DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing в | all forms | exact matches only
RussianFrench
Библиографический указатель патентов, действующих в СССРindex bibliographique des brevets en vigueur en U.R.S.S.
благоприятные показания в пользу предполагаемого правонарушителяdécharge
более ранняя регистрация товарного знака в стране заявителяenregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur
быть в силеfaire foi
быть в силеporter effet
в порядке встречного искаreconventionnellement
в порядке осуществления промышленной деятельностиindustriellement
в промышленном масштабеindustriellement
в процессе вынесения отказного решения по заявкеdans le cadre du rejet de la demande
в силу статьи 30aux termes de l'article 30
в следующем месяцеproximo
в случаях, предусмотренных параграфом 14dans les cas prévus par l'article 14
в соответствии со параграфом 30aux termes de l'article 30
в соответствии со старым законодательствомsous l'empire de l'ancienne législation
в соответствии со статьёй 30aux termes de l'article 30
в ущербaux dépens de (кому-л.)
введение в заблуждение относительно существенного обстоятельстваdol principal (имевшее последствием заключение сделки обманутой стороной)
введение патента в силуmise en vigueur d'un brevet
вводить в торговый оборотcommercialiser
вводящий в заблуждениеdécevant (товарный знак)
ведение дел в торговлеgestes en commerce
ведение дел в торговлеconduite en commerce
вклад в достояние фирмыapport en société
вклад в общественное достояниеapport à la collectivité
вклад в развитие техникиapport de connaissances techniques
включение в описание изобретения сведений путём ссылкиincorporation par référence (I. Havkin)
внедрение в производствоutilisation dans la production
внесение в реестрenregistrement
внесение в реестрinscription
внесение в реестрinscription au registre
внесение в реестрcollage sur le registre
внесение в торговый реестрimmatriculation au registre du commerce
внесение товарного знака в реестрinscription de la marque
вносить в реестрregistrer
вносить изменение в формулу изобретения патентаamender un brevet
возможность, предусмотренная в абзаце 1la faculté donnée par l'alinéa
возражение должника против рассмотрения иска поручителя, основанное на том, что иск предъявлен в нарушение обязательства поручителяexception de garantie
возражение, поданное в двух экземплярахmémoire déposé en double exemplaire
возражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение судаexception de chose jugée
возражение против рассмотрения дела в связи с неполучением ответчиком от истца материалов, подтверждающих искexception de communication
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истцаexception de défaut de qualité pour agir
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчикаexception de défaut de qualité pour défendre
вопрос, решаемый в пределах дискреционных полномочийquestion d'appréciation (напр. эксперта)
восстанавливать в правахrestaurer dans ses droits (патентовладельца)
восстановление в первоначальное положениеrestitution en entier
восстановление в первоначальное положениеréintégration dans l'état antérieur
восстановление в правахrétablissement
восстановление в прежнем положенииréintégration en état antérieur
восстановление патента в силеremise en vigueur d'un brevet
восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срокаrestitutio in integrum
вступать в делоintervenir
вступать в переговорыentrer en composition
вступать в силуmettre en vigueur (о законе)
вступать в силуprendre effet
вступать в соглашениеaccorder
вступившее в силу решение судаjugement ayant acquis force de la chose jugée
вступившее в силу решение судаjugement définitif
вступить в действиеentrer en vigueur
вступить в должностьentrer en fonction
вступление в дело третьих лицintervention de tiers
вступление в дело третьих лиц с самостоятельными требованиямиintervention de tiers principale
вступление в процесс в качестве третьего лицаvoie d'intervention
вступление напр. договора в силуentrée en vigueur
вступление напр. договора в силуentrée en application
входить в подробностиentrer dans les détails
входить в соглашениеentrer en composition
выбор формы правовой охраны в виде авторского свидетельстваoption pour le certificat d'auteur
вызвать в судciter devant la barre du tribunal
вызов в судcitation à comparaître
выплата вознаграждения в зависимости от результатов использованияpaiement en fonction de l'exploitation
выпускать в продажуmettre en vente
граждане страны, входящей в Союзressortissants d'un pays de l'Union
гражданин страны, входящей в Конвенциюmembre de l'Union
гражданин страны, входящей в Конвенциюressortissant de l'Union
гражданин страны, входящей в Союзmembre de l'Union
гражданин страны, входящей в Союзressortissant de l'Union
"губернатор в совете"gouverneur en conseil
давать благоприятные показания в пользу предполагаемого правонарушителяdécharger
данные внесённые в реестрmentions inscrites au registre
данные не указанные в описанииfacteurs non indiqués dans la description (изобретения)
дата публикации аннотации описания изобретения к патенту в Официальном бюллетене промышленной собственностиdate de publication de l'abrégé descriptif au Bulletin officiel de la propriété industrielle
дегрессивная лицензионная пошлина в процентах от оборотаredevance de pourcentage dégressif sur le chiffre d'affaires
действие, совершённое в предписанной законом форме, уполномоченного на это публичного должностного лица в интересах одной или обеих сторонexploit
действия, предусмотренные в статье 1actes prévus par l'article 1
декрет в Государственном советеdécret en Conseil d'Etat (напр. об объявлении изобретения подчинённым режиму принудительного лицензирования)
декрет о внесении изменений в статьи...décret portant modification des articles...
