French | Russian |
abandon de la marque | отказ от товарного знака |
abandon d'une certaine quantité de la marchandise vendue | передача определённого количества приданного товара |
abandonner la demande | оставлять без движения заявку |
abus de la marque | злоупотребление товарным знаком |
achalandage de la marque de fabrique | реклама товарного знака |
achat et la vente des brevets et des licences | купля-продажа патентов и лицензий |
actionner la société | предъявлять иск к фирме |
adoption de la nouvelle loi sur les brevets | принятие нового патентного закона |
aide matérielle de la part de l'entreprise | материальная помощь со стороны предприятия |
amélioration de la technique de production | усовершенствование технологии производства |
annexe de la demande | дополнение к заявке |
annexe de la demande | приложение к заявке |
annexe à la demande | приложение к ходатайству |
annexe à la demande | приложение к заявке |
appartenance du pays à la Convention | участие страны в Парижской конвенции |
appartenance du pays à la Convention | принадлежность страны к Парижской конвенции |
appel avant la publication d'un avis concernant la possibilité de consulter les dossiers | призыв заявителя до опубликования извещения о возможности просмотра документов |
application des principes de la réforme économique à la propriété industrielle | распространение принципов экономической реформы на промышленную собственность |
application des principes de la réforme économique à la propriété industrielle | распространение положений экономической реформы на промышленную собственность |
assimiler à la contrefaçon | приравнивать к контрафакции |
assister à la procédure de l'administration des preuves | участвовать в судебном следствии |
Association française pour la formation d'examinateurs en brevet d'invention | французская ассоциация по подготовке патентных экспертов |
Association française pour la protection de la propriété industrielle | Французская ассоциация по охране промышленной собственности |
Association internationale des sélectionneurs pour la protection des obtentions végétales | Международная ассоциация селекционеров по охране новых сортов растений |
Association Internationale pour la Protection de la Propriété Industrielle | Международная ассоциация по охране промышленной собственности (AIPPI) |
Association nationale de la recherche technique | Национальная ассоциация по техническим исследованиям |
atteinte à la nouveauté | опорочение новизны |
aux confins de la brevetabilité | на грани патентоспособности |
avilir la marque | обесценивать товарный знак |
avis documentaire sur l'étal de la technique concernant l'invention | документальное заключение об уровне техники, относящемся к изобретению |
avis du Conseil supérieur de la propriété industrielle | заключение Высшего совета по вопросам промышленной собственности |
avis du Conseil Supérieur de la Propriété Industrielle | заключение Высшего совета по вопросам промышленной собственности например, об отказе от рассмотрения заявки (ROGER YOUNG) |
avoir la qualité de déposant | иметь право на регистрацию |
avoir la qualité de déposant | быть правомочным заявителем |
avoir la surveillance d'un office | осуществлять верховный надзор над учреждением |
avoir la tutelle d'un office | осуществлять верховный надзор над учреждением |
barème applicable à la rémunération | расчётная таблица вознаграждений |
barème applicable à la rémunération | шкала вознаграждений |
brevet contre lequel la plainte se porte | оспоримый патент |
brevet intéressant la défense nationale | патент на изобретение, имеющие оборонное значение |
brevet obtenu sous le bénéfice de la priorité conventionnelle | патент, полученный с использованием льготного конвенционного приоритета |
bulletin officiel de la propriété industrielle | Официальный бюллетень промышленной собственности |
Bulletin officiel de la propriété industrielle | Официальный бюллетень по промышленной собственности |
bulletin officiel de la propriété industrielle et commerciale | Официальный бюллетень промышленной и коммерческой собственности |
bulletin officiel de l'Office Africain et Malgache de la propriété industrielle | Официальный бюллетень Афро-Малагасийского ведомства по охране промышленной собственности |
Bulletin Officiel de l'Office de Brevets et d'inventions de la RDA | Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР |
bureau d'ingénieurs-conseils près de la Chambre Polonaise de commerce extérieurs | Бюро патентных поверенных при Польской внешнеторговой палате |
bureau fédéral de la propriété | федеральное бюро интеллектуальной собственности (ROGER YOUNG) |
