Russian | English |
адвокатская деятельность в области авторского права | copyright counseling |
адвокатская деятельность в области издательского права | copyright counseling |
адвокатская деятельность в области недобросовестной конкуренции | unfair competition counseling |
адвокатская деятельность в области патентного права | patent counseling |
бросающийся в глаза цвет | oriflamme |
быть в коллизии | collide |
быть в коллизии | interfere |
быть в силе | be in force |
быть в силе | be valid |
быть в столкновении | collide |
быть в столкновении | interfere |
быть выполненным в виде | comprise |
быть опытным в данной области | be skilled in the art |
быть специалистом в данной области | be skilled in the art |
в некоторых случаях | optionally (guliver2258) |
введённый в заблуждение из-за происхождения | confusingly with respect to the origin |
ввести в действие | put into operation |
ввести публику в заблуждение | mislead the public |
вводить в действие | enforce |
вводить общество в заблуждение | deceive the public |
вводящее в заблуждение указание происхождения | false indication of source (on goods; товаров) |
вводящее в заблуждение указание происхождения | deceptive indication of source (on goods; товаров) |
вводящий в заблуждение | deceptive |
вводящий в заблуждение | confusing |
вводящий в заблуждение товарный знак | deceptive trademark (см. deceptive mark) |
ведение дел в торговле | conduct in trade |
ведение дела по заявке в зарубежном патентном ведомстве | foreign patent prosecution |
ведение дела по заявке в отечественном патентном ведомстве | domestic patent prosecution |
Ведомство по охране прав в области интеллектуальной собственности | IPO (Dimitrij) |
Ведомство по охране прав в области интеллектуальной собственности | Intellectual Property Office (Dimitrij) |
вероятность введения в заблуждение | likelihood of deception |
веские обвинения в нарушении | viable charges of infringement |
веское обвинение в нарушении | viable charge of infringement |
взаимозаменяемым образом, в одном и том же смысле | indistinctively (о терминах в патентной заявке, например: The terms "positive pressure" and "high pressure" are used indistinctively throughout the specification. Мирослав9999) |
вид патентного исследования, осуществляемого на ранней стадии разработки продукта, и выявляющего информацию о всех патентах в пределах данного класса | collection search |
вклад в общественное достояние | positive benefit to society |
включать в инструкцию проведение поиска | incorporate the accomplishment of the search into the instructions |
включать в инструкцию проведение поиска | incorporate the accomplishment of the search into the rules |
... включен в настоящую заявку посредством ссылки | ... is incorporated herein by reference (Katherine Schepilova) |
включение в объект элементов, не взаимодействующих с имеющимися элементами | aggregation without co-action |
включение в описание изобретения сведений путём ссылки | incorporation by reference |
включение нескольких патентов в одно лицензионное соглашение | packaging |
включение нескольких патентов в одно лицензионное соглашение | package licensing |
включённый в данный документ с помощью ссылки | hereby incorporated by reference (VladStrannik) |
внесённая в реестр заявка | filed application |
внесённые в дело противопоставленные материалы, непосредственно порочащие новизну изобретения | references made of record |
внесённый в реестр | registered |
внесённый в реестр | filed |
внесённый в реестр промышленный образец | registered pattern |
вносить в реестр заявку на патент | file a patent application |
вносить поправки в закон | amend a law |
вносить поправки в описание изобретения | amend a specification |
внёсенный в реестр патент | registered patent (Gaist) |
вовлечённость в потребление брэнда | brand loyalty |
возможность внесения в реестр | registrability |
возможность, предусмотренная в абзаце 1 | the power given by paragraph |
воспроизведение в физической форме | physical rendering |
воспроизведение знака, способное ввести в заблуждение | reproduction of a mark liable to create confusion |
воспроизведения, находящиеся в наличии | reproductions in stock |
восстановление в первоначальное положение | restitution to former position |
восстановление в первоначальное положение | restitution of former position |
восстановление в первоначальное положение | restitution to former state |
восстановление в первоначальное положение | reinstatement of former state |
восстановление в первоначальное положение | reinstatement of former position |
восстановление в первоначальное положение | reinstatement to former state |
восстановление в первоначальное положение | restitution of former state |
восстановление в первоначальное положение | reinstatement to former position |
восстановление в правах | restitution of rights |
Всемирная организация по охране прав в области интеллектуальной собственности | World Intellectual Property Organization (Dimitrij) |
Всемирная организация по охране прав в области интеллектуальной собственности | WIPO (Dimitrij) |
вступившее в силу решение суда | final judgement |