дело, рассмотренное в порядке устного разбирательства без привлечения письменных доказательствcause d'audience
делопроизводство в патентном ведомствеprocédure devant bureau des brevets
денежный залог иностранца при подаче иска в судебные органыcaution judicatum solvi
депонировать в запечатанном видеopérer un dépôt sous pli cacheté
держать в тайнеgarantir un secret
держать в тайнеsauvegarder un secret
держать в тайнеconserver secret
до дня подачи заявки в данной странеavant la date du dépôt dans ce pays
доказательства в обоснование апелляцииcauses et moyens d'appel
докладчик в Сенатеrapporteur de la chambre
документация, противопоставленная в процессе экспертизыdocumentation opposée en cours d'examen
дополнительные признаки в формуле изобретенияcaractères additionnels de la revendication
еженедельное издание, в котором публикуется информация о патентах в области химии, выданных в БельгииBelgian Patents Report
жалоба в административном порядкеrecours administratif
задолженность больше чем в шесть месяцев по оплате ежегодной патентной пошлиныretard de plus de six mois dans le paiement d'une annuité
запуск в серийное производствоmise en série (по лицензии)
затребование сопоставимых материалов от исследователей, проводящих поиск в других классах патентовrequête en références comparables aux examinateurs chargés d'autres classes de brevets
заявка в продолжениеdemande de continuation (предшествующей заявки)
заявка в продолжениеdemande de renouvellement (предшествующей заявки)
заявка в продолжение"continuation" (предшествующей заявки)
заявка в стадии рассмотренияdemande pendante
заявка в стадии рассмотренияdemande en cours
заявка в частичное продолжениеdemande ultérieure partielle (предшествующей заявки)
заявка в частичное продолжениеdemande de renouvellement partiel (предшествующей заявки)
заявка в частичное продолжениеdemande de continuation en partie (предшествующей заявки)
заявка в частичное продолжение"continuation in part" (предшествующей заявки)
заявка может быть подана в патентное ведомствоla requête peut être présentée à l'office des brevets
заявка, не подлежащая поддерживаемая в секретеdemande maintenue au secret
заявление о сохранении в силеréquisition de maintien
заявление, поданное в двух экземплярахmémoire déposé en double exemplaire
знак, вводящий в заблуждениеsigne trompeur
знания, полученные в бытность членом коллектива предприятияconnaissance acquise comme membre de l'équipe d'usine
изготовление в соответствии с патентомfabrication selon le brevet ((изделий) ROGER YOUNG)
издание, в котором публикуются краткие аннотации описаний изобретений в химической промышленности к патентам ФранцииFrench Patents Abstracts
изделие, в отношении которого заявлен иск о контрафакцииobjet prétendu contrefait
изделие, изготовленное в нарушение патентаproduit contrefait (I. Havkin)
изделие, произведённое в странеproduits du pays
изделие, производимое в соответствии с изобретениемproduit fabriqué d'après l'invention
издержки по защите в судеfrais de défense
издержки по сохранению патента в силеfrais de manutention
изменение в патентном законодательствеchangement législatif
изменение, внесённое в описаниеmodification à la description (изобретения)
изменение, внесённое в патентную грамотуmodification du brevet
изменения в личном составе ВОИСmouvements au sein du personnel de l'OMPI
изображение, противопоставленное в процессе экспертизыimage opposée en cours d'examen
изобретательское творчество в техническом решенииqualité d'invention à une solution technique
изобретение должно быть сохранено в тайнеl'invention doit être tenue secrète
изобретение, относящееся к переносу технического решения из одной области техники в другуюinvention portant sur le transport d'une industrie déterminée à une autre industrie
изобретение патентоспособно в полном объёмеinvention est brevetable dans son intégralité
изобретение, проверенное лишь в лабораторных условияхinvention de laboratoire
имущество в правахpropriété intangible
имущество в правахpropriété incorporelle
