DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing von | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abhängigkeit des jüngeren Patents vom älteren Patentзависимость патента от ранее выданного
Ablehnung von Amtspersonenотвод должностных лиц
Ablehnung von Zeugenотвод свидетелей
Abweichungen in der Kennzeichnung von Warenотличия различительных признаков товаров
Abzug von Kosten und Aufwendungenвычёт расходов и затрат
Allgemeine Bedingungen für die Montage und die Durchführung anderer technischen Dienstleistungen im Zusammenhang mit den Lieferungen von Maschinen und Ausrüstungen zwischen den Organisationen der Mitgliedsländer des RGWОбщие условия монтажа и оказания других технических услуг связанных с поставками машин и оборудования между организациями стран-членов СЭВ
Anfertigung von Zeichnungenизготовление чертежей
Anmeldung von einem Warenzeichenзаявка на товарный знак
Annahme von Briefen und Schriftstückenприём писем и документов
Anordnung von Baueinheitenрасположение составных частей
Anordnung von Baueinheitenрасположение конструктивных частей
Anordnung von Bauteilenрасположение составных частей
Anordnung von Bauteilenрасположение конструктивных частей
Anordnung über die Ermittlung des Nutzens zur Vergütung von Neuerungen und ErfindungenПоложение о порядке определения эффекта для выплаты вознаграждений за рационализаторские предложения и изобретения
Ausfolgung von Aktenteilenвыдача документов из дела
Ausschließung von Amtspersonenотстранение должностных лиц
Ausschließung von Amtspersonenисключение должностных лиц
Ausschluss von der Vertretungисключение из числа лиц, допущенных к представительству
Austausch von Waren im Warenverzeichnisзамена одного изделия другим в списке изделий
Beanstandung von Mängelnвозражение против недостатков
Bearbeitung von Patentanmeldungenобработка заявок на патенты
Befreiung von Zahlungspflichtenосвобождение от уплаты
Beibringung von Belegenпредставление оправдательных документов
Belege, die von Behörden angefordert werdenудостоверяющие документы, затребованные официальными органами
Belege, die von Behörden angefordert werdenудостоверяющие документы, затребованные администрациями
Belehrung von Beteiligten Über ihnen zustehende Rechteинструктаж заинтересованных лиц об их правах
Berichtigung von Schreibfehlernисправление ошибок
Berufung von Mitgliedern in das Patentamtназначение членов Патентного ведомства
Berufung von Richtern und Amtspersonenназначение судей и должностных лиц
Bestimmungen für die Anmeldung von PatentenПоложения о заявках на патенты
Betrieb von Fahrzeugenэксплуатация транспортных средств
Bezeichnung von Warenобозначение товаров
Brauchbarkeit von Warenпригодность товаров к применению
den Fachmann vom Anmeldungsgegenstand wegführenуводить специалиста в сторону от технического решения, составляющего предмет заявки
den Prüfer von der Richtigkeit der Angaben überzeugenубеждать эксперта в правильности утверждений
der Ankauf von Lizenzenприобретение лицензий
der Ankauf von Lizenzenпокупка лицензий
der Bezug von Warenзакупка товаров
der Verkauf von Lizenzenпродажа лицензий
die Anmeldung ist von der Patenterteilung ausgeschlossenзаявка не является патентоспособной
die Beendigung der Laufzeit von Patentenпрекращение действия патентов
die den Gegenstand von Patentanmeldungen bildenСоглашение стран НАТО о взаимном соблюдении секретности при рассмотрении патентных заявок, предметом которых являются изобретения, имеющие важное оборонное значение
die Erfindung ist im nachstehenden an Hand von Ausführungsbeispielen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров выполнения
die Erfindung wird im folgenden anhand von Ausführungsbeispielen rein beispielsweise näher erläutertИзобретение более подробна поясняется ниже с помощью неограничивающих примеров выполнения
die Erfindung wird nachstehend anhand von Beispielen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров
die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wirdИзобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения
die Kartellbehörde macht von ihrem Ermessen fehlsamen Gebrauchкартельное учреждение неправильно реализует свои соображения
die neue Fassung der Patentansprüche weicht stark von der ursprünglichen abновая редакция формулы изобретения сильно отличается от первоначальной
die Redaktion der Beschreibung von Amts wegen kann nicht unterbleibenредакция описания со стороны Ведомства необходима
die Vielheit von Ansprüchenмножественность пунктов формулы изобретения (случай, когда количество пунктов формулы изобретения является настолько большим, что оно может создать неправильное представление относительно существа изобретения и объёма правовой охраны)
die Vielheit von Ansprüchenизбыточность формулы изобретения
die Wiederherstellung von erloschenem Patentsвосстановление утратившего силу патента
die Öffentlichkeit lässt Gefährdung von Interessen besorgenследует опасаться того, что разглашение нарушает интересы ...