вступить в должность | enter upon duty |
вызвать в суд | summon before the bar of the court |
выпуск в продажу | putting on sale |
вычисление в реальном масштабе времени | real-time calculation (когда время вычислений мало по сравнению со временем изменения вычисляемого параметра) |
граждане страны, входящей в Союз | nationals of a country of the Union |
гражданин страны, входящей в Конвенцию | member |
гражданин страны, входящей в Конвенцию | person entitled to the benefits of the Union |
гражданин страны, входящей в Союз | member |
гражданин страны, входящей в Союз | person entitled to the benefits of the Union |
давать в тексте описания ссылки | insert reference characters into the text of the specification |
далее в данном документе | hereinafter (VladStrannik) |
действия, предусмотренные в статье 1 | acts referred to in article 1 |
действовать в качестве чьего-либо поверенного | stand proxy to (someone) |
действовать в качестве чьего-либо уполномоченного | stand proxy to (someone) |
декоративный элемент, применяемый в полиграфии | ornamental motif used in printing |
делопроизводство в патентном ведомстве | patent office practice |
делопроизводство в патентном ведомстве | proceedings in a patent office |
делопроизводство в патентном ведомстве | proceeding in a patent office |
делопроизводство в патентном ведомстве | patent office procedure |
депонирование документа в запечатанном конверте | deposit under sealed cover |
депонировать в запечатанном виде | deposit under sealed cover |
до дня подачи заявки в данной стране | prior to the date of application in this country |
добавление элементов в товарный знак | addition to a trademark |
договор в письменной форме | written agreement |
докладчик в Сенате | recording judge in the chamber |
документ, на который имеется ссылка в материалах заявки | cited document |
его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее | Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later |
задача поставила его в тупик | the problem gets him |
заключение международной предварительной экспертизы в соответствии с PCT | international preliminary examination report under the PCT |
записка представляемый адвокатом в суд | brief |
записка представляемый адвокатом в суд | brief on appeal |
запись в реестре Патентного ведомства США о праве собственности на патент | abstract of title |
запись в реестре товарных знаков, аннулированная в результате отказа от права на товарный знак | disclaimed trademark registration |
затребование сопоставимых материалов от исследователей, проводящих поиск в других классах патентов | request for comparable references to examiners in charge of other patent classes |
Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке №, поданной в Патентное ведомство США | the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application № 10/866930 filed with the USPTO. |
Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке ¹, поданной в Патентное ведомство США | the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application ¹ 10/866930 filed with the USPTO. |
заявка в замену первоначальной | substitute application |
заявка в стадии рассмотрения | pending application |
заявка в США | U.S. application |
заявка может быть подана в патентное ведомство | the request may be filed with the patent office |
заявка на изобретение в области химии | chemical application |
заявка, поданная в зарубежное патентное ведомство целью получения иностранного патента | foreign patent application |
заявка, рассматриваемая в данный момент | instant application |
заявка, рассматриваемая в срочном порядке | application made special |
злоупотребления фирм-производителей в ущерб качеству | abuses of skimped quality |
знак в дополнительном реестре | supplemental register of marks |
знак, вводящий в заблуждение | mark of deceptive statement |
зрительный образ марки в восприятии потребителя | brand-image |
иерархия меню в соответствии с системой обмена сообщениями | menu hierarchy in accordance with the messaging system (ssn) |
извещение о вступлении в процесс | notice of intervention |
извещение об отказе в выдаче патента | NOR (MichaelBurov) |
изделие, произведённое в стране | national product |
изделие, произведённое в стране | home product |
излишне большое количество пунктов в формуле изобретения | multiplicity of claims |
изменения в перечне товаров | change in goods |
изображение детали в разобранном виде | exploded view |
изображение детали в разобранном виде | detached view |
изобретение в области химии | chemical invention |
Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость | the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition |
иллюстративное описание иерархии меню в соответствии с системой обмена сообщениями | illustrative depiction of a menu hierarchy in accordance with the messaging system (ssn) |
имеющийся в готовом виде в наличии | off-the-shelf |
имеющийся в готовом виде в наличии | available off the shelf |
инстанция, предусмотренная в статье 24 | forum provided for in Article 24 |