bureau fédéral de la propriété | патентное ведомство Швейцарии (ROGER YOUNG) |
bureau fédéral de la propriété industrielle | Федеральное бюро промышленной собственности (Швейцария) |
bureau fédéral de la propriété intellectuelle | Федеральное бюро интеллектуальной собственности |
bureau international pour la protection de la propriété industrielle | Международное бюро по охране промышленной собственности |
Bureaux internationaux réunis pour la protection de la propriété intellectuelle | Объединённые международные бюро по охране интеллектуальной собственности БИРПИ |
Bureaux internationaux réunis pour la protection de la propriété intellectuelle | Объединённые международные бюро по охране интеллектуальной собственности |
calcul de la récompense | подсчёт вознаграждения |
calcul de la rémunération | подсчёт вознаграждения |
calculer la récompense | подсчитывать вознаграждение |
centre d'études internationales de la propriété industrielle | Центр международных исследований по вопросам промышленной собственности |
certificat du comité exécutif ou directeur, ou de la présidence de l'exposition | приоритетная справка, выданная исполнительным комитетом (директором или руководством выставки) |
chute de la marque | падение авторитета товарного знака |
chute de la marque | обесценивание товарного знака |
citer devant la barre du tribunal | вызвать в суд |
cliché de la marque | клише товарного знака |
codification de la loi sur les brevets | "кодификация" патентного закона |
codification du droit et de la pratique antérieurs | кодификация предшествующего права и практики |
collection de la bibliothèque | библиотечный фонд |
commencement de la durée du brevet | начало срока действия патента |
commencement de la procédure | возбуждение процесса |
commencement de la protection | начало охраны |
commencement de la validité | вступление в законную силу |
commercialisation de la propriété intellectuelle | коммерциализация интеллектуальной собственности (Sergei Aprelikov) |
compromettant la nouveauté | порочащий новизну |
compromettre la sécurité nationale | наносить ущерб обороноспособности государства |
compétence de la division des brevets | компетенция патентного отдела |
compétence de la division des brevets | сфера действия патентного отдела |
conditions auxquelles la demande est soumise | требования, предъявляемые к заявке |
conditions de la licence | условия лицензии |
conditions de la protection des inventions | условия обеспечения правовой охраны изобретений |
conditions requises pour la brevetabilité | условия патентоспособности |
conduite de la procédure | ведение процедуры |
conduite inconvenante envers la cour | неуважение к суду |
conflit de la compétence | конфликт компетенций |
conflit de la compétence | столкновение компетенций |
conseiller à la cour d'appel | член апелляционного суда |
conservation de la marque par l'usage et par le dépôt | сохранение в силе товарного знака путём его использования и подачи заявки |
conservation du dépôt de la marque | сохранение в силе поданной заявки на товарный знак |
considérants de la décision | мотивировка решения |
contentieux de la pleine juridiction | судебное разбирательство общего характера |
contentieux de la répression | судебное разбирательство по иску о пресечении каких-л. действий |
contentieux de la validité des titres | спор о законности предоставленных прав |
contentieux de la validité des titres | спор о законности охранных документов |
contentieux d'interprétation et de l'appréciation de la légalité | судебное разбирательство в целях толкования и оценки законности (напр. решения патентного ведомства) |
contenu de la demande | сущность заявки |
contenu de la demande | содержание заявки |
contestation de la demande | оспаривание заявки на патент |
contestation de la validité | оспаривание действительности (патента) |
contexte dans lequel se situe la demande | патентная ситуация, при которой подаётся заявка |
continuité d'une exploitation de la marque | непрерывность использования товарного знака |
Convention de Berne relative à la protection des œuvres artistiques et des œuvres d'art appliqué à l'industrie | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
Convention européenne sur la Classification internationale des brevets d'invention | Европейская конвенция о международной патентной классификации |
Convention internationale pour la protection des obtentions végétales | Международная конвенция по охране новых сортов растений |
conversion de la demande de brevet en demande de modèle d'utilité | замена заявки на патент заявкой на полезную модель |