diese Ausführungsform des erfindungsgemäßen Verfahrens wird nachstehenden Hand von Fig. X erläutertДанная форма осуществления предложенного в изобретении способа поясняется ниже с помощью рис. X
diese Belege sind von jeder anderen Beglaubigung befreitэти документы не требуют какого-либо дополнительного подтверждения
diese Belege sind von jeder anderen Beglaubigung befreitэти документы не требуют какой-либо легализации
diese Frage ist nicht von Belangэтот вопрос является несущественным
Druckschriften, die zur Abgrenzung vom Stand der Technik in Betracht gezogen wurdenпубликации, принятые во внимание для разграничения от известного уровня техники? (как правило, указываются заявителем в описании заявки и являются основой для составления формулы изобретения)
Durchsetzung von Patentrechtenосуществление патентных прав (Sergei Aprelikov)
Durchsicht von Urkundenизучение документов
Durchsicht von Urkundenпросмотр документов
eigene Waren von den Waren anderer unterscheidenотличать собственные товары от товаров других лиц
eine Anzahl von Stücken der Veröffentlichungопределённое число экземпляров публикации
eine Reihe von Patenten auf eine Erfindungпатенты, выданные на одно и то же и обретение
einen Anwalt von der Praxis vor dem Patentamt zeitweilig oder endgültig ausschließenвременно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве
Einfuhr von Gegenständenввоз предметов (ins Land)
Entrichtung von Gebührenуплата пошлин
Erhebung von Verwaltungskostenвзимание административных пошлин
Erscheinungsform von Naturstoffenвидоизменение естественного продукта
Erschließung von technischem Neulandосвоение новой области техники
es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindungпонятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения
Etikettierung von Warenснабжение товаров этикетками
Fassung von Urkundenсоставление текста
Fassung von Urkundenформулировка текста
Fehlverbindung von Erfindern in Patentanmeldungenнеправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патента
Feststellungsklage wegen Verletzung von Verpflichtungen aus dem Vorvertragиск об установлении факта нарушения обязательств, вытекающих из предварительного договора
findet der Gebrauch patentierter Einrichtungen an Bord von Schiffen stattесли запатентованные устройства используются на борту судов
Freistellung von Artikel 1освобождение от выполнения статьи 1
Freistellung von Artikel 1уклонение от параграфа 1
Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf AusstellungenЗакон, касающийся охраны изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках
Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungenзакон об охране изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках
Gesetz zur Bekämpfung von OrdnungswidrigkeitenЗакон о борьбе с административными нарушениями
Gesetz über die Wahrnehmung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechtenзакон о защите авторских и "родственных" прав
Gestalter von Mustern und Modellen der industriellen Formgestaltungконструктор промышленных образцов
getreue Ausübung von Pflichtenточное выполнение обязанностей
gewerbsmäßige Verbreitung von Warenпуск товаров в торговый оборот
Gewährung von Zwangslizenzenвыдача принудительных лицензий
Haager Übereinkommen zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der LegalisationГаагское соглашение об освобождении иностранных официальных документов от легализации
Höchststand von Wissenschaft und Technikсовременный уровень науки и техники
ICIREPAT Numbers for the Identification of Data, ICIREPAT-Nummern zur Identifikation von Datenкод ИСИРЕПАТа для идентификации данных
Im folgenden soll die Erfindung anhand von Beispielen näher erläutert werdenИзобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров
in den nachstehenden Beispielen ist die Erfindung an Hand von besonders günstig beurteilten Ausführungsformen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется следующими ниже примерами, представляющими наиболее целесообразные формы выполнения изобретения
internationale Registrierung von Fabrik- und Handelsmarkenмеждународная регистрация товарных знаков
Internationale Übereinkunft zum Schutz von PflanzenzüchtungenМеждународное соглашение об охране новых сортов растений
Internationales Übereinkommen zum Schutz von PflanzenzüchtungenМеждународная конвенция по охране новых сортов растений
Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen IntPflanzÜМеждународная конвенция об охране новых сортов растений (подписана в Париже 2 декабря 1961 г.)