Инструментарий ВОИС в области традиционных знаний | WIPO Traditional Knowledge Toolkit ('More) |
иск в суде | action |
использование в торговле | use in commerce |
используемые в этой заявке термины | as used in this application, the terms (ssn) |
Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением | as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution |
используемый в данном документе | employed herein (VladStrannik) |
используемый в коммерческих целях | commercially used (VladStrannik) |
исправленная запись в реестре товарных знаков | corrected trademark registration |
каждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном виде | any claim of priority shall be submitted in a written document |
как и в предыдущем вышеописанном примере | still (Мирослав9999) |
как и в предыдущем примере | again (Мирослав9999) |
как и в предыдущем случае | once again |
как описано в другом месте данного документа | as described elsewhere herein (VladStrannik) |
клаузула о вступлении в силу | enacting clause |
клаузула о вступлении в силу | clause of coming into operation |
клевета в конкурентной борьбе | trade libel |
клевета в отношении качества | trade libel (недобросовестная конкуренция) |
клевета в отношении качества | slander of quality (недобросовестная конкуренция) |
клевета в отношении прав собственности | slander of title |
компаньон, не принимающий участия в ведении дел | dormant partner |
компетентность в области механики | mechanical skill |
компетентность в определённой области техники | skill of the art |
конкурент в сфере лицензионной деятельности | license competitor |
концепция оригинальности положена в основу авторского права | the basic concept of copyright is originality |
копирование в промышленном масштабе | industrial-scale copying (Sergei Aprelikov) |
линия связи в состоянии готовности | hot line |
лица, проводящие исследования в определённой области | field staff |
лица, проводящие исследования в определённой области | field force |
лицензионное соглашение лицензионный договор в рамках технической помощи | technical assistance licensing agreement |
лицензия, предоставленная в общественных интересах | license granted in the public interest |
лицо, в пользу которого последовал отказ | abandonee |
лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателя | the person recorded as patentee |
лицо, участвующее в создании и реализации изобретения | innovator (к этой категории относятся изобретатели, правопреемники, патентные поверенные и др.) |
лишение патентообладателя права давать толкование формулы изобретения, противоречащее ограничениям патентных притязаний, сделанным им в процессе рассмотрения заявки | file wrapper estoppel |
лишение патентообладателя права давать толкование формулы изобретения, противоречащее ограничениям патентных притязаний, сделанным им в процессе рассмотрения заявки | estoppel on the record |
Мадридский статус в масштабе реального времени | Madrid Real-Time Status (онлайновый сервис ВОИС MadridReal-timeStatus (MRS) "Мадридский статус в масштабе реального времени" позволяет определить текущий статус документов, находящихся на обработке в ВОИС: адрес: wipo.int 'More) |
Мадридский статус в масштабе реального времени | MRS (Сервис ВОИС, подр. см. Madrid Real-time Status 'More) |
маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности | no danger can be expected to arise for the welfare of the Federal Republic of Germany |
марка, в первую очередь приходящая на ум | top-of-mind brand |
материальная заинтересованность в патенте | interest in a patent |
международная заявка, в которой Соединённое королевство указано в качестве выбранного государства | international application |
могут быть приняты в редакции заявителя | can be allowed in the wording of the Applicant (Крепыш) |
модификация решения, описанного в противопоставленном материале | modification of a reference |
набор в разрядку | character spacing |
названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара | signs which have lost their original significance in connection with a certain article |
названные в делопроизводстве по заявке материалы, характеризующие известный уровень техники и могущие опорочить новизну изобретения | art of record |
наложение ареста на патент в обеспечение выполнения обязательства | distraint of patent |
настоящая заявка испрашивает приоритет согласно предварительной заявке на патент США ¹XXX, поданной XXXXX, содержание которой полностью включено в настоящую заявку посредством ссылки | this application claims priority to United States Provisional Application Serial No.XXX, filed XXXXX, which is incorporated herein by reference in its entirety |
находиться в силе | be in force |
находиться в силе | be valid |
находящийся в процессе одновременного рассмотрения | copending (о двух или более заявках) |
необходимость сохранения изобретения в тайне | necessity of keeping the invention secret |
неправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патента | misjoinder of inventors in patent applications |
несоответствие приоритетных дат в различных заявках | disconformity between the various claims as to their priority dates |