cour d'appel de Paris connaît les recours formés contre les décisions du directeur de l'Institut national de la propriété industrielle | рассмотрение жалоб на решения директора Национального управления промышленной собственности входит в компетенцию Парижского апелляционного суда |
cour d'arbitrage de la Chambre de commerce international | Арбитражный суд Международной торговой палаты |
coût de la procédure d'examen | расходы на экспертизу пошлина за проведение экспертизы |
criterium de la qualité de la marchandise | признак качества товаров |
criterium de la qualité de la marchandise | критерий качества товаров |
critère de la contrefaçon | критерий контрафакции |
critère de la qualité de la marchandise | признак качества товаров |
critère de la qualité de la marchandise | критерий качества товаров |
critère de la similitude des produits | критерий идентичности изделий |
création de la marque | создание товарного знака |
decision de refus de la delivrance du brevet | решение об отказе в выдаче патента (Voledemar) |
decision motives de rejeter la demande | обоснованное решение об отказе в выдаче патента (Voledemar) |
demande d'avis sur la nouveauté d'une invention | запрос относительно новизны изобретения |
demande de révision de la décision d'un examinateur | заявление о пересмотре решения эксперта |
demande d'enregistrement de la marque | заявка на регистрацию товарного знака |
demande d'enregistrement de la marque | заявка на товарный знак |
demande en résiliation de la convention | иск о расторжении договора |
demande interessant la defense nationale | заявка на изобретение, затрагивающее интересы государственной обороны (Voledemar) |
demande intéressant la défense nationale | заявка на изобретение оборонного значения |
demander la confirmation judiciaire | ходатайствовать об утверждении судом |
destruction de la nouveauté | опорочение новизны |
devoir de véracité dans la procédure | требование правдивости в процедуре |
directeur de I'lnstitut National de la Propriete Industrielie | директор Национального института промышленной собственности (Voledemar) |
directeur de la maison | управляющий фирмой |
directeur de l'Institut nationale de la propriété industrielle | директор Национального управления промышленной собственности |
direction générale de la recherche | главное управление поиска |
Direction générale de la recherche scientifique et technique | Главное управление научно-технических исследований |
directives relatives à la compensation | инструкции по вознаграждению |
directives relatives à la compensation | указания по вознаграждению |
diriger la procédure orale | вести устное разбирательство |
disposition de la loi sur les inventions | законоположение об изобретениях |
dispositions de la procédure | правила процедуры |
document de travail sur la révision de la loi sur les marques de commerce | рабочий документ по вопросу пересмотра закона о торговых знаках |
documents définissant l'état de la technique | документация, устанавливающая достигнутый уровень техники |
dossier de la demande | комплект заявочных документов (Voledemar) |
dossier de la demande | досье (Voledemar) |
dossier de la demande | материалы заявки (Voledemar) |
dossier de la demande de brevet | досье по патентной заявке |
double examen sur la nouveauté et l'utilité | двойная экспертиза на новизну и на полезность |
droit a une indemnité au profit du titulaire du brevet dans la mesure de prejudice subi | право на возмещение убытков в пользу патентовладельца в зависимости от понесенного ущерба (Voledemar) |
droit attaché à la personne | личное право |
droit de la contrefaçon | правовое регулирование контрафакции |
droit de la contrefaçon | правовые нормы, относящиеся к контрафакции |
droit de la défense | пошлина за охрану |
droit de la défense | правозащиты |
droit de la propriété intellectuelle | право интеллектуальной собственности (Sergei Aprelikov) |
droit de propriété sur la marque | право собственности на товарный знак |
droit de refuser l'enregistrement de la marque | право отказа в регистрации товарного знака |
droit unioniste de la propriété industrielle | конвенционное право на промышленную собственность |
droit à déposer la demande de brevet | право на подачу заявки на патент |
droit à la délivrance du brevet | притязание на выдачу патента |
droit à la délivrance du brevet | право на получение патента |
droit à la délivrance du brevet | право на патент |
droit à la qualité d'auteur | право авторства |
droit à la retraite | право на отказ |
droits attachés au dépôt de la demande | права, вытекающие из заявки |
droits de la collectivité sur les inventions | права общества на изобретения |
droits de la collectivité sur les inventions | права коллектива на изобретения |