инстанция, предусмотренная в статье 24instance prévue à l'article 24
иск в стадии рассмотренияlitispendance
иск в стадии рассмотренияinstance pendante
исключительный случай получения права на товарный знак в результате его предшествующего использованияappropriation exceptionnelle de la marque par l'usage
каждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном видеtoute revendication d'un droit de priorité doit être présentée dans un écrit
квалификация предложения в качестве изобретенияqualification de l'invention
количественное соотношение компонентов в смесиproportion de mélange
Комитет Парижского союза по международному сотрудничеству в области информационного поиска между патентными ведомствамиInternational Cooperation in Information Retrieval among Examining Patent Offices
Комитет Парижского союза по международному сотрудничеству в области информационного поиска между патентными ведомствамиComité de l'Union de Paris pour la coopération internationale en matière de méthodes de recherches documentaires entre offices de brevets
компетентный в патентных спорахcompétent dans les contentieux des brevets
компетенция суда в рамках общего праваjuridiction de droit commun
конкурировать в коммерческом планеconcurrencer sur le plan commercial
лицензионное вознаграждение в натуреredevance en nature
лицензионное вознаграждение в процентах от оборотаredevance de pourcentage sur le chiffre d'affaires
лицензионное вознаграждение в процентах от чистой прибылиredevance de pourcentage sur le profit net
лицензионное соглашение в пределах данной страныaccord de licence interne
лицо, в пользу которого заявлен отказ от праваrenonciataire (напр. на патент)
лицо, в пользу которого имеет место отказabandonnataire
лицо, в чью пользу производится отчуждениеaliénataire
лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателяcelui qui est inscrit en qualité de titulaire du brevet
лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателяla personne inscrite comme titulaire du brevet
лицо, к которому переходит право в порядке суброгацииsubrogé
лицо, несущее ответственность в гражданском порядкеpersonne civilement responsable
лицо, права которого принудительно отчуждены в пользу государстваexproprié
мера, принимаемая в порядке досудебного урегулирования спораtentative de conciliation
множественность объектов в одной формуле изобретенияmultiplicité de matières revendiquées
названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товараdésignations qui ont perdu leur sens primitif par rapport au produit
наложение ареста в порядке обеспечения искаsaisie conservatoire
наложение временного ареста на имущество в связи с виндикационным искомsaisie-revendication
нарушение секретов фирмы в области конкуренцииviolation des secrets d'entreprise en matière concurrentielle
нарушение формальных требований, влекущее отказ в приёмеnon-recevabilité (напр. заявки)
находиться в силеêtre en vigueur
находиться в силеêtre valable
недействительность в силу законаnullité de droit
недействительность вызова в судnullité de l'assignation
недействительность вызова в суд фирмыnullité de la citation d'une société
недостаточность использования изобретения в качественном или количественном отношенииinsuffisance en qualité ou en quantité de l'exploitation
незаконный пуск в обращениеmise en circulation illicite (изделий)
необоснованный отказ в предоставлении правrefus non justifié à la délivrance du titre
необходимость сохранения изобретения в тайнеnécessité de tenir l'invention secrète
неподача заявки в установленный срокdéfaut de remise et temps voulu
неправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патентаadjonction à faux des inventeurs dans des demandes de brevets
несправедливое судебное решение, вынесенное в результате ошибкиerreur judiciaire
неточности в решенииinexactitudes dans une décision
неясности в описательной части решенияobscurités dans l'exposé des faits du jugement
никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если...qu'aucun témoin ne soit jugé désobéissant si...