неточности в решении | mistakes in a decision |
неясности в описательной части решения | obscurities in the statement of facts of the decision |
никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ... | no witness shall be deemed guilty of disobedience if |
новое использование в полном объёме | new and full use |
Номер дела в книге записей | Docket Number (An Attorney Docket Number is a Reference text of up to 25 alphanumeric characters that is used to identify a patent application. This number is not assigned by the USPTO and can be any combination of numbers and letters. Customers can enter complete or partial Attorney Docket Numbers to retrieve a list of applications. The system will perform a suffix wild card search when the user enters a partial Attorney Docket Number after selecting the "Start with" radio button option. This option requires entry of at least the first three characters of your Attorney Docket Numbers to be located. The user will also be able to add or modify Attorney Docket Numbers from the query results after clicking the Search button. – uspto.gov DmitrySim) |
норма суточного потребления, рекомендованная в США | United States Reference Daily Intake (kos1574) |
о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении | independent patentability of a subclaim shall be mentioned expressly in the notice |
Об известности в уровне техники данных отличительных признаков, смотри указанные выше части Л2 | Regarding availability in the art of the mentioned distinctive features see the mentioned above part L2 (Крепыш) |
обвинение в нарушении | charge of infringement (напр., патента) |
обвинение в нарушении | charge of infringement |
обеспечивает преимущество, состоящее в ... | advantageously (в частности, в стандартной патентной конструкции "advantageously + глагол в 3-м лице" или "may (can) advantageously + глагол в неопределенной форме". Например: advantageously reduces – обеспечивает преимущество, состоящее в снижении; may advantageously reduce – обеспечивает преимущество, состоящее в возможности снижения. Возможен и более сложный вариант: Advantageously, using a common substrate layer may simplify the manufacture–Благодаря использованию общей подложки, обеспечивается преимущество, состоящее в возможности упрощения изготовления... В некоторых случаях возможен страдательный залог: ...automation of the manufacturing process is advantageously facilitated–...обеспечивается преимущество, состоящее в облегчении автоматизации процесса изготовления. Внимание! В каждом конкретном случае перевод зависит от контекста! Мирослав9999) |
облекать в юридическую форму | engross |
обработка данных в интерактивном режиме | interactive processing |
обработка заданий напр. программ на ЭВМ в низкоприоритетном режиме | backgrounding |
обработка заданий напр. программ на ЭВМ в фоновом режиме | backgrounding |
обратиться в третейский суд | appeal to the board of arbitration |
обращаться в суд | go to law |
общепринятый в коммерческой деятельности | it is usual in trade |
обычный в торговле | usual in trade |
обычный в торговле | customary in trade |
оговорка в документе, аннулирующая его при определённых условиях | defeasance |
ограничение в лицензионном договоре | restriction in a license agreement |
оказание поддержки стороне в процессе | support of a party in the law suit |
опасность введения публики в заблуждение | danger of causing confusion to the public |
опознание брэнда, товарного знака в процессе бессловесной покупки | silent purchase recognition |
определение объёма вытекающих из заявки прав в отношении патентов, противопоставленных экспертом | definition of the extent of a patent claim with regard to the references made by the examiner |
определение, принятое в данной области техники | art-recognized definition |
оригинальная авторская работа, зафиксированная в любой материальной среде выражения | original work of authorship recorded in any tangible medium of expression (общее определение объекта авторского права) |
основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established (Крепыш) |
особенности процедуры в патентном суде | special nature of the proceedings before the patent court |
оспаривать судебное решение в высшей инстанции | appeal with judgement |
оставшаяся в живых | survivor |
оставшаяся в живых | person left behind |
оставшийся в живых | survivor |
оставшийся в живых | person left behind |
ответ на приказ о вызове в суд | answer to a summons |
отказ в выдаче патента | rejection of a patent |
отказ в выдаче патента | refusal of patent |
отказ в иске | refusal of the action |
отказ в пользу третьих лиц | abandonment to other persons |
отказ в предоставлении лицензии | refusal of license |
отказ в предоставлении охраны | refusal of protection |
отказ от права на изобретение в споре при столкновении патентных прав | abandonment of contest |
отказ в ходе рассмотрения заявки | abandonment in prosecution |
отказать в выдаче патента | deny a patent (алешаBG) |
отказать в предоставлении патента | refuse the grant of a patent |
отказать в регистрации знака | refuse the registration of a mark |