droits de la Couronne réservés | издательское право, принадлежащее государству, охраняется |
droits de la Couronne réservés | авторское право, принадлежащее государству, охраняется |
du temps de la demande | в дату подачи заявки |
du temps de la demande | в день подачи заявки |
durée de la force | срок действия |
durée de l'usage de la marque | срок использования товарного знака |
décision concernant la fixation des frais | решение об установлении суммы расходов |
décision de la délivrance | решение о выдаче патента (du brevet) |
décision de la majorité | решение большинства |
décision de l'office constatant la contrefaçon | решение патентного ведомства, устанавливающее факт контрафакции |
décision de refus de la délivrance du brevet | решение об отказе в выдаче патента |
décision motivée de rejeter la demande | обоснованное решение об отказе в выдаче патента |
décision relative à la répartition des frais | решение об издержках |
déclaration relative à la cession de la priorité | заявление об уступке права приоритета |
déclaration sur la protection demandée | заявление об испрашиваемой охране |
déclarer la nullité par une limitation correspondante du brevet | признать недействительность путём соответствующего ограничения патента |
défense de la propriété industrielle | правовая защита промышленной собственности |
délai de défense contre l'échec à la nouveauté | льготный срок сохранения новизны |
dérogation à la règle | исключение из правила |
dérogation à la règle | отступление от правила |
enquêter sur les faits de la cause | выяснить фактическое положение дел |
enregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur | более ранняя регистрация товарного знака в стране заявителя |
enregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur | предшествующая регистрация товарного знака в стране заявителя |
enregistrement de la demande de brevet | регистрация заявки на патент |
enregistrement de la découverte | регистрация открытия |
enregistrement de la licence | регистрация лицензии |
entreprise bénéficiaire de la licence | предприятие-лицензиат |
est exclu de l'exercice de la fonction de juge | отстранен от исполнения обязанностей судьи: |
estimation de la valeur d'une invention | оценка ценности изобретения |
estimation de la valeur d'une invention | оценка стоимости изобретения |
estimer la partie brevetée avec l'ensemble de l'appareil | оценивать запатентованную часть в агрегате |
exactitude de la description | точность описания (изобретения) |
examen critique de l'état de la technique | критическое исследование уровня техники |
examen de forme de la demande de brevet | предварительная экспертиза (заявки на изобретение vleonilh) |
examen de la demande | экспертиза заявки на патент |
examen de la demande quant à sa forme | формальное рассмотрение заявки |
examen de la recevabilité de la demande | экспертиза на соответствие заявки формальным требованиям |
examen de la recevabilité de la demande | проверка на возможность приёма заявки к рассмотрению |
examen de la régularité de la demande | проверка на пригодность заявки напр. на европейский патент к опубликованию |
examen de la régularité de la demande | экспертиза на правильность оформления заявки |
examen en vue de l'authentification de la découverte | экспертиза по выявлению достоверности открытия |
examen formel de la demande | предварительная экспертиза заявки |
examen formel de la demande | экспертиза заявки на формальные предпосылки патентоспособности |
examen préalable de la nouveauté | предварительная экспертиза на новизну |
examen préalable portant sur la brevetabilité de l'invention | экспертиза на патентноспособность (изобретения vleonilh) |
examen préalable portant sur la nouveauté de l'invention | экспертиза на новизну (заявки на изобретение vleonilh) |
examen quant à la forme | формальное рассмотрение |
examen quant à la forme | формальная экспертиза |
examen quant à la forme | предварительная экспертиза |
examen quant à la forme | экспертиза на формальные предпосылки патентоспособности |
examinateur de la nouveauté | эксперт, проводящий проверку на новизну |
examiner la demande de brevet | проводить экспертизу заявки на патент |
examiner la demande quant au fond | проводить экспертизу заявки по существу |
exception à la brevetabilité | исключение из числа патентоспособных объектов |
exigences de l'article... de la loi | требования по статье... закона |
expiration de la durée du brevet | истечение срока действия патента |
expiration de la période de protection | истечение срока охраны |
exploitation de la marque | использование товарного знака |
