Russian | German |
аналогия с лицензией | Lizenzanalogie |
аннулирование патента в связи с неиспользованием изобретения | Patentverlust wegen Nichtausübung |
брать клятву с кого-либо | vereiden (jemanden) |
быть связанным с работой конференции | mit den Arbeiten der Konferenzen Zusammenhängen |
в связи с | in Verbindung mit |
в соответствии с | unter der Herrschaft von (каким-либо законом, соглашением и т. п.) |
в соответствии с чем-либо | nach Maßgabe |
в соответствии с внутренним законодательством | nach Maßgabe der inneren Gesetzgebung |
в соответствии с другой предпочтительной формой осуществления изобретения | nach einer anderen vorteilhaften Ausführungsform der Erfindung |
в соответствии с известными способами | nach bekannten Verfahren |
в соответствии с изобретением | erfindungsgemäß |
в соответствии с изобретением данная задача решается посредством того, что | Erfindungsgemäß wird diese Aufgabe dadurch gelöst, dass |
в соответствии с изобретением неожиданно было обнаружено, что | Erfindungsgemäß wurde nun überraschenderweise gefunden, dass |
в соответствии с изобретением предложен способ | die Erfindung schlägt nun mehr ein Verfahren ... vor |
в соответствии с изобретением это достигается тем, что | Erfindungsgemäß wird dies dadurch erreicht, dass |
в соответствии с настоящим законом | nach Maßgabe dieses Gesetzes |
в соответствии с одним из способов предлагалось | es ist nach einem Verfahren vorgeschlagen worden |
в соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению | Gemäß einer vorteilhaften Ausführungsform des Verfahrens gemäß der Erfindung |
в соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению | Gemäß einer bevorzugten Ausführungsform des Verfahrens nach der Erfindung |
в соответствии с одной из специальных форм осуществления способа | nach einer besonderen Ausführungsform des Verfahrens. |
в соответствии с этим в основу изобретения положена задача | Danach liegt der Erfindung die Aufgabe zugrunde |
в соответствии с этим, основным предметом изобретение является | Demgemäß ist es ein primärer Gegenstand der Erfindung |
в соответствии с этим, предметом настоящего изобретения является | Gegenstand der vorliegenden Erfindung ist demgemäß |
в сочетании с | in Verbindung mit |
вещества с одинаковыми свойствами | Stoffe von gleicher Beschaffenheit |
вручение с соблюдением определённых формальностей | Zustellung |
все эти недостатки особенно просто устраняются в соответствии с изобретением согласно изобретению, посредством того благодаря тому, что | Alle diese Nachteile werden gemäß der Erfindung in besonders einfacher Weise dadurch vermieden, dass |
выдачная, с/по/в соответствии с которой будет выдан патент | erteilungsfähig (erteilungsfähige Patentansprüche, erteilungsfähige Fassung der Patentansprüche mnichee) |
выполнен с возможностью | eingerichtet sein (= англ. configured to, что рекомендовано переводить в описаниях к патентным заявкам "выполнен с возможностью" mmak78) |
Данная форма осуществления предложенного в изобретении способа поясняется ниже с помощью рис. X | diese Ausführungsform des erfindungsgemäßen Verfahrens wird nachstehenden Hand von Fig. X erläutert |
двойной конверт с контрольным номером | Doppelumschlag mit Kontrollnummer |
действие патента исчисляется с | Beginn der Patentdauer (указывается дата) |
Закон о борьбе с административными нарушениями | Gesetz zur Bekämpfung von Ordnungswidrigkeiten |
закон о борьбе с недобросовестной конкуренцией | Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb |
зал для ознакомления с выложенными описаниями изобретений | Patentauslegehalle |
зал для ознакомления с выложенными описаниями изобретений | Auslegehalle |
зарегистрированное товарищество с неограниченной ответственностью | eingetragene Genossenschaft mit unbeschränkter Haftpflicht |
зарегистрированное товарищество с ограниченной ответственностью | Eingetragene Genossenschaft mit beschränkter Haftpflicht |
