Russian | German |
быть ответственным за нарушение прав | für einen Eingriff haften |
влечь за собой недействительность регистрации | Ungültigkeit der Eintragung nach sich ziehen |
влечь за собой какое-либо событие | ein Ereignis zur Folge haben |
Возможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретения | die zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreiten |
вознаграждение за внедрение | Überleitungsvergütung |
вознаграждение за изобретение | Erfindelbelohnung |
вознаграждение за освоение технического новшества | Überleitungsvergütung |
вознаграждение за подготовку к внедрению технического новшества | Überleitungsvergütung |
вознаграждение за сублицензию | Unterlizenzgebühr |
вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение | kalkulatorischer Unternehmerlohn |
выдать себя за патентовладельца | sich als Patentinhaber ausgeben |
выплата за лицензию | Lizenzgebühr |
высказываться за ... | sich für ... erklären |
гонорар адвокату за ведение дела | Verfahrensgebühr |
дата, принимаемая за дату публикации | maßgeblicher Zeitpunkt der Veröffentlichung (противопоставляемого источника) |
действие, совершённое за границей | Auslandstat (напр., нарушение прав) |
добавочный сбор за просрочку | Verspätungsgebühr |
за исключением чего-либо | mit Ausnahme |
за исключением флагов | mit Ausnahme der Flaggen |
заявка, поданная за границей | ausländische Anmeldung |
Изобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения | die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wird |
изобретение, созданное за рубежом | Auslandserfindung |
контроль за соблюдением сроков | Terminüberwachung (напр., уплаты патентных пошлин) |
лицензионная пошлина за ноу-хау | Know-how-Gebühr |
лицо, предоставляющее другому лицу за плату пользование определённым правом и извлечение из него доходов | Verpächter eines Rechts (напр., лицензиар) |
Мадридское соглашение об ответственности за искажённые обозначения происхождения товаров | Madrider Herkunftsabkommen |
Мадридское соглашение об ответственности за искажённые обозначения происхождения товаров | Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben (от 14 апреля 1891 г.) |
Мадридское соглашение об ответственности за ложные обозначения происхождения товаров | Madrider Herkunftsabkommen |
Мадридское соглашение об ответственности за ложные обозначения происхождения товаров | Madrider Abkommen über die Unterdrückung falscher oder irreführender Herkunftsangaben (от 14 апреля 1891 г.) |
министр может оставить за собой определённые функции | der Minister kann gewisse Befugnisse sich Vorbehalten |
министр ответственный за охрану промышленной собственности | der mit dem gewerblichen Eigentum betraute Minister |
надбавка к пошлине за просрочку платежа | Verspätungsgebühr |
обращаться за советом к патентному поверенному | einen Patentanwalt konsultieren |
ответственность за качество объекта | Sachmängelhaftung (напр., предмета лицензии) |
ответственность за недостатки | Mangelhaftung |
Охрана изобретений и товарных знаков в ГДР и за рубежом | Erfinder- und Warenzeichenschutz im In- und Ausland |
патент Великобритании с отметкой "сообщено из-за границы" | Mitteilungspatent |
патентоспособность не может отрицаться из-за ... | die Patentfähigkeit kann wegen ... nicht verneint werden |
пени за просрочку уплаты пошлины | Gebührenzuschlag |
пеня за просрочку платежа | Verzugszinsen |
плата за использование | Nutzungsentgelt (научно-технических достижений; ГДР) |
плата за ноу-хау | Know-how-Gebühr |
плата за печатание | Druckkostenbeitrag |
плата за помощь | Beistandsgebühr (адвокату, поверенному) |
Положение о порядке определения эффекта для выплаты вознаграждений за рационализаторские предложения и изобретения | Anordnung über die Ermittlung des Nutzens zur Vergütung von Neuerungen und Erfindungen |
понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения | es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung |
пошлина за внесение изменений | Abänderungsgebühr (в описание изобретения) |
пошлина за возбуждение дела | Prozessgebühr (иска, жалобы) |
пошлина за возобновление | Erneuerungsgebühr (действия патента) |
пошлина за восстановление | Wiederherstellungsgebühr |
пошлина за выдачу | Erteilungsgebühr (патента) |
пошлина за выдачу патента | Patenterteilungsgebühr |
пошлина за ... год | Gebühr für das. |
пошлина за ... год | Patentjahr |
пошлина за товарный знак | Markengebühr |
пошлина за класс | Klassengebühr |
пошлина за обработку материалов заявки | Bearbeitungsgebühr |
пошлина за передачу прав | Übertragungsgebühr |
пошлина за переуступку прав | Übertragungsgebühr |
пошлина за подачу возражения | Widerspruchsgebühr |
пошлина за подачу возражения | Einspruchsgebühr |
пошлина за подачу жалобы | Beschwerdegebühr (па решение отделов патентного ведомства) |
пошлина за подачу заявления о проведении поиска | Rechercheantragsgebühr |
пошлина за подачу ходатайства о проведении поиска | Rechercheantragsgebühr |
пошлина за подачу ходатайства о проведении экспертизы | Prüfungsantragsgebühr |
пошлина за поддержание патента в силе | Aufrechterhaltungsgebühr |
пошлина за проведение экспертизы | Prüfungsgebühr |
пошлина за продление | Verlängerungsgebühr |
пошлина за продление | Erneuerungsgebühr (действия патента) |
пошлина за продление срока | Verlängerungsgebühr (напр., действия патента) |
пошлина за публикацию | Veröffentlichungsgebühr |
пошлина за публикацию | Bekanntmachungsgebühr |
пошлина за регистрацию | Eintragungsgebühr |
пошлина за указание | Bestimmungsgebühr (часть международной пошлины, взимаемая за указание ведомства или органа, в который подаётся международная заявка, в рамках Пи-Си-Ти) |
пошлина за указание согласно PCT | Benennungsgebühr (Paul42) |
пошлина за ходатайство о проведении решерша | Recherchenantragsgebühr |
пошлина за ходатайство о проведении экспертизы | Prüfungsantragsgebühr |
правовая охрана за рубежом | Auslandsschutzrecht |
предупреждение об ответственности за дачу ложных показаний под присягой | Eidesbelehrung |
продление срока охраны из-за военных убытков | Verlängerung der Schutzdauer wegen Kriegsverluste |
проживающий за границей | im Ausland wohnhaft |
различные поступления за международную регистрацию | die verschiedenen Einnahmen aus der internationalen Registrierung |
рационализаторское предложение, за которое надлежит выплатить вознаграждение | vergütungspflichtiger Neuerervorschlag |
регистрация за границей | ausländische Eintragung |
реклама за рубежом | Auslandswerbung |
сбор за изготовление копий | Kopiergebühr (отчисляемый владельцу патента) |
следить за расходами и за расчётами | die Ausgaben und die Abrechnung überwachen |
сохранять за собой | vorbehalten |
сохраняя за собой право | ohne Präjudiz für |
сумма, выплачиваемая патентному поверенному или адвокату за выезд с места постоянного пребывания | Abwesenheitsgeld |
уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве | eine Vergütung für Rechnung des Patentinhabers an das Amt zahlen |
штраф за просрочку платежа | Mahnzuschlag (пошлин) |
штраф за просрочку платежа | Mahngebühr (пошлин) |