exploitation de la proposition de rationalisation | использование рационализаторского предложения |
exploiter sans autorisation de la part de l'inventeur | использовать что-л. без разрешения изобретателя |
fonds de la bibliothèque | библиотечный фонд |
forme de la marque | форма товарного знака |
fournir la preuve | приводить доказательства |
fournir la preuve | представить |
fournir la preuve | предъявлять доказательство |
fournir la preuve | доказывать |
fournir la preuve | предъявить доказательство |
fournir la preuve | представлять доказательство |
fournir la preuve | представлять |
fournir à la dépense | оплачивать |
fournir à la dépense | оплатить |
fournir à la dépense | покрыть |
fournir à la dépense | покрывать |
garantie de la nature du produit | гарантия подлинности изделия |
garantie de la qualité | гарантия качества |
habilitation d'un avoué à procéder devant la Cour fédérale de justice | разрешение адвокату выступать перед Верховным судом ФРГ |
hors de la France métropolitaine | вне французской метрополии |
il faut permettre au demandeur la possibilité de limitation | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
il faut permettre au demandeur la possibilité de restriction | надо предоставить заявителю возможность ограничения |
indication de la date | указание даты |
indication de la localité | указание места |
indication sur la protection | указание о правовой охране |
indépendance de la marque | независимость товарного знака |
inscription de la marque | регистрация товарного знака |
inscription de la marque | внесение товарного знака в реестр |
intelligence de la description | понятность описания (ROGER YOUNG) |
intelligence de la description | доходчивость описания (ROGER YOUNG) |
interpréter l'étendue de la protection | толковать объём охраны |
interruption de la prescription | перерыв срока давности |
intérêt de la sécurité de la République fédérale | интересы безопасности Федеративной Республики |
irrecevabilité de la demande | неприемлемость заявки |
irrecevabilité de la demande | неприемлемость иска |
jouir de la protection légale | пользоваться законной охраной |
jouir de la protection particulière de l'Etat | пользоваться особой охраной государства |
jour anniversaire du dépôt de la demande | годичный срок со дня подачи заявки |
jour de la publication | день публикации |
jour de la réception | день поступления (напр. заявки) |
justifiant la délivrance d'un brevet | обосновывающий выдачу патента |
langue juridique de la jurisprudence | юридическая терминология |
levée de la saisie | прекращение принудительного взыскания |
levée de la saisie | снятие ареста (напр. с контрафактных изделий) |
libellé de la requête-ordonnance | текст ордера на арест по заявлению истца |
Ligue internationale contre la concurrence déloyale | Международная лига борьбы с недобросовестной конкуренцией |
limitation territorialle de la licence | территориальное ограничение лицензии (ROGER YOUNG) |
litige relatif à la qualité d'auteur d'une invention | спор об авторстве на изобретение |
litige sur le montant de la rémunération | спор о размере вознаграждения |
loi concernant la divulgation et la mise en œuvre des inventions et des secrets de fabrique intéressants de défense du territoire ou la sûreté de l'Etat | закон по вопросу разглашения и применения изобретений и секретов производства, имеющих значение для охраны территории или безопасности государства (Люксембург) |
loi contre la concurrence déloyale | закон о борьбе с недобросовестной конкуренцией (Швейцария) |
loi nationale du pays où la protection est réclamée | закон страны, где испрашивается охрана |
loi sur la protection des obtentions végétales | закон об охране новых сортов растений |
loi sur la protection des variétés végétales | закон об охране новых сортов растений |
loi sur la suppression de la concurrence déloyale | закон о недобросовестной конкуренции |
loi tendant à modifier la loi des brevets d'inventions | закон об изменении патентного закона |
législation sur la concurrence déloyale | законодательство против недобросовестной конкуренции |
législation sur la propriété industrielle | законодательство по охране промышленной собственности |
maintenir la demande | подтверждать заявку |
maintien de la protection | сохранение в силе правовой охраны |
manière évidente de l'état de la technique | очевидный уровень техники |
manque de précision de la description | неточность описания (изобретения) |
masse de la faillite | имущество, подлежащее ликвидации |
masse de la faillite | ликвидируемое имущество |
ministre chargé de la Propriété industrielle | министр ответственный за охрану промышленной собственности |
ministre de la défense nationale | министр обороны |