новизна в рамках предприятияnouveauté dans le cadre d'une entreprise
новизна предложения, содержащегося в заявкеnouveauté du dépôt
Номенклатура видов промышленности в Европейских сообществахNomenclature des industries établies dans les Communautés européennes
ноу-хау в чистом видеknow-how à l'état pur
о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решенииla brevetabilité indépendante d'une sous-revendication sera mentionnée tout exprès dans la notification
обвинять в контрафакцииarguer de contrefaçon
обжалование в вышестоящую инстанциюrecours hiérarchique
обжалование в инстанцию, вынесшую обжалуемое решениеrecours gracieux
обман, не опорочивающий сделку в целомdol incident
обозначение товара, вводящее в заблуждениеindication fallacieuse
оборудование, в котором использовано запатентованное изобретениеmatériel incorporant une invention brevetée
обоснованное решение об отказе в выдаче патентаdecision motives de rejeter la demande (Voledemar)
обоснованное решение об отказе в выдаче патентаdécision motivée de rejeter la demande
образец в запечатанной упаковкеmodèle scellé
образец в запечатанной упаковкеmodèle cacheté
образец в цветном исполненииempreinte en couleur
обратиться в третейский судappeler au comité arbitral
Общая номенклатура видов экономической деятельности в Европейских сообществахNomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes
общепринятый в коммерческой деятельностиc'est en usage dans le commerce
объект, описанный в первом пункте формулы изобретенияobjet décrit dans la première revendication
обычный в торговлеcommercial
обычный в торговлеd'usage commercial
обычный в торговлеd'usage en commerce
одинаковый правовой режим в отношении иностранцев и советских гражданtraitement équivalent des étrangers et des citoyens soviétiques
одновременное нахождение в двух или нескольких судах исков, тождественных по содержанию и сторонамlitispendance
оказание всех услуг в области прав интеллектуальной собственностиtoutes prestations en matière de droits intellectuels
оказание поддержки стороне в процессеappui d'une partie dans le procès
опасность введения публики в заблуждениеrisque de tromper le public
описание изобретения в подтверждение патентной заявкиmémoire descriptif déposé à l'appui d'une demande de brevet d'invention
опись изделий, в отношении которых заявляется иск о контрафакцииdescription des objets argués de contrefaçon
определители в УДКsubdivisions dans la CDU
опубликование судебного решения в печатиpublication du jugement dans la presse
оригинальный вклад в решение промышленной проблемыcontribution originale à la solution d'un problème industriel
основные признаки в формуле изобретенияcaractères essentiels de la revendication
особенности процедуры в патентном судеparticularités de la procédure devant le tribunal de brevets
оспаривать в судебном порядкеattaquer devant le tribunal
оставшаяся в живыхsurvivant
ответчик, обвиняемый в контрафакцииdéfendeur à la poursuite en contrefaçon
отказ в искеrejet de la demande
отказ в искеdébouté
отказ в предоставлении лицензииrefus d'octroi
отказ в предоставлении охраныrefus de protection
отказ в признании изобретенияannulation d'une invention
отказ в признании участникомrefus de reconnaissance de l'adhésion (конвенции)
отказ в приёмеrefus d'enregistrement (напр. заявки)
отказ в приёмеrefus du dépôt (напр. заявки)
отказ в приёме заявкиrejet du dépôt
отказ в продажеrefus de vente
отказ в регистрацииrefus d'enregistrement
отказ в регистрацииrejet du dépôt
отказ в регистрацииrefus du dépôt
отказ в регистрации товарного знакаrejet de la marque
отказ правообладателя от патента в целом или его частиrenonciation du titulaire à tout ou partie de son brevet
отказывать в выдаче патентаrejeter la demande de brevet
отказывать в искеdébouter
отказывать в удовлетворении жалобыmettre une appellation à néant
открытие, применимое в народном хозяйствеdécouverte directement applicable dans l'économie
отмена патента в интересах обществаrévocation d'un brevet dans l'intérêt général
отметка в Государственном патентном реестре об обременяющем патент залогеnantissement inscrit au registre des brevets
отсрочка в оформлении правовых документовdélai de prorogation de procédure
отсылка в заявочном описании к другой заявкеincorporation de matière au moyen de référence
оттиск в цветном исполненииempreinte en couleur
отчуждение патента в пользу обществаmise dans le domaine public
отчуждение патента в интересах государстваexpropriation d'un brevet pour cause d'utilité publique
отчуждение патента в интересах обществаexpropriation d'un brevet pour cause d'utilité publique
оформление в установленном порядкеrégularisation
ошибка в мотивахerreur sur le mobile
ошибка в природе договораerreur in negotio
ошибка в природе договораerreur sur le contrat
ошибка в формуле изобретенияméprise aux revendications (может быть основанием для выдачи исправленного патента)
патент в целомtotalité du brevet
патент, переданный в пользу государстваbrevet délivré au bénéfice de l'Etat
перевод кредита в национальную валютуconversion du crédit en monnaie nationale
передать правовой спор в другой судrenvoyer un litige à un autre tribunal
передача документов из рук в руки без регистрации или учётаremise manuelle sans entérinement du dossier
передача документов из рук в руки без регистрации или учётаtradition manuelle sans entérinement du dossier
перенесение изделий из одного класса в другойtransfert de produits d'une classe à une autre
перечень товаров был сокращён в необходимой мереla liste des produits a été réduite dans la mesure nécessaire
письменные доказательства в обоснование возраженияcauses d'opposition
