DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing ware | all forms | exact matches only
GermanRussian
Als besonders vorteilhaft istОсобенно предпочтительным является
Aus dem Stand der Technik ist ersichtlich, dassИз известного уровня техник" следует, что
ausstattungsschutzfähige Wareтовар, подлежащий охране нормами исключительного права на внешнее оформление
ausstattungsschutzfähige Wareтовар, имеющий охраноспособное внешнее оформление
bewilligungspflichtige Wareтовар, на экспорт которого требуется разрешение
bewilligungspflichtige Wareтовар, на импорт которого требуется разрешение
bezeichnete Wareмаркированный товар
Bezeichnung der Wareнаименование товара
Bezeichnungen, die in Verbindung mit der Ware ihre ursprüngliche Bedeutung verloren habenназвания, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара
das Gericht war nicht vorschriftsmäßig besetztсостав суда не соответствовал предписаниям
Dem Stand der Technik war nicht zu entnehmen, dassНа основании известного уровня техники невозможно было сделать вывод, что
der Vertrieb des patentierten Erzeugnisses ist Beschränkungen oder Begrenzungen unterworfenпродажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям
der Vertrieb des patentierten Erzeugnisses ist Beschränkungen oder Begrenzungen unterworfenпродажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям
die alsbaldige Erteilung der Erlaubnis ist im öffentlichen Interesse dringend gebotenобщественные интересы настоятельно требуют немедленной выдачи разрешения
die Aufgabe der Erfindung war esЗадача изобретения заключалась в том, чтобы
die Voraussetzungen des § 10 sind nicht gegebenусловия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются
Dies ist ein unerwartetes Ergebnisэто представляет собой неожиданный результат
ein weiteres Ziel ist.Другой целью является
es ist eine sich der Erfindung stellende Aufgabeзадачей изобретения является (Gaist)
es ist gefunden worden, dass ... Überraschenderweise wurde gefunden, dassБыло обнаружено, что Неожиданно было обнаружен но, что
es ist verboten, Zugaben vom Zufall abhängig zu machen Wnзапрещается делать дополнения зависящими от случайности
es sind auch Verfahren bekannt, bei welchenИзвестны также способы, при осуществлении которых
gestempelte Wareклеймёный товар
Hingabe einer bestimmten Menge der verkauften Wareпередача определённого количества приданного товара
§ 16 ist entsprechend anzuwendenположения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом
nach dem Hauptpatent ist es bekanntСогласно основному патенту известно
nachträgliche Erweiterung des Verzeichnisses um eine neue Wareпоследующее добавление нового изделия в перечень
nachträgliche Erweiterung des Verzeichnisses um eine neue Wareпоследующее добавление нового товара в перечень
sein Recht in Anspruch nehmenобъявлять своё право
sein Recht in Anspruch nehmenзащищать
soweit nicht Abweichende 8 bestimmt istпоскольку отличного не установлено
soweit nicht Abweichende 8 bestimmt istпри отсутствии противоположного положения
Unteransprüche sind auf vorangehende Ansprüche rückbezogenзависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
Unteransprüche sind auf vorangehende Ansprüche rückbezogenзависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
Verwertungsverbote sind nicht patenthinderndзапрет применения не препятствует патентованию
Zweck der Erfindung ist es, den beschriebenen Mangel zu beseitigenЦелью изобретения является устранение указанного недостатка
überraschend und nicht vorauszusehen war, dassнеожиданным и непредвиденным было то, что