Jahrgang vom Patentгод выдачи патента
Jahrgang von Patentenгодовой фонд патентов
Komitee für die internationale Zusammenarbeit von prüfenden Patentämtern auf dem Gebiet der InformationsrechercheКомитет Парижского Союза по международному сотрудничеству между патентными ведомствами в области информационного поиска
Kommerzialisierung von geistigem Eigentumкоммерциализация интеллектуальной собственности (Sergei Aprelikov)
Konkurrenz von Klauselnконкуренция условий договора
Leitfaden für die Abfassung von Patentanmeldungenруководство по составлению патентных заявок
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder HandelsmarkenМадридское соглашение о международной регистрации фабричных и торговых знаков
Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder HandelsmarkenМадридское соглашение о международной регистрации товарных знаков и знаков обслуживания (от 14 апреля 1891 г.)
Messe der Meister von Morgenвыставка достижений молодых новаторов производства (ГДР)
jmdn mit der Wahrnehmung von Geschäften betrauenдоверять вести дела
Nachbewilligung von Fristпредоставление дополнительного срока
Nachschieben von Warenдополнительная последующая поставка товаров
Nachzahlung von Gebührenпоследующая уплата пошлин
Niederlegung von Schriftstücken im Abholfachпомещение документов в почтовый ящик
Nizzaer Abkommen über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik oder HandelsmarkenНиццское соглашение о международной классификации товаров и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания (от 15 июля 1957 г.)
offen zur Entgegennahme von Anmeldungenбюро открыто для приёма заявок
Originale von Beschreibungenподлинники описаний
Patenftabelle von H. SchadeОбзор патентного законодательства разных стран мира
patentrechtliche Gleichstellung von Ausländern und Inländernнациональный режим
Patentschrift weicht ab von Auslegeschriftописание изобретения к патенту отличается от описания изобретения к опубликованной заявке
Patentschrift weicht von der Auslegeschrift abописание изобретения к патенту отличается от описания изобретения к опубликованной заявке
Personenidentität zwischen Anmelder von Haupt- und Zusatzpatentидентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты
Rechte, die von Dritten erworben sindправа, приобретённые третьими лицами
Rechtmäßigkeit des Gebrauchs von Markenbestandteilenзаконность использования отдельных элементов знаков
Rechtsfrage von grundsätzlicher Bedeutungюридический вопрос принципиального значения
Revidierte Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und Kunstпересмотренный текст Бернской конвенции по охране произведений литературы и искусства
revidierte Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und KunstБернская конвенция по охране произведений литературы и искусства в пересмотренной редакции
Revidierte Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und KunstПересмотренный текст Бернской конвенции по охране произведений литературы и искусства
Richtigstellung von Schreibfehlernисправление описок
Richtlinien für die Prüfung von PatentanmeldungenДирективы о проведении экспертизы заявок на патенты
Rückbeziehung von Unteransprüchenвзаимосвязь дополнительных пунктов формулы изобретения
Rückerstattung von Rechtenвосстановление в правах
Rücktritt vom Vertragодносторонний отказ от договора (имеющий обратную силу)
Rückzahlung von Gebührenвозврат пошлин
Schaustellung von Warenвыставка товаров
Schutz von Geschäftsgeheimnissenохрана секретов производства (Sergei Aprelikov)
Schutz von Geschäftsgeheimnissenохрана коммерческих тайн (Sergei Aprelikov)
sich von seinen Verpflichtungenотказываться от своих обязательств
Spruchstelle für die Löschung von Warenzeichenкомиссия по аннулированию товарных знаков
Spruchstelle für Nichtigkeitserklärung von Patentenотдел аннулирования патентов (в патентном ведомстве ГДР)
Stoffe von gleicher Beschaffenheitвещества с одинаковыми свойствами
unechte Abhängigkeit des jüngeren Patents vom älteren Patentнепрямая зависимость патента от ранее выданного
unter Abweichung von den Bestimmungen des § 34в отличие от положений статьи 34
unter Auferlegung von Teilzahlungenс обязательством выплаты в рассрочку
unter der Herrschaft vonв соответствии с (каким-либо законом, соглашением и т. п.)
