English | Russian |
act with judgement | действовать осмотрительно |
act with malice | действовать злонамеренно |
all business with the Patent Office should be transacted in writing | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
all separate problems shall be dealt with in a single decision | все частные проблемы должны решаться одновременно |
analogy with a licence | аналогия с лицензией |
appeal with judgement | оспаривать судебное решение в высшей инстанции |
arrange a settlement with | прийти к компромиссу |
arrange a settlement with | заключить соглашение с |
as compared with to | по сравнению с |
as consistent with | в соответствии |
assignment with restriction | передача с ограничениями |
block diagram illustrating an exemplary configuration file in accordance with an aspect of the subject invention | блок-схема, показывающая иллюстративный файл конфигурации в соответствии с аспектом заявленного изобретения (ssn) |
block diagram of a call session enhanced by a grammar engine in accordance with an aspect of the subject invention | блок-схема сеанса вызова, усовершенствованного посредством механизма грамматики в соответствии с аспектом заявленного изобретения (ssn) |
block diagram of an exemplary unified messaging system in accordance with an aspect of the subject invention | блок-схема иллюстративной системы унифицированного обмена сообщениями в соответствии с аспектом заявленного изобретения (ssn) |
block diagram of an exemplary unified messaging system with localization of message prompts | блок-схема иллюстративной системы унифицированного обмена сообщениями с локализацией подсказок сообщений (ssn) |
causality of features of an intermediate product for effects with the final product | причинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов |
certain decisions shall be dealt with directly by the Paris Court of Appeal | некоторые жалобы разрешаются непосредственно Парижским апелляционным судом |
charge with the handling of matters | доверять вести дела |
check with | совпадать |
communicate objections against a patent with the patent office | уведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента |
compliance with conditions | соответствие условиям (e.g. patentability conditions E_Mart) |
compliance with patentability condition | соответствует условиям патентоспособности (Крепыш) |
comply with | следить |
comply with | соблюсти |
comply with a rule | соблюдать предписание |
comply with formalities | удовлетворять формальным требованиям |
comply with the rules of implementation | соблюдать положения о процедуре |
complying with the formal requirements | соответственно формальным требованиям |
conflict with a claim | противоречить формуле пункту формулы изобретения |
conflict with a claim | нарушать пункт многозвенной формулы изобретения |
conflict with a claim | противоречить пункту формулы изобретения |
confusingly with respect to the origin | введённый в заблуждение из-за происхождения |
contrast a prior patent with a later-dated one | противопоставлять ранее выданный патент более позднему |
deal with | рассматривать |
deal with | иметь дело с |
deal with | заниматься (напр., проблемой) |
definition of the extent of a patent claim with regard to the references made by the examiner | определение объёма вытекающих из заявки прав в отношении патентов, противопоставленных экспертом |
deposit with | подать (напр., deposit with the Patent Office – подать в патентное ведомство yanod) |
designed with a possibility | реализованный с возможностью (inspirado) |
designed with a possibility | произведённый с возможностью (inspirado) |
designed with a possibility | выполненный с возможностью (inspirado) |
dispensation with the burden of proof | освобождение от обязанности доказывания |
division dealing with preliminary examination | отдел предварительной экспертизы |
entrust with the handling of matters | доверять вести дела |
estimate the patented part in connection with the whole appliance | оценивать запатентованную часть в агрегате |
examination for compliance with | проверка на соответствие (white_canary) |
exemplary unified messaging system with localization of message prompts | иллюстративная система унифицированного обмена сообщениями с локализацией подсказок сообщений (ssn) |
furnish with something | снабжать (чем-либо) |
identity of the applicant of the main patent with the applicant of the patent of addition | идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты |
illustrative depiction of a menu hierarchy in accordance with the messaging system | иллюстративное описание иерархии меню в соответствии с системой обмена сообщениями (ssn) |
in accordance with claim | по пункту |
in accordance with invention | в соответствии с изобретением |
in accordance with the aforesaid | в соответствии с вышеупомянутым (Крепыш) |
in accordance with the invention, device is provided wherein | в соответствии с настоящим изобретением, предлагается устройство, в котором (Coquinette) |
in association with the National Administration | совместно с национальной Администрацией |
in comparison with | в отличие от |
in conjunction with | в отношении (Conservator) |
in connection with the following description and the annexed drawings | вместе с последующим описанием и приложенными чертежами (ssn) |
in line with | в соответствии |
interview with examiner | корреспондентская система рассмотрения заявок |
interview with examiner | переговоры с экспертом |
invest someone with a public office | назначать на должность |
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
make a settlement with | прийти к компромиссу |
make a settlement with | заключить соглашение с |
menu hierarchy in accordance with the messaging system | иерархия меню в соответствии с системой обмена сообщениями (ssn) |