отказывать в вознаграждении | refuse remuneration |
отказывать в выдаче патента | reject a patent |
отказывать в выдаче патента | refuse a patent |
отказывать в иске | dismiss an action |
Отличие заявленного изобретения заключается в том, что | the distinction of the claim 1 from the known one consist in that |
отсутствие у заявителя права приводить доводы, противоречащие его прежним заявлениям, сделанным в ходе рассмотрения заявки | file wrapper estoppel = prosecution history estoppel |
официальное название Австралийского охранного документа, который в отличие от "стандартного" патента выдаётся на более короткий срок и при меньших затратах | petty patent |
охрана секретов производства в выставочных экспонатах | protection of exposed trade secrets |
охраняемый в своей стране и за рубежом | protected at home and abroad |
оценивать запатентованную часть в агрегате | estimate the patented part in connection with the whole appliance |
очевидные свойства, указанные в пунктах формулы | obvious features specified in claims |
ошибка в тексте | typo |
ошибка в факте | material error |
ошибки в официальных публикациях допущены ведомством | errors appearing in the official publications shall be charged to the Office's account |
ошибки, обнаруженные в представленных документах | errors discovered in the papers filed |
ошибочное внесение в реестр | misfiling |
патентообладатель, не проживающий в стране патентовладения | nonresident patentee |
патентоспособность изобретений в области химии | chemical patentability |
первый по времени – лучший в праве | prior in tempore potior in jure (принцип первого использования, напр., товарного знака) |
переводить производство из региона с более дорогой рабочей силой в регион с менее дорогой | outsource (Andrey Truhachev) |
передавать дело в арбитраж | refer to an arbitration |
передавать спорное дело в арбитраж | submit a conflict to arbitration |
передаваться в общественную собственность | lapse into public domain (Ying) |
передать правовой спор в другой суд | transfer a case to another court |
передача в общественное пользование | dedication |
передача в общественное пользование | dedication to public (напр., изобретения) |
передача в общественное пользование | dedication to public |
передача документов из рук в руки | manual unregistered transfer of the files (без регистрации или учёта) |
передача патента в общее пользование на определённый срок | dedication of term |
перенесение изделий из одного класса в другой | transfer of goods from one class to another |
перерыв в работе суда | court vacation |
переход в прежнее состояние | reduction to the former state |
переходить в категорию патента | mature into a patent (о заявке) |
перечень товаров был сокращён в необходимой мере | the list of goods has been reduced as necessary |
... по формуле изобретения, представленной в первичных материалах заявки с учётом описания | ...based on the original claims in view of the specification (white_canary) |
поведение в реальных условиях | real-life behavior |
поверенный, уполномоченный участвовать в процессе | authorized representative in the suit |
поверенный, уполномоченный участвовать в процессе | attorney |
подавать в запечатанном виде | deposit under sealed cover |
подача документа в запечатанном конверте | deposit under sealed cover |
подача заявки в Европе | European filing |
подача заявки в патентное ведомство | official filing |
подачи заявки в европе | european filing |
подачи заявки в патентное ведомство | official filing |
поддержание в силе | keeping in force |
поддержание патента в силе | patent maintenance (igisheva) |
поддержание патента в силе | keeping a patent valid |
подозревать в плагиате | suspect of plagiarism |
подражание, вводящее в заблуждение | colorable imitation |
покупать в рассрочку | buy on the installment plan |
полномочие в силу закона | statutory power |
полномочие в силу закона | legal power |
положения, приведённые в пункте А | the provisions of subparagraph A |
получать приоритет, согласно дате первой заявки, поданной в США | obtain priority from the U.S. filing date |
помещение документов в почтовый ящик | deposit of documents in the mail box |
поправка в описании изобретения к патенту | patent amendment |
поправка в описании изобретения к патенту | amendment of patent |
Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
последующее добавление нового изделия в перечень | subsequent addition of a new product to the specification of goods |
последующее добавление нового товара в перечень | subsequent addition of a new product to the specification of goods |
последующее решение состоится только в исключительном случае | further notice shall be issued exceptionally only |
пособничество в нарушении | secondary infringement |
посредник в приобретении патентных прав | patent right dealer |
поставить в полном объёме под охрану | place wholly under protection |
поставить в тупик | deadlock |
поставить публику в известность | make known to the public |
поставить публику в известность | make publicly known |