письменные доказательства в обоснование протестаcauses d'opposition
платежи в виде поставки изделийpaiements par livraison de produits
платежи в рассрочкуversements échelonnés (по лицензионному договору)
поверенный, уполномоченный участвовать в процессеmandataire dans le procès
поверенный, уполномоченный участвовать в процессеavocat
повестка ответчику с вызовом в судexploit d'ajournement
повестка привлекаемому третьему лицу с вызовом в судexploit d'ajournement
подавать в запечатанном видеopérer un dépôt sous pli cacheté
подавать в судagir en justice
подавать заявку в открытом или закрытом видеdéposer à découvert ou cacheté
подавать заявку в открытом или запечатанном видеdéposer à découvert ou cacheté
подача документа в запечатанном конвертеdépôt sous pli cacheté
подача заявки в виде копииdépôt sous forme de reproduction
подача заявки в закрытом видеdépôt sous pli cacheté
подача заявки в закрытом видеdépôt cacheté
подача заявки в открытом видеdépôt ouvert
подача заявки в открытом видеdépôt sous pli ouvert
подача заявки в открытом видеdépôt sous forme publique
подача предполагаемой промышленного образца для регистрации в виде репродук. цик например, рисунка, фотографииdepot sous forme de reproduction (Voledemar)
поддержание патентов в действииmanutention
полезная модель, в отношении которой вынесено судебное решение о том, что они нарушают чужие праваmodèle condamné
полезная модель, в отношении которой заявлен иск о контрафакцииmodèle argué de contrefaçon
полное сохранение в силеmaintien intégral (напр. патента)
положения, приведённые в пункте Аles dispositions figurant sous la lettre A
получение права на товарный знак в результате его предшествующего использованияappropriation de la marque par l'usage et par le dépôt
получение права на товарный знак в результате подачи заявкиappropriation de la marque par le dépôt
пользование исключительным правом в полном объёмеjouissance totale du droit exclusif
помещение документов в почтовый ящикdépôt des documents dans la case
поправка в описании изобретения к патентуredressement du brevet
поправка в описании изобретения к патентуrectification du brevet
поправка в описании изобретения к патентуrectification de brevet
порядок внесения поправок в описание изобретенияprocédure de rectification de brevet
последующее добавление нового изделия в переченьl'addition ultérieure d'un nouveau produit à la liste
последующее добавление нового товара в переченьl'addition ultérieure d'un nouveau produit à la liste
последующее решение состоится только в исключительном случаеun arrêté ultérieur ne sera donné qu'en cas exceptionnel
поставить в полном объёме под охрануd'une façon absolue
поставить в полном объёме под охрануsous protection
поставить в полном объёме под охрануplacer
поставить публику в известностьdivulguer en public
поставить публику в известностьrévéler en public
пошлина за поддержание патента в силе, периодическая пошлина за поддержание патента в силеtaxe de maintien en vigueur (Natalia Nikolaeva)
пошлина за сохранение в тайнеtaxe de maintien au secret
права охраны считаются не вступившими в действиеla protection est considérée comme n'ayant jamais eu d'effet
право вступления в дело в качестве третьего лицаdroit d'intervention
право выступать в процессеlocus standi
право на использование запатентованного изобретения в полном объёмеdroit d'exploiter l'invention brevetée dans sa totalité
право отказа в регистрации товарного знакаdroit de refuser l'enregistrement de la marque
правомочный в патентных спорахcompétent dans les contentieux des brevets
превращение заявки на дополнительное свидетельство в заявку на патентtransformation d'une demande de certificat d'addition en demande de brevet
предложение фирмы вступить в деловую связьoffre d'entrer en relations
предложение должно направляться в Международное бюроla proposition doit être adressée au Bureau International
предоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характерles indications prévues aux ... ont un caractère obligatoire
представительство в судеreprésentation en procès
представлять ходатайство о занесении в протоколeffectuer une requête pour être inscrite au procès-verbal
предшествующая регистрация товарного знака в стране заявителяenregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur
предъявление патента в подлинникеreprésentation du titre original du brevet
предъявление требования в судебном порядкеrecours contentieux
преемник в должностиsuccesseur en charge
прекращать следствие по обвинению в контрафакцииrelaxer des fins de poursuite en contrefaçon
прекращение судебного дела ввиду несовершения процессуальных действий в течение определённого срокаpéremption d'instance
пресечение вводящих в заблуждение указаний о происхожденииrépression d'indications de provenance fausses ou fallacieuses
претензия, предъявленная в порядке доарбитражного урегулирования спораréclamation amiable
претензия, предъявленная в порядке досудебного урегулирования спораréclamation amiable
при наличии сомнений патентоспособность признаётся, при наличии сомнений вопрос о патентоспособности решается в пользу заявителя патентаacquérir dans le doute, la brevetabilité sera acquise
приведение в соответствие с установленными правиламиrégularisation
привести в порядок заявку материалыrégulariser le dépôt de la demande
привести в порядок заявочные материалыrégulariser le dépôt de la demande
приводить заявочные материалы в соответствие с установленными требованиямиrégulariser le dossier
приводить отличительные знаки в деловых документахfaire figurer des signes distinctifs dans les lettres d'affaires
Приложение к перечню патентов, выданных в... годуSupplément aux relevés d'année...