Other advantages and novel features of the invention may become apparent from the following detailed description of the invention when considered in conjunction with the drawings | другие преимущества и новые отличительные признаки изобретения станут очевидными на основе последующего подробного описания изобретения, рассмотренного вместе с чертежами |
person dealing with the propagation of plants | лицо, занимающееся разведением растений |
person dealing with the propagation of plants | лицо, занимающееся размножением растений |
possibility of implementing the invention in accordance with the claimed purpose | возможность реализации указанного назначения (white_canary) |
power of Comptroller to refuse to deal with certain agents | право руководителя патентного ведомства на отказ в признании некоторых патентных агентов |
practitioner with ordinary skill | средний специалист (обобщённая точка зрения при оценке предшествующего уровня техники) |
proceed with an application | подавать заявку |
proceed with an application | подать заявку |
regulations of dealing with affairs | внутренний регламент |
rules of dealing with affairs | внутренний регламент |
Rules of Practice in Trademark Cases with Forms and Statutes | Правила производства дел по товарным знакам в Патентном ведомстве США |
schematic block diagram illustrating a suitable operating environment in accordance with an aspect of the subject invention | блок-схема, иллюстрирующая подходящую рабочую среду в соответствии с аспектом заявленного изобретения (ssn) |
schematic block diagram of a programming environment for a configurable messaging system in accordance with an aspect of the subject invention | блок-схема среды программирования для конфигурируемой системы обмена сообщениями в соответствии с аспектом заявленного изобретения (ssn) |
schematic block diagram of a sample-computing environment with which the subject invention can interact | блок-схема иллюстративной компьютерной среды, с которой может взаимодействовать заявленное изобретение (ssn) |
signs which have lost their original significance in connection with a certain article | названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара |
stock with a closed end | закрытый фонд (не пополняемый новыми поступлениями) |
stock with a closed end | закрытый фонд |
stock with an open end | открытый фонд (пополняемый новыми поступлениями) |
stock with an open end | открытый фонд |
supply authorities with data from the files | сообщить органам власти сведения из документов |
supply with something | снабжать (чем-либо) |
suspension of an infringement litigation with regard to a copending action for revocation | прекращение процесса о нарушении вследствие подачи иска о признании недействительности |
the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application № 10/866930 filed with the USPTO. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке №, поданной в Патентное ведомство США |
the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application ¹ 10/866930 filed with the USPTO. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке ¹, поданной в Патентное ведомство США |
the claims are to conform with the disclosure of the invention | пункты формулы должны соответствовать раскрытой мысли изобретения |
the consideration of the application materials is conducted in accordance with | рассмотрение материалов заявке проводилось в соответствии с |
the following detailed description of the invention when considered in conjunction with the drawings | последующее подробное описание изобретения, рассмотренное вместе с чертежами (ssn) |
the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
the invention will now be explained in greater detail with the reference to embodiments, there of which are represented in the accompanying drawings, wherein.. | ниже следует подробное описание изобретения на примерах его осуществления, проиллюстрированных прилагаемыми рисунками, на которых.. (Coquinette) |
the prior art discloses a means with features identical to all the features contained in claims. | из уровня техники известен способ, которому присущи признаки, идентичные всем признакам, содержащимся в формуле изобретения |
the request may be filed with the patent office | заявка может быть подана в патентное ведомство |
the specification shall conclude with claims | описание должно заключаться формулой |
the wording complies with Article 4 of the Paris Convention | редакция соответствует статье 4 Парижской конвенции |
to the accomplishment of the foregoing and related ends, certain illustrative aspects of the invention are described herein in connection with the following description and the annexed drawings | для выполнения предшествующих и связанных задач здесь описаны некоторые иллюстративные аспекты изобретения вместе с последующим описанием и приложенными чертежами |
trademark analogous with another one | знак аналогичный |
trademark analogous with another one | знак идентичный |
Traditional Knowledge Associated with Genetic Resources | традиционные знания, связанные с генетическими ресурсами ('More) |
verification of compliance with patentability criteria | проверка на соответствие критериям патентоспособности (white_canary) |
with full validity | с полной юридической силой |
with regard to the imported product | в отношении ввезённого изделия |
with reservation of my rights | с сохранением моих прав |
with the provision | благодаря наличию (Мирослав9999) |
with this object in view the present invention comprises an improvement in the apparatus described in my prior patent | в соответствии с указанной целью настоящее изобретение относится к усовершенствованию устройства, описанного в существующем патенте данного заявителя (Coquinette) |