Ursächlichkeit von Eigenschaften eines Zwischenprodukts für Wirkungen beim Endproduktпричинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов
Verband zum Schutz von PflanzenzüchtungenСоюз по охране новых сортов растений
Verbuchung von Patentвзятие патента на бухгалтерский баланс
Vereinigung von Unternehmenобъединение предприятий
Vergabe von Lizenzпредоставление лицензии
Vergabe von Lizenzenвыдача лицензий
Vergleich von technischen Lösungenсопоставление технических решений
Verteidigung von Schutzrechtenзащита охранных прав
Verteiler von Drucksachenлицо, распределяющее печатные материалы
Vertrag über die internationale Registrierung von Warenzeichen, Internationales MarkenregistrierungsabkommenДоговор о международной регистрации товарных знаков
vom Kläger zu vertretendeзатяжка судебного процесса по вине истца
von allgemeinem Nutzenпредставляющий общий интерес
von Amts wegenв силу своих полномочий
von der Ausführungsordnung vorgeschriebenes Formularбланк, предусмотренный регламентом по выполнению
von der Ausübung des Amtes als Richter ist ausgeschlossenотстранен от исполнения обязанностей судьи:
von der Befugnis Gebrauch machenпользоваться правом
von der Übermittlung der Anzeige entbindenосвобождать от направления уведомления
von einer Behörde verfügte Auflageобязательство, предписанное властями
von einer Entscheidung unterrichtenизвещать о решении
von einer Veröffentlichung ist abgesehen wordenот опубликования решено воздержаться
von etwas Notiz nehmenпринять что-либо к сведению
von Gebühren befreienосвобождать от сборов
von Gebühren befreienосвобождать от пошлин
von Nachteil hierbei ist, dassнедостатком при этом является то, что
von schlechtem Rufпользующийся дурной репутацией
Von uns wurde gefunden, dassНами было обнаружено, что
Von uns wurde gefunden, dassзаявителем было обнаружено что
Vorbringen von Beweisenприведение доказательств
Vorschieben von Warenдополнительная поставка товаров
Wahrnehmung von Geschäftenрассмотрение дел
Wahrnehmung von Geschäftenведение дел
Weitergabe der Akten von Hand zu Handпередача документов из рук в руки без регистрации или учёта
Wiedererteilung von Patentenповторная выдача патентов
wird die Übereinstimmung von Warenzeichen verneintесли знаки не считаются аналогичными (...)
Zeitpunkt, von dem an die Prioritätsfrist läuftдата, служащая днём отсчёта срока приоритета
zum Nachteil der Inhaber von Rechtenв ущерб владельцам прав
Zuordnung von Begriffenассоциация понятий
Zuordnung von Begriffenассоциация идей
Zuordnung von Haupt- und Zusatzanmeldungкоординация заявок, поданных на основной и дополнительные патенты
Zusammenschluss von Unternehmenобъединение предприятий (Kartellrecht)
Zwangsvermerk "Lizenz von Rechts wegen"принудительное внесение в реестр – "право на лицензию"
über gewisse Beschwerden entscheidet unmittelbar das Appellationsgericht von Parisнекоторые жалобы разрешаются непосредственно Парижским апелляционным судом
Überführung von Waren aus einer Klasse in eine andereперенесение изделий из одного класса в другой