заявитель по заявке с более поздним приоритетом | jüngere Partei (в приоритетном споре) |
заявка на патент, поданная с полным описанием изобретения | endgültige Patentanmeldung |
заявка, поданная с полным описанием изобретения см. endgültige Beschreibung | endgültige Patentanmeldung |
заявка, поданная с предварительным описанием изобретения см. vorläufige Beschreibung | vorläufige Patentanmeldung |
заявка с более поздним приоритетом | jüngeres Recht |
заявка с более ранним приоритетом | vorrangige Anmeldung |
заявка с более ранним приоритетом | prioritätsältere Anmeldung |
заявка, с которой снята секретность | freigewordene Geheimanmeldung |
знак с мировой известностью | berühmte Marke (категория общеизвестных знаков, репутация и известность которых на мировом товарном рынке достигла таких размеров, что им предоставляется максимально широкая правовая охрана в отношении маркируемых объектов) |
товарный знак, сходство которого с другим знаком делает вероятным их смешение | verwechslungsfähig ähnliches Zeichen |
извещение о том, что будет допущено ознакомление публики с материалами неакцептованной заявки | Aufruf |
изделие с маркировкой зарегистрированного товарного знака | Markenartikel |
издержки, связанные с рассмотрением дела в патентном ведомстве | Auslagen des Patentamts |
изображение на товарном знаке, ассоциирующееся с соответствующим товаром | warenbezogene Darstellung |
Изобретение более подробна поясняется ниже с помощью неограничивающих примеров выполнения | die Erfindung wird im folgenden anhand von Ausführungsbeispielen rein beispielsweise näher erläutert |
Изобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров | Im folgenden soll die Erfindung anhand von Beispielen näher erläutert werden |
Изобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров | die Erfindung wird nachstehend anhand von Beispielen näher erläutert |
Изобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров выполнения | die Erfindung ist im nachstehenden an Hand von Ausführungsbeispielen näher erläutert |
Изобретение поясняется ниже с помощью чертежа | die Erfindung ist nachstehend an Hand der Zeichnung erläutert |
Изобретение поясняется с noмощью следующих ниже примеров, которые никоим образом не ограничивают его объёма | die Erfindung wird durch die folgenden Beispiele veranschaulicht, die sie in keiner Weise einschränken |
комбинационное изобретение с негативной новизной | Fortlassungserfindung |
конфликт с ранее поданной заявкой, принадлежащей третьему лицу | Fremdkollision |
копия с заверенной идентичностью | als übereinstimmend bescheinigte Abschrift |
лицензионное вознаграждение, ставка которого поштучная или в процентах уменьшается с увеличением оборота, дегрессивная лицензионная пошлина | mit steigendem Umsatz abnehmende Lizenzgebühr |
лицензия, по которой лицензионное вознаграждение выплачивается с каждой изготовленной или реализованной единицы | Stücklizenz |
международная заявка, опубликованная в соответствии с договором о патентной кооперации | nach dem Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens PCT veröffentlichte internationale Anmeldung ((PCT) mmak78) |
Международная лига по борьбе с недобросовестной конкуренцией | Internationale Liga gegen den unlauteren Wettbewerb LICCD |
направлять уведомление с указанием даты прекращения действия охраны | an den Zeitpunkt des Ablaufs erinnern |
новаторское соглашение, заключённое с объединением народных предприятий или министерством | überbetriebliche Neuerervereinbarung (ГДР) |
нормы права, регулирующие правоотношения, возникающие в связи с созданием и использованием произведений искусства | Leistungsschutzrecht |
образец с более поздним приоритетом | jüngeres Muster |
обращаться с регрессным требованием | regredieren |
обращение суда к другому суду с просьбой об оказании помощи | Requisition |