пошлина за поддержание патента в силе | patent maintenance fee (igisheva) |
пошлина за регистрацию знака в других классах | additional class fee |
права охраны считаются не вступившими в действие | the effects of the protection shall be deemed not to have come into force |
Правила производства дел в Патентном ведомстве США | Rules of Practice of the U. S. Patent Office in Patent Cases |
Правила производства дел по товарным знакам в Патентном ведомстве США | Rules of Practice in Trademark Cases with Forms and Statutes |
правопреемство в порядке наследования | succession by inheritance |
правоспособность выступать в качестве истца | capacity to sue |
предложение должно направляться в Международное бюро | the proposal must be notified to the International Bureau |
предоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характер | the information referred to in ... is compulsory |
предоставлять в пользование | charter (автомобиль, самолет) |
представительство в суде | representation in suit |
представление доказательств в форме заявления | evidence by affidavit |
представление доказательств в форме заявления под присягой | evidence by affidavit |
представляет собой, в частности | comprise (вариант для патентного перевода, сужающий аналог переводу "включать", то есть когда более широкое понятие comprise более узкое понятие turnanog) |
представлять доказательство в подтверждение | bring proof of an assertion |
представлять некоторые понятия изобретения в упрощённом виде | present some concepts of the invention in a simplified form (ssn) |
представлять ходатайство о занесении в протокол | declare a request for being recorded |
преемник в должности | successor in office |
пресечение вводящих в заблуждение указаний о происхождении | repression of false or deceptive indications of source |
преследовать в судебном порядке | sue at law |
при коррекции п.1 заявителю следует иметь в виду | at amendment of claim 1 the Applicant should take into account that |
при наличии условий, предусмотренных в абзаце | subject to the reservations of paragraph |
при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной | if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn |
при упоминании в данном документе условий | when reference is made herein to conditions (VladStrannik) |
при условии своевременной уплаты пошлины за поддержание патента в силе | subject to the timely payment of the patent maintenance fees (anyname1) |
приведённый в состояние для использования в качестве | conditioned for use as (sankozh) |
привести в порядок заявку материалы | putting the application in order |
привести в порядок заявочные материалы | putting the application in order |
приводить в порядок | put in order |
приводить в состояние | render |
приводить законы в систему | codify |
приводить отличительные знаки в деловых документах | use distinguishing signs in business papers |
признак, ранее упомянутый в тексте | antecedent feature |
признаки устройства в формуле изобретения на способ | mechanical limitation in process |
приказ в отмену прежнего | countermand |
применение знака не может ввести в заблуждение | the use of the mark is not of a nature as to be misleading |
принудительная лицензия на патенты в определённой отрасли производства | compulsory package license |
принудительное внесение в реестр – "право на лицензию" | compulsory endorsement "licences of right" |
присоединяться в правовом споре к одной из сторон | intervene in favour of a party in a law suit |
проведение в отношении | exposing (VladStrannik) |
продление срока действия международной регистрации в электронном виде | Electronic Renewal of International Registrations (E-Renewal wipo.int 'More) |
продукт, предлагаемый в нагрузку к другому | tied product |
проживающий в Соединённых Штатах | domiciled in the USA |
простой в обслуживании | adjustable |
противозаконное намерение в целях монополизации | illegal monopolistic intent |
процедура в патентном ведомстве | proceedings before the patent office |
процедура внесения в реестр | registration procedure (патентов или авторских прав) |
процедура внесения в реестр | procedure for registration (патентов или авторских прав) |
пуск в оборот | dissemination |
пуск в оборот | diffusion |
пуск в оборот | distribution |
пуск в оборот | circulation |
пуск в оборот | propagation |
пуск в оборот | spreading |
пуск товаров в торговый оборот | commercial distribution of goods |
работа в области документации | documentation activity |
работник в области патентной информации | patent information officer |
равная неделимая доля в патенте | equal undivided share in the patent (принадлежит каждому его совладельцу, если отсутствует соглашение об обратном) |
разбирающийся в данной области | skilled in the art (stumbo) |
расписка в получении | certificate of receipt |
располагать в ряд | aggregate |
расположение в виде таблицы | tabulated representation |
расположить пункты в алфавитном порядке | reduce the items in alphabetical order |
рассмотрение заявки на изобретение в области механики | mechanical examining operation |
рассмотрение заявки на изобретение в области химии | chemical examining operation |