применение знака не может ввести в заблуждениеl'usage de la marque n'est pas de nature à induire en erreur
принудительное внесение в реестр - "право на лицензию"endossement obligatoire "licence de plein droit"
принудительное привлечение третьих лиц к участию в процессеmise en cause
принуждение к исполнению обязательства в натуреastreinte
принцип первого заявителя в приобретении права на патентprior in tempore potior in jure
принцип первого использования в приобретении права на товарный знакprior in tempore potior in jure
приоритет в приобретении права на товарный знак по принципу первого использованияpriorité d'usage
присоединяться в правовом споре к одной из сторонintervenir en faveur d'une partie dans une cause
пробел в правеlacune juridique
пробел в правеlacune en droit
проектная разработка в виде полезной моделиprojet sous la forme d'un modèle
проживающий в Соединённых Штатахdomicilié aux États-Unis
промышленный образец, в отношении которого вынесено судебное решение о том, что они нарушают чужие праваmodèle condamné
промышленный образец, в отношении которого заявлен иск о контрафакцииmodèle argué de contrefaçon
просрочка больше чем в шесть месяцев по оплате ежегодной патентной пошлиныretard de plus de six mois dans le paiement d'une annuité
процедура в патентном ведомствеprocédure devant l'office de brevets
процедура внесения поправок в описание изобретенияprocédure de rectification de brevet
публикация в газетахinsertion dans les Journaux (судебного решения)
пуск в оборотdiffusion
пуск в оборотdissémination
пуск в оборотmise en circulation
пуск в оборотpropagation
пуск товаров в торговый оборотmise en commercialisation de marchandises
пуск товаров в торговый оборотmise en circulation de marchandises
пускать в продажуlancer (напр. запатентованное изделие)
равенство в правахégalité en droit
равновесие в конкуренцииéquilibre concurrentiel
разбирательство в административном или арбитражном порядкеprocédure administrative ou arbitrale
различие в изобретательском уровнеdifférence de hauteur inventive
различие в пропорции компонентовdifférence de degrés dans les éléments constitutifs (элемент новизны)
разница в качестве продукции, наносящая ущерб репутацииdifférence péjorative de qualité
technologique разрыв в уровне развития техникиgap
расписка в полученииacquit
расписка в полученииaccusé de réception (заявочных материалов)
расписка в приёме заявкиrécépissé du dépôt
расписка в приёме материалов для регистрацииrécépissé du dépôt
располагать в рядjoindre
рассмотрение жалоб на решения директора Национального управления промышленной собственности входит в компетенцию Парижского апелляционного судаcour d'appel de Paris connaît les recours formés contre les décisions du directeur de l'Institut national de la propriété industrielle
расходы на сохранение патента в силеdépenses d'entretien
расходы по регистрации в налоговом ведомствеfrais d'enregistrement au fisc
расхождение в деталяхdissemblance de détail
регистрация промышленного образца в закрытом видеdépôt sous pli cacheté
регистрация промышленного образца в закрытом видеdépôt cacheté
регистрация промышленного образца в открытом видеdépôt sous pli ouvert
регистрация промышленного образца в открытом видеdépôt ouvert
регистрация промышленного образца в открытом видеdépôt sous forme publique
реестр В в Великобританииregistre B en Grande-Bretagne (вторая часть реестра товарных знаков, где регистрируются знаки, не обладающие чётко выраженным отличительным характером и которые по истечении определённого срока могут быть внесены в реестр А)
реестр A в Великобританииregistre A en Grande-Bretagne (первая часть реестра товарных знаков, полностью отвечающих требованиям охраноспособности)
реклама, вводящая в заблуждениеpublicité mensongère
рекламация в отношении качества продукцииréclamation pour vice de fabrication
рекламация, предъявленная в порядке полюбовного урегулирования спораréclamation amiable
референт в Сенатеrapporteur de la chambre
решать дело третейским в арбитражеarbitrer
решение апелляционного суда по существу дела, вынесенное в отсутствие апеллянтаarrêt de défaut au fond
решение в пользу истца в связи с непредставлением возражения ответчикомjugement nihil dicit
решение, вступившее в законную силуchose jugée