Общие условия монтажа и оказания других технических услуг связанных с поставками машин и оборудования между организациями стран-членов СЭВ | Allgemeine Bedingungen für die Montage und die Durchführung anderer technischen Dienstleistungen im Zusammenhang mit den Lieferungen von Maschinen und Ausrüstungen zwischen den Organisationen der Mitgliedsländer des RGW |
ознакомление с документацией | Akteneinsicht |
ознакомление с материалами | Akteneinsicht (напр., заявки на изобретения) |
ознакомление с материалами дела | Einsichtnahme in Akten |
определение суммы судебных издержек и других расходов, связанных с рассмотрением дела | Bemessung der Verfahrenskosten und Parteientschädigung (подлежащих возмещению другой стороне) |
отчисление в резервный фонд предприятия в связи с предварительным решением суда о возмещении ущерба, вызванного нарушением патентных прав | Rückstellung für Schadenersatz wegen Patentverletzung |
патент Великобритании с отметкой "сообщено из-за границы" | Mitteilungspatent |
патент с более поздней датой приоритета | neueres Patent |
патент с более поздней датой приоритета | jüngeres Patent |
патент с более ранней датой приоритета | älteres Patent |
патент с более ранним приоритетом | früheres Patent |
патент с истёкшим сроком действия | verfallenes Patent (патент, утративший силу в связи с истечением срока действия) |
патент с широкой формулой изобретения | weltgehendes Patent |
патент с широкой формулой изобретения | umfassendes Patenten |
патентное ведомство страны с проверочной системой патентования | Prüfungsamt |
патентный поверенный с юридическим образованием | Patentanwalt mit juristischer Befähigung |
патентный поверенный с юридической квалификацией | Patentanwalt mit juristischer Befähigung |
передача с ограничениями | beschränkte Übertragung |
перечисление преимуществ в сравнении с существующим уровнем техники | Aufzählung der Vorteile gegenüber dem Stand der Technik |
период временного отсутствия патентного ведомства в Германии с 8 мая 1945 г. | patentamtlose Zeit (в ФРГ до 30 сентября 1949 г. и в ГДР до 6 сентября 1950 г.) |
подача заявки с испрашиванием конвенционного приоритета | Verbandsanmeldung |
поиск с малым информационным шумом | verlustarme Recherche |
Право и конкуренция – Официальные сообщения Союза по борьбе с недобросовестной конкуренцией | Recht und Wettbewerb – offizielle Mitteilungen des Schutzverbandes gegen unlauteren Wettbewerb |
Предложенный в изобретении способ способ, соответствующий изобретению более подробно поясняется с помощью нижеследующих примеров осуществления | an Hand der folgenden Ausführungsbeispiele wird das erfindungsgemäße Verfahren näher erläutert |
Предложенный в изобретении способ поясняется с помощью рис. X | das erfindungsgemäße Verfahren sei an Hand der Abb. X in der Zeichnung erläutert |
предметный реестр с алфавитным расположением | Sachregister mit alphabetischer Ordnung (товарных знаков) |
предметный реестр словесных товарных знаков с расположением их по окончаниям | Sachregister mit einer Ordnung nach Endungen der Warenzeichen |
Преимущества нового способа по сравнению с известным уровнем техники заключаются в том, что | Vorteile des neuen Verfahrens gegenüber dem Stand der Technik bestehen darin, dass |
при условии что с правом | vorbehaltlich |
присяга с признанием долга | Offenbarungseid |
производство в связи с протестом против выдачи патента | Patenteinspruchsverfahren |
промедление связано с несением риска | es ist Gefahr im Verzuge |
промедление связано с несением убытков | es ist Gefahr im Verzuge |
пропуск обозначения с oавтора изобретения по небрежности | versäumliche Nichtverbindung gemeinsamer Erfinder |
прошло пять лет с тех пор, как ... | fünf Jahre sind verstrichen seit |
прошло пять лет с тех пор, как ... | verstreichen |
пункт лицензионного договора, согласно которому лицензиар обязуется заступить место лицензиата в качестве ответчика в случае предъявления к последнему претензий третьих лиц в связи с объектом лицензии | Freistellungsklausel |