рассмотрение заявки на изобретение в области электротехники | electrical examining operation |
рассмотрение материалов в патентном ведомстве | patent office procedure |
рассмотрение материалов заявке проводилось в соответствии с | the consideration of the application materials is conducted in accordance with |
регистрация в патентном отделе | patent department record |
регистрация, вводящая в заблуждение | confusing registration |
регистрация заявки в патентном ведомстве | official filing |
регистрировать документы в определённом порядке | file |
реферат в виде набора понятий | notional abstract |
реферат в виде набора терминов | notional abstract |
реферат в виде набора терминов или понятий | notional abstract |
референт в Сенате | recording judge in the chamber |
решение вступит в силу | the decision comes into force |
решение об отказе в выдаче патента | decision of refusal to grant a patent (I. Havkin) |
решение об отказе в выдаче патента | decision on refusal to grant a patent (I. Havkin) |
решение спора в третейском суде | arbitration |
решение суда, вступившее в законную силу | judgement at law |
решения должны быть оформлены в письменной форме | the decisions shall be issued in writing |
роялти, рассчитанное в процентах от чистого дохода | royalty stated as a percent of net profits |
с обязательством выплаты в рассрочку | subject to the payment of instalments |
санкции в связи с неиспользованием | sanctions for non-use |
сборка и секреция липопротеинов в печени | hepatic assembly and secretion of lipoprotein (mmak78) |
сведения, содержащиеся в описании изобретения к патенту | patent knowledge |
сведущий в данной области техники | versed in the art |
сведущий в определённой области техники | skilled in the art |
свидетельство о внесении в реестр | certificate of registration |
система наименований для деления в системе классификации | nomenclature |
следует иметь в виду, что | it is contemplated that (Мирослав9999) |
следует иметь в виду, что | as will be appreciated (Мирослав9999) |
следует иметь в виду, что | should take into account that (Крепыш) |
соавторство в изобретении | co-inventorship |
собственность выраженная в правах | incorporeal property |
собственность выраженный в правах | incorporeal property |
совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение | group of patents granted in different countries for the same invention under the same title i.e. for the same owner or his successor in title |
соглашение в письменной форме | written agreement |
соглашение между сторонами в процессе приоритетного столкновения | interference agreement |
содержание которой включено в данный документ | the contents of which is hereby incorporated (VladStrannik) |
содержание которой тем самым включено в настоящий документ посредством ссылки | the contents of which are hereby incorporated by reference (Krystin) |
содержать в себе расходы | include expenses |
содержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки | contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the application (Крепыш) |
создавать в обществе такое впечатление, что | suggest to the public that |
сомнения в патентоспособности толкуются в пользу изобретателя | in dubio pro inventore |
соучастие в нарушении | contributory infringement |
соучастник в деле | joint party |
соучастник в нарушении | contributory infringer |
сохранение в резерве | keeping in reserve |
сохранение в секрете | secrecy |
сохранение в силе | maintenance in force |
сохранение в тайне | secrecy |
сохраняется потребность в | there remains a need for (чем-либо Krystin) |
список документов, использованных в отчёте о поиске | references cited (igisheva) |
Список документов, цитированных в отчёте о поиске | documentary list cited in a report for search (Konstantin 1966) |
спорный патент, оспариваемый в суде патент | sued upon patent |
способный ввести в заблуждение | liable to create confusion |
способный ввести в заблуждение | specious |
способный ввести в заблуждение товарный знак | confusing trademark (хотя и не несущий явно ложной информации, но создающий возможность введения потребителей в заблуждение косвенным образом) |
справка о внесении в реестр | certificate of lodgment |
справка о внесении в реестр | certificate of registration |
справка о внесении в реестр | registration card |
справка о внесении в реестр | certificate of lodgement |
справка о поступлении заявки в патентное ведомство | filing certificate |
средний специалист лицо, обладающее обычными познаниями в данной области техники | person having ordinary skill in the art |
срок слушания в суде | term of court |
ссылка в отчёте о международном поиске | citations in an international search report |
ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах | reference to the most pertinent passages of documents cited |
ссылка на признаки, ранее не введённые в пункт формулы изобретения | impositive inclusion of elements |
стадия приведения в контакт | contacting step (VladStrannik) |
сторона в договоре | party to the contract |
сторона в договоре | contracting partner |
