности | bulletin officiel de la propriété industrielle et commerciale |
Официальный бюллетень Французской Республики, Законы и Декреты | Journal Officiel de la République Française, Lois et Décrets |
патентный поверенный - член Королевской ассоциации инженеров, окончивших Центральную школу искусств и ремёсел | conseil en brevets A.I E.C.A.M. (Бельгия) |
патенты, выданные на одно и то же и обретение | une série de brevets pour une invention |
первая и окончательная публикация | première et unique publication |
первый и действительный изобретатель | le vrai et premier inventeur |
первый и оригинальный изобретатель | l'inventeur original et premier |
по нравам и обычаям | selon la coutume et l'usage |
по нравам и обычаям | selon l'usage et les bonnes mœurs |
по существу и по форме | tant au fond qu'en la forme |
подготовка законов и постановлений | élaboration des lois et règlements |
поиск тождественных и аналогичных товарных знаков | recherche d'analogie |
показания свидетелей и экспертов | dépositions de témoins et d'experts |
покупка патентов и лицензий | importation des brevets et licences |
положение о создании и работе заводских патентных бюро | règle de l'organisation et du fonctionnement des bureaux d'entreprise |
положение о структуре и функциях патентного ведомства | statut de l'office des brevets |
Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях | ordonnance sur les découvertes, les inventions et les propositions de rationalisation (СССР) |
Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях | règlement sur découvertes, inventions et propositions de rationalisation (СССР) |
Положение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях SU | Loi tendant à valoriser l'activité inventive et à modifier le régime des brevets d'invention |
положения о патентах и патентной охране | provisions portant sur les affaires de brevets d'invention |
положения о патентах и патентной охране | arrêté portant sur les affaires de brevets d'invention |
положения о патентах и патентной охране | règlement portant sur les affaires de brevets d'invention |
порядок проведения экспертизы заявочных материалов и выдачи | procédure d'examen et de délivrance (охранных документов) |
права и обязанности апелляционного судьи | devoir et pouvoir du juge d'appel |
права и обязанности изобретателя | droits et obligations de l'inventeur |
право интеллектуальная собственность на произведения литературы и искусства | propriété sur les œuvres de l'intelligence |
право интеллектуальная собственность на произведения литературы и искусства | propriété artistique |
право интеллектуальной собственности на произведения литературы и искусства | propriété sur les œuvres de l'intelligence |
право интеллектуальной собственности на произведения литературы и искусства | propriété artistique |
право предприятия на изобретения и технические усовершенствования, созданные работниками предприятия | droit de l'entreprise sur les créations techniques |
правовая охрана товарных знаков и защита их от нарушений и оспаривания | protection et défense des marques de fabrique |
предоставление прав на промышленную собственность и других родственных прав | concession de droits de propriété industrielle et droits assimilés |
приведённые выше положения применяются и к полезным образцам | les dispositions qui précèdent seront applicables aux modèles d'utilité également |
придумать первым и использовать последним | êtant le premier à concevoir et le dernier à réaliser |
признание моральных и материальных прав изобретателя | reconnaissance des droits moraux et matériels de l'inventeur |
принятие положений и приобретение выгод | accession aux clauses et admission aux avantages |
приобретение патентов и товарных знаков | achat de brevets et marques |
причинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов | causalité des caractéristiques d'un produit intermédiaire pour des effets sur le produit final |
приём писем и документов | reception de lettres et pièces |
продажа патентов и товарных знаков | vente de brevets et marques |
производство по возражению с участием истца и ответчика | procédure d'opposition entre parties |
промышленность и торговля | industrie et commerce |
публикация с указанием фамилии, рода занятий и местожительства заявителя | avis indiquant le nom, profession et domicile du déposant |
различие между изобретением и техническим усовершенствованием | distinction entre invention et perfectionnement technique |
разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины | montant de différence entre la taxe versée et le total à verser |
разработка законов и инструкций | préparation des lois et règlements |
разработка законов и постановлений | élaboration des lois et règlements |
распределение добавочных и дополнительных пошлин | répartition des émoluments supplémentaires et des compléments d'émoluments |
распределение доходов и расходов | partage des bénéfices et des pertes |
реактивный лайнер большой вместимости и грузоподъёмности | gros porteur (Alex_Odeychuk) |
самостоятельный и независимый федеральный суд | tribunal fédéral autonome et indépendant |
свободное и безвозмездное использование | utilisation libre et gratuite |