расходы в связи с отсрочкой рассмотрения дела | Säumniskosten |
с изобретением | erfindungsgemäß |
с необходимыми изменениями | unter Vorbehalt der notwendigen Änderungen |
с обычной оговоркой | unter üblichem Vorbehalt |
с обязательством выплаты в рассрочку | unter Auferlegung von Teilzahlungen |
с оговорками | unter Vorbehalt dieses Artikels |
с одинаковым приоритетом | prioritätsgleich |
с отраслевым уклоном | industriezweigbezogen |
с полной юридической силой | mit voller |
с полной юридической силой | Rechtswirkung |
с помощью | an Hand |
с признаками независимых пунктов формулы изобретения | mit den Merkmalen der unabhängigen Patentansprüche (mmak78) |
с соблюдением правила | vorbehaltlich der Vorschrift |
с соблюдением предписания | vorbehaltlich der Vorschrift |
с сохранением моих прав | unter Verwahrung meiner Rechte |
с учётом специальных положений | unter Wahrung besonderer Bestimmungen |
с целью использования | zum Gebrauchszweck |
сверять копию с подлинником | kollationieren |
свободное ознакомление с материалами | freie Akteneinsicht (напр., заявок на изобретения) |
сделка с восточным партнёром | Ostgeschäft (из социалистической страны; термин применяется в западных странах) |
сделка, связанная с риском | Wagnis |
сделка, связанная с риском | Spekulationsgeschäft |
слушать дело с учётом фактических обстоятельств | eine Sache tatsächlich erörtern |
действуя совместно с, действуя во взаимодействии с | im Zusammenspiel mit (перевод на английский: (acting) together with M.Mann-Bogomaz.) |
совместно с национальной Администрацией | im Einvernehmen mit der nationalen Behörde |
согласовывать описание изобретения с ограничением | eine Patentschrift der Beschränkung anpassen |
сотрудник, работающий с новаторскими предложениями | N.V.-Bearbeiter (ГДР) |
сотрудничество стран с различными социальными системами | intersystemare Zusammenarbeit |
сравнение с мировым уровнем техники | Weltstandsvergleich |
срок действия патента исчисляется с | patentiert ab |
сторона с более поздним приоритетом | jüngere Partei |
страна с проверочной системой выдачи патентов | Prüfungsland |
страна с явочной системой выдачи патентов | Registrierungsland |
страны с предварительной экспертизой | Länder mit Vorprüfung |
страны с предварительной экспертизой | Vorprüfungsländer |
судебное разбирательство с участием нескольких заявителей | inter parties Verfahren (являющихся сторонами в деле; проводится патентным ведомством) |
сумма, выплачиваемая патентному поверенному или адвокату за выезд с места постоянного пребывания | Abwesenheitsgeld |
технический прогресс, достигнутый в соответствии с изобретением | durch die Erfindung erreichter technischer Fortschritt |
товарищество с личной ответственностью | Personengemeinschaft |
товарный знак, с которым сравнивается в процессе экспертизы или в суде другой товарный знак | Vergleichszeichen |
удаление товарного знака с изделия | Beseitigung eines Warenzeichens |
удовлетворение жалобы с исправлением решения | Beschwerdeabhilfe |
условия, с которыми связаны действия по использованию | Bedingungen, denen die Ausnutzungshandlungen unterworfen sind |
условный символ означающий, что соответствующее наименование определённого товара зарегистрировано, в соответствии с Мадридским соглашением, в качестве международного словесного товарного знака | R J |
установление связей с целью покупки лицензии | Lizenzanbahnung |
установление связей с целью продажи лицензии | Lizenzanbahnung |
утверждённая судом мировая сделка кредиторов с несостоятельным должником | Zwangsvergleich |
утрата права на патент в связи с неиспользованием изобретения | Patentverlust wegen Nichtausübung |
частное предприятие с участием государства | Betrieb mit staatlicher Beteiligung |
эта цель достигается в соответствии с изобретением посредством того, что | dieses Ziel wird erfindungsgemäß dadurch erreicht, dass |