решение, вступившее в законную силуchose décidée
решение вступит в силуla décision devient entre en vigueur
решение вступит в силуla décision devient valable en vigueur
решение, вынесенное в порядке пересмотра решения, ранее вынесенного тем же органомdécision de reconsidération
решение об аннулировании патента выражено в виде постановления о сужении формулы изобретенияnullité est prononcée sous la forme d'une limitation des revendications
решение об отказе в выдаче патентаdecision de refus de la delivrance du brevet (Voledemar)
решение об отказе в выдаче патентаdécision de refus de la délivrance du brevet
решения должны быть оформлены в письменной формеles décisions doivent être établies par écrit
роялти с рассрочкой в зависимости от объёма использования изобретенияredevance échelonnée fondée sur l'utilisation de l'invention
с обязательством выплаты в рассрочкуsoumis à l'obligation de payer par acomptes
сведения внесённые в реестрmentions inscrites au registre
сведения не указанные в описанииfacteurs non indiqués dans la description (изобретения)
свидетельство о внесении в реестрcertificat d'enregistrement
свидетельство о внесении в реестрcertificat d'inscription
свидетельство о внесении в реестрcertificat de dépôt
свидетельство об исправлении ошибок в патентном описанииcertificat de correction
селекционное достижение в области выведения новых пород животныхobtention animale
селекционное достижение в области улучшения наследственных свойств растенийcréation phytogénétique
система передачи изобретений в пользу государстваsystème de cession à l'Etat
смешение в представлении покупателейconfusion dans l'esprit de la clientèle
снимать обвинение в контрафакцииrelaxer des fins de poursuite en contrefaçon
советник, участвующий в лицензионных переговорахconseiller dans les négociations
совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретениеgroupe de brevets délivrés dans des pays divers pour la même invention sous le même titre (au même titulaire ou à son ayant cause)
согласие в отношении ценыaccord sur le prix
соглашение, достигнутое в ходе судебного разбирательстваcompromis de prétoire
содержать в себе расходыcomprendre des frais
создавать в обществе такое впечатление, чтоsuggérer dans l'esprit du public que
созываемый раз в три годаtriennal (напр. о конференциях)
соперничать в коммерческом планеconcurrencer sur le plan commercial
соучастие в контрафакцииcontrefaçon partielle
соучастник в делеcoïntéressé
сохранение в секретеsauvegarde d'un secret
сохранение патентов в силеmanutention
сохранение в силеconservation
сохранение в силе поданной заявки на товарный знакconservation du dépôt de la marque
сохранение в силе правовой охраныmaintien de la protection
сохранение в силе товарного знака путём его использования и подачи заявкиconservation de la marque par l'usage et par le dépôt
сохранение в тайнеsauvegarde d'un secret
сохранение в тайнеsecret
сохранение в тайне информацииsecret des informations (лицензионных переговоров)
сохранение в тайне научно-исследовательских работsecret de recherches
сохранение в тайне подачи предполагаемого образца для регистрацииdépôt secret
сохранение в тайне подачи предполагаемого образца для регистрацииdépôt sous forme secrète
сохранение патента в силеmaintien du brevet en vigueur
сохранение патента в силеconservation d'un brevet
сохранение регистрации в силеconservation du dépôt
сохранять в силеmaintenir
сохранять патент в силеmaintenir le brevet en vigueur
специализация в области промышленной собственностиspécialisation en matière de propriété industrielle
способ внедрения изобретений в народное хозяйствоmode d'exploitation des inventions dans l'économie
способность напр. иностранной организации быть стороной в гражданском делеcapacité à ester en justice
способный ввести в заблуждениеsusceptible de créer une confusion
срок платежа пошлины, не уплаченной в срокéchéance de la taxe non acquittée
срок поддержания патента в силеdurée de vie
срок слушания в судеassignation
срок слушания в судеajournement
ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документахrenvoi aux passages plus spécialement pertinents des documents cités
ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документахrenvoi aux passages plus spécialement visés dans les documents cités