ministre de la guerre | министр обороны SU |
ministre fédéral de la justice | федеральный министр юстиции |
Ministère de la consommation et des corporations | Министерство потребления и корпораций (в ведении которого находится канадское патентное ведомство) |
mode de calcul de la rémunération de l'invention | способ расчёта вознаграждения за использование изобретения |
mode de calcul de la rémunération de l'invention | способ подсчёта вознаграждения за использование изобретения |
montant de différence entre la taxe versée et le total à verser | разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины |
montant de la récompense | размер вознаграждения |
montant de la taxe due | сумма уплачиваемой пошлины |
moyens matériels de la recherche documentaire | информационно-поисковое устройство |
nombre prévu par la loi | предусмотренное законом |
nombre prévu par la loi | количество |
nombre prévu par la loi | число |
nomination pour la vie | пожизненное назначение |
non-accessibilité des ressortissants de pays tiers au bénéfice de la Convention | отсутствие у граждан третьих стран права пользоваться льготой, предоставляемой конвенцией |
non-exploitation de la marque | неиспользование товарного знака |
non-rétroactivité de la loi | отсутствие обратной силы действия закона |
non-usage de la marque | неиспользование товарного знака |
nul en la forme | недействительное по форме (описание изобретения) |
observation sur la brevetabilité | замечание по патентоспособности |
observations sur la brevetabilité | замечания, касающиеся патентоспособности |
obstacle à la brevetabilité | препятствие для патентоспособности |
obtention de la propriété industrielle | получение прав промышленной собственности |
Ordonnance relative à la loi fédérale sur les brevets d'invention | инструкция к федеральному закону о товарных знаках |
ordonnance sur la publication | решение о публикации |
ordonner la comparution personnelle des parties | требовать личной явки сторон |
part de la description | часть описания |
participation du breveté à la mise en œuvre de l'invention | участие патентовладельца во внедрении изобретения |
particularités de la procédure devant le tribunal de brevets | особенности процедуры в патентном суде |
partie adverse à la pétition | противная сторона |
partie adverse à la pétition | оппонент |
partie essentielle de la marque | существенный элемент товарного знака |
partie qui a la date d'effet de dépôt postérieure | более поздний заявитель |
partie qui a la date d'effet de dépôt postérieure | сторона, подавшая заявку в более поздний срок |
perforation de la date d'arrivée | перфорирование даты поступления (напр. промышленных образцов) |
plus de deux mois après la réception de la notification | по истечении двух месяцев после получения сообщения |
porter atteinte à la nouveauté | порочить новизну |
porter atteinte à la nouveauté | опорочивать новизну |
porteur de la licence | лицензиат |
portée de la divulgation | степень разглашения |
portée de la licence | объём лицензии |
portée de la marque à l'ensemble du territoire | действие товарного знака на всей территории |
portée de la protection | объём правовой охраны |
portée de la revendication | объём пункта формулы изобретения |
portée de la revendication | объём формулы изобретения |
position de la question | постановка вопроса |
pour la vie | пожизненно |
première inspection de la demande | первый просмотр заявки |
prescriptions de la Convention | предписания конвенции |
prescriptions relatives à la police de l'audience | положения о поддержании порядка заседаний суда |
preuve de la contrefaçon | доказательство контрафакции |
produit portant la marque | изделие, охраняемое товарным знаком |
proportionnellement à la contribution | пропорционально взносам |
proportionnellement à la contribution | пропорционально участию |
propositions relatives à la rédaction | предложение по составлению |
propositions relatives à la rédaction | предложение по формулировке |
propriétaire de la demande de brevet | владелец заявки на патент |
présomption de la validité | презумпция действительности |
présumer la contrefaçon | считать контрафакцией |
prévu au sens de la présente loi | в соответствии с настоящим законом |
prévu par sens de la présente loi | в соответствии с настоящим законом |
publication de la concession | публикация о предоставлении права |
publication de la demande | публикация заявки |
publication de la demande | опубликование заявки |
publication de la déchéance | публикация о лишении права |
publication de la découverte | публикация об открытии |
publication de la délivrance | публикация о выдаче (напр. охранного документа) |