сторона в процессе | party to the suit |
сторона в процессе о приоритетном столкновении | interference adversary |
сторона, подавшая заявку в более поздний срок | junior party |
сторона, участвующая в операциях на рынке | party on the market |
стороне было отказано в слушании в суде | the legal hearing of a party has been refused |
стороны в процессе | litigants |
стороны в процессе | parties to the proceeding |
страна, в которой не обеспечиваются необходимые меры защиты прав на объекты интеллектуальной собственности | White Spot country (Bogotano) |
страна, система патентования в которой предусматривает мировую новизну изобретения | absolute novelty country |
страна, участвующая в конвенции | convention country |
страны, не участвующие в настоящей Конвенции | countries which are not parties to the Convention |
суд, в который обратились на основе статьи 26 | court to which a case is referred pursuant to Article 26 |
существует договорённость в отношении того, что | it is understood that |
так как это называется по-русски, в конце концов? | deed in lieu (edasi) |
товарные знаки, единообразные в международном масштабе | internationally uniform trademarks |
товарный знак в виде непринуждённого наброска | sketchy trademark |
товарный знак в виде произвольного наименования | invented word trademark |
товарный знак в виде произвольного словообразования | invented word trademark |
товарный знак в виде рекламного лозунга | slogan trademark |
товарный знак в виде слогана | slogan trademark (см. slogan) |
товарный знак в совместном владении | jointly owned trademark |
товарный знак, находящийся в совместном владении | jointly owned trademark |
товарный знак, охраняемый в силу "первого использования" | used trademark |
требование одного изобретения в заявке | unity of the invention (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
требование правдивости в процедуре | obligation to observe the truth in proceedings |
убеждать эксперта в правильности утверждений | satisfy the examiner of the correctness of the statement |
угроза сообщения в суд | threat of denunciation |
удалённый поиск в интерактивном режиме | remote online search |
удобство в манипулировании | handleability (Мирослав9999) |
удобство в эксплуатации | operational convenience (Мирослав9999) |
удовлетворять вызову в суд под угрозой штрафа | obey a subpoena |
удостоверение об исправлении ошибок в описании | correction certificate |
удостоверение об исправлении ошибок в описании | certificate of correction |
указатель в виде кисти руки | index mark |
указатель ключевых слов в контексте | key-word-in-context index |
указатель ключевых слов в контексте | KWIC index |
указатель ссылок в научной литературе | science citation index |
уникальное проникновение в суть | unique insight (Sergei Aprelikov) |
уплата в рассрочку | payment of instalments |
уплата в счёт причитающейся суммы пошлин | payment on account of fees |
употреблённый в собственном смысле слова | proper |
услуги в области патентной информации | patent information service |
участвовать в качестве юридического лица | participate as a legal entity |
участвовать в судебном рассмотрении | participate in a proceeding before the court |
участвовать в судебном следствии | attend the hearing in which evidence is taken |
формальное введение в должность во владение | investiture |
формула дословно отражается в элементах устройства, нарушившего патент | claim reads on the infringing device |
формула изобретения, в которой выделены признаки, входящие в известный уровень техники | claim having a prior art |
формула изобретения Маркуша, в которой указывается группа веществ, обладающих определёнными признаками, в которую входит вещество в качестве представителя такой группы | Markush claim (только химические заявки) |
ходатайство о внесении в реестр | application for registration |
ходатайство о внесении в реестр товарного знака | application for trademark registration |
ходатайство о пересмотре решения, подаваемое заявителем в палату апелляций | submission |
ходатайство об отмене патента, подаваемое в течение 12 месяцев после скрепления патента печатью | belated opposition |
хранить изобретение в тайне | justify an invention secret |
часть, касающаяся патентного права в переходном законе | the part of the transitional law concerning patent law |
чертёж для подшивки в дело | file drawing |
чертёж к заявочным материалам, предназначенный для подшивки в дело | file drawing |
чьё имя занесено в материалы заявки | patent attorney of record |
экспертиза заявки на изобретение в области механики | mechanical examining operation |
экспертиза заявки на изобретение в области химии | chemical examining operation |
экспертиза заявки на изобретение в области электротехники | electrical examining operation |
элемент, вводящий в заблуждение | deceptive matter |
элемент изобретения, содержащийся в описании, но не вошедший в формулу изобретения | unclaimed patent disclosure |
элемент, содержащийся в знаке | element included in the mark |
юрисдикция в области государственного регулирования | regulatory jurisdiction (производства) |