связь между пользователем товарного знака и организацией | lien entre l'utilisateur d'une marque et une organisation |
система творческих советов и участия | système de suggestions créaticité et participation |
следить за расходами и за расчётами | surveiller les dépenses et les comptes |
словесный и изобразительный элементы | éléments verbal et figuratif (напр. товарного знака) |
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон | l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des parties |
соавторство учёного и изобретателя | coautorat entre savant et inventeur |
совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение | groupe de brevets délivrés dans des pays divers pour la même invention sous le même titre (au même titulaire ou à son ayant cause) |
совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню | totalité des organisations économiques appartenant au même degré |
совпадение критериев новизны, технического прогресса и промышленного эффекта | identité des critères nouveauté, progrès technique et résultat industriel |
согласно пунктам 1 и 2 формулы | selon les revendications 1 et 2 |
согласно пунктам 1 и 2 формулы | suivant les revendications 1 et 2 |
соглашение между предприятием и автором новаторского предложения | contrat conclu entre l'entreprise et l'innovateur |
соглашение между предприятием и изобретателем об использовании изобретения | contrat d'utilisation conclu entre l'entreprise et l'inventeur avant l'exploitation de l'invention |
соединение различных технических решений, отделённых друг от друга во времени и пространстве, для оценки экспертируемого изобретения | connaissances antérieures assemblées à la manière d'une mosaïque |
соответствие описанного и экспонированного изделий | conformité de l'objet décrit avec l'objet exposé |
соответствие патентных заявок действующим законоположениям и формальным требованиям | conformité des demandes de brevet avec les dispositions législatives et réglementaires |
соответствовать надлежащей и установленной форме | être en bonne et due forme |
соотношение между качеством и ценой | rapport qualité-prix (изделия) |
сосуществование авторского свидетельства и патента | coexistence du certificat d'auteur et du brevet (как двух форм правовой охраны) |
сохранение в силе товарного знака путём его использования и подачи заявки | conservation de la marque par l'usage et par le dépôt |
сочетание технических и эстетических качеств | qualités techniques et esthétiques liées |
специалист средних способностей и квалификации | homme de fart de compétence et d'intelligence normale |
способ профилактики, диагностики и лечения болезней | procédé de prévention, de diagnostic et de traitement des maladies |
спрос и предложение | offre et la demande |
стандарт ИСИРЕПАТа, содержащий рекомендации по идентификации библиографических данных, приводимых на первой странице патентных документов и в публикациях, помещаемых в официальных патентных бюллетенях | ST. 9/Е |
степень оригинальности и личного участия | degré d'originalité et d'individualité |
судебное разбирательство в целях толкования и оценки законности | contentieux d'interprétation et de l'appréciation de la légalité (напр. решения патентного ведомства) |
судебные издержки, не предусмотренные законом и оплачиваемые не по определённой таксе | faux frais |
сумма чистых прибылей, резервов и амортизационных отчислений | cash flow |
точная и полная информация | information exacte et complète (напр. о продукции по лицензии) |
указание в повестке ответчику предмета иска и краткого обоснования исковых требований | libellé d'exploit |
указатель изобретателей и патентовладельцев | index des inventeurs et de titulaires de brevets (в канадском патентном бюллетене) |
указатель основных и дополнительных патентов | table des brevets et certificats d'addition |
уполномоченные власти страны-продавца и страны-покупателя | autorités compétentes des pays du vendeur et de l'acheteur |
Управление патентов и авторского права | office des brevets et du droit d'auteur (Канада) |
условие о надзоре за производством и бухгалтерском учёте | clause de contrôle de la production et de comptabilité (напр. лицензионного соглашения) |
установление размеров налогов и пошлин | fixation des impôts et des taxes |
фамилия и имя | nom d'état civil |
фирма, использующая изобретение и наделённая правами автора | со-utilisateur autorisé |
фонд отечественных и зарубежных описаний изобретений | collection de fascicules de brevets nationaux et étrangers |
франко-советская рабочая группа по патентам и лицензиям | groupe de travail mixte franco-soviétique sur les brevets et licences |
Французское агентство информации и документации | Agence française d'information et de documentation |
Центральное бюро контингентирования и лицензий | Office central des contingents et licences |
"читал и согласен" | vu et approuvé |
Швейцарский бюллетень патентов и промышленных образцов | feuille suisse des brevets et des dessins et modèles |
экспорт патентов и лицензий | exportation des brevets et licences |
юридический режим передачи патентных прав и продажи лицензий | régime juridique des cessions et licences |
юридический режим переуступки патентных прав и продажи лицензий | régime juridique des cessions et licences |