publication de la marque | публикация товарного знака (в официальном издании) |
publication du jugement dans la presse | опубликование судебного решения в печати |
publication officielle de la description et des dessins | официальная публикация описания изобретения и чертежей |
publications susceptibles de faire obstacle à la délivrance d'un brevet | публикации, которые могут быть противопоставлены выдаче патента |
publicité spéciale de la cession de la marque | специальная публикация о переуступке товарного знака |
publicité spéciale de la cession de la marque | специальная публикация о передаче товарного знака |
quel que soit le sort ultérieur de la demande | какова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки |
rabais selon la quantité | скидка на количество |
recevabilité de la demande | соответствие заявки формальным требованиям |
recevabilité de la demande | допустимость заявки |
recevabilité de la demande | приемлемость заявки |
redevance proportionnelle à la production | роялти, пропорциональное объёму продукции |
redevance à la pièce | роялти с единицы продукции |
redevance à la pièce | штучная лицензионная пошлина |
remaniement de la législation sur les brevets | изменение патентного законодательства |
remettre les dossiers à la section d'examen | направлять деловые бумаги органу экспертизы |
renommée du propriétaire de la marque de fabrique | репутация владельца товарного знака |
renonciation expresse à la marque | прямой отказ от товарного знака |
renonciation à la demande | отказ от заявки |
renseignements sur la décision | справка относительно решения |
renseignements sur la décision | запрос относительно решения |
reproduction de la documentation | копирование документации |
reproduction de la documentation | воспроизведение документации |
reproduction in extenso de la première revendication | публикация полностью первого пункта формулы изобретения |
reproduction in extenso de la première revendication | воспроизведение полностью первого пункта формулы изобретения |
reproduction quasi-servile des principaux éléments de la marque | почти рабское воспроизведение основных элементов товарного знака |
reproduction quasi-servile des principaux éléments de la marque | квази-контрафакция основных элементов товарного знака |
requête de la partie civile | прошение о гражданском иске |
respect de la priorité unioniste | соблюдение конвенционного приоритета |
responsabilité de la demeure | ответственность за просрочку |
retrait de la demande de brevet fait sous l'empire d'un vice de la volonté | отзыв патентной заявки действием, которому присущ порок воли |
retrait de la licence obligatoire | изъятие принудительной лицензии |
rédaction de la demande | составление заявки |
rédaction de la description | составление описания (изобретения) |
rédaction de la formule de l'invention | составление формулы изобретения |
rédaction de la revendication | редакция формулы изобретения |
réduire la liste des produits | сокращать перечень товаров |
régulariser la demande | устранять недостатки заявки |
régulariser la documentation | устранять недостатки документации |
régulariser le dépôt de la demande | привести в порядок заявочные материалы |
régulariser le dépôt de la demande | привести в порядок заявку материалы |
régularité de la demande | правильное оформление заявки |
régularité de la demande | правомерность заявки |
régularité de la revendication de priorité | правомочность приоритетного притязания |
répression de la concurrence déloyale | борьба с недобросовестной конкуренцией |
répression de la concurrence déloyale | пресечение недобросовестной конкуренции |
répression de la contrefaçon | репрессии за контрафакцию |
répression de la contrefaçon | преследование контрафакции |
répression de la fraude | преследование фальсификации |
résultat de la première année d'exploitation | эффект за первый год использования |
réviser la classification | переработать классификацию |
révision de la législation | пересмотр законодательства |
se prononcer sur la cause | высказаться по делу |
se prévaloir de la faculté | сохранять за собой право |
se prévaloir de la qualité de propriétaire d'un brevet | заявлять о своём владении патентом |
signification par la poste | почтовое вручение |
siège de la cour compétente | местонахождение суда |
siège de la maison | местонахождение фирмы |
solution d'un problème d'organisation de la production | решение вопроса организации производства изделий (по лицензии) |
solution par la voie extrajudiciaire | решение спора во внесудебном порядке |
soudaineté de la concurrence | внезапность возникновения конкуренции |