стандарт ИСИРЕПАТа на порядок записи символов МКИ в машиночитаемой формеST. 8
стандарт ИСИРЕПАТа, содержащий рекомендации по идентификации библиографических данных, приводимых на первой странице патентных документов и в публикациях, помещаемых в официальных патентных бюллетеняхST. 9/Е
суд, в который обратились на основе статьи 26la juridiction saisie en vertu de l'article 26
суд, имеющий юрисдикцию в отношении стороны — участницы договораtribunal compétent à l'égard de la partie contractante
судебное разбирательство в целях аннулированияcontentieux de l'annulation
судебное разбирательство в целях толкования и оценки законностиcontentieux d'interprétation et de l'appréciation de la légalité (напр. решения патентного ведомства)
судебное решение, принятое в состязательном процессеjugement contradictoire
судебное решение, разрешающее дело по существу в полном объёмеjugement définitif
существенные признаки в формуле изобретенияcaractères essentiels de la revendication
существенный вклад в осуществление изобретенияcontribution essentielle à la réalisation de l'invention
существует договорённость в отношении того, чтоil est convenu que
существует договорённость в отношении того, чтоil est entendu que
сфера действия патента в процессе экспертизы заявки на другое изобретениеportée du brevet (Швейцария)
сфера охраны изобретения-прототипа в процессе экспертизы заявки на другое изобретениеportée du brevet (Швейцария)
таблица записей в патентный реестрtableau des inscriptions au registre des brevets
товарные знаки, объединённые в сериюmarques associées
товарный знак в цветном исполненииmarque en couleur
товарный знак, вводящий в заблуждениеmarque propre à induire en erreur
товарный знак, вводящий в заблуждениеmarque fallacieuse
точно указывать в описанииspécifier dans la description
требование правдивости в процедуреdevoir de véracité dans la procédure
требование правдивости в процедуреobligation d'observer la vérité dans la procédure
убеждать эксперта в правильности утвержденийconvaincre l'examinateur de l'exactitude des indications
угроза сообщения в судmenace de dénonciation
удовлетворять вызову в суд под угрозой штрафаsatisfaire à une citation sous commination
указание в повестке ответчику предмета иска и краткого обоснования исковых требованийlibellé d'exploit
указание в решении суда на вступление его в законную силуclause exécutoire
указание происхождения товара, вводящее в заблуждениеindication de provenance fallacieuse
указание происхождения, способное ввести в заблуждениеprovenance fallacieuse
уплата в рассрочкуpaiement par acomptes
уплата в рассрочкуpaiement d'acompte
уплата в рассрочкуpaiement échelonné (по лицензии)
уравнивание в правахassimilation
уравнивать в правахassimiler
уровень развития техники в странеniveau de développement technique du pays
локальный уровень техники в рамках предприятияtechnique connue dans l'entreprise
участвовать в качестве юридического лицаparticiper en sa qualité de personne civile
участвовать в судебном рассмотренииparticiper à une procédure devant le tribunal
участвовать в судебном следствииassister à la procédure de l'administration des preuves
участие в конвенцииqualité d'unioniste
участие в конвенцииadhésion à la Convention
участие страны в Парижской конвенцииappartenance du pays à la Convention
фирма, активная в области изобретательстваfirme dynamique sur le plan d'inventivité
ходатайство, возбуждённое в процессе рассмотрения делаdemande incidente
ходатайство, возбуждённое стороной в процессе рассмотрения делаcause incidente
ходатайство об отмене патента, подаваемое в патентное ведомство Великобритании в течение 12 месяцев после скрепления патента печатьюopposition différée
хранение изделий в определённых условияхconditionnement
хранить изобретение в тайнеmaintenir l'invention secrète
часть, касающаяся патентного права в переходном законеla partie relative aux droits des brevets de la loi transitoire
чертёж в карандашеcroquis crayonné
чертёж товарного знака в перспективеcroquis panoramique
экономическая заинтересованность в использованииintérêt de l'économie à l'exploitation (изобретения)
элемент, содержащийся в знакеélément contenu dans la marque
Showing first 500 phrases