sous la réserve de mes droits | с сохранением моих прав |
spécialité de la marque | специализация товарного знака |
spécifier dans la description | точно указывать в описании |
spécimen authentifié de la contrefaçon | подлинный образец контрафакции |
spécimen de la contrefaçon | образец контрафакции |
substitution de la marque | замена товарного знака |
substitution des produits dans la liste des produits | замена одного изделия другим в списке изделий |
surseoir à la délivrance du titre | отсрочивать выдачу охранного документа |
surseoir à la procédure | приостановить процедуру |
surseoir à la procédure | приостановить производство |
surseoir à la publication | отсрочивать публикацию |
surseoir à la saisie | откладывать арест |
sursis à la publication | отсрочка публикации |
syndic de la faillite | синдик, уполномоченный кредиторов несостоятельного должника |
syndic de la faillite | ликвидатор |
syndic de la faillite | лицо, проводящее конкурс по банкротству |
tant au fond qu'en la forme | по существу и по форме |
taux de la participation | фактор участия |
taxe de la demande | заявочная пошлина |
taxe nationale pour la demande d'enregistrement international d'une marque de fabrique ou de commerce | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знака |
taxe nationale pour la demande d'enregistrement international d'une marque de fabrique ou de commerce | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знака |
taxe à la valeur ajoutée | налог за добавленную стоимость |
teneur de la Convention | текст Конвенции (I. Havkin) |
teneur de la protestation | сущность возражения |
teneur de la raison | название фирмы |
teoria per la soluzione inventiva dei problemi | теория решения изобретательских задач (ТРИЗ Sergei Aprelikov) |
texte de la décision | текст решения |
texte de la loi | текст закона |
théorie de caractère inventif requis par la brevetabilité | теория уровня творчества как предпосылки патентоспособности изобретения |
titre de la demande | название изобретения по заявке |
titulaire de la demande de brevet | заявитель патента |
titulaire de la marque | владелец товарного знака |
transcription de la demande | перепечатка заявки |
transcription de la demande | регистрация перевода заявки на имя другого лица |
transcription de la déclaration de dépôt | внесение записи о переводе заявки на имя другого лица |
transfert de la marque | уступка права на товарный знак |
transfert de la propriété industrielle | передача прав на промышленную собственность |
transfert des droits sur la marque de fabrique | уступка права на товарный знак |
transmissibilité de la concession de licence | возможность передачи лицензии |
transmission de la marque à des tiers | передача права на товарный знак третьим лицам |
un certain nombre d'exemplaires de la publication | определённое число экземпляров публикации |
un pourvoi ne peut se fonder que sur le fait que la décision est basée sur une violation de la loi | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
un pourvoi ne peut se fonder que sur le fait que la décision est basée sur une violation de la loi | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |
une invitation est notifiée au déposant d'avoir à diviser la demande | заявитель должен быть призван к разделению заявки |
usufruit complet de la marque | полное право на использование чужого товарного знака |
usurpation de la marque | узурпация прав на товарный знак |
usurpation de la qualité d'auteur de l'invention | незаконное присвоение автора изобретения |
usurpation de la qualité d'auteur de l'invention | незаконное присвоение титула изобретателя |
usurper la qualité de breveté | незаконно присваивать титул патентовладельца |
valeur de la récompense | размер вознаграждения (изобретателю) |
validité de la cession | законность уступки |
validité de la licence | юридическая действительность лицензии |
validité de la marque | юридическая действительность товарного знака |
validité de la saisie | законность ареста |
valorisation de la recherche | использование результатов научнотехнических исследований |
violation de la foi | злоупотребление доверием |
violation de la foi | обман |
violer la loi | нарушать закон |
vérification d'une demande au point de vue de la forme | проверка заявки по формальным признакам |
vérification d'une demande au point de vue de la forme | предварительная экспертиза заявки |
à défaut du paiement de la taxe | в случае неуплаты пошлин |
à la condition de garder le secret | при условии сохранения тайны |
à la condition de garder le secret | при условии сохранения секрета |
à la date de la demande | в дату подачи заявки |
à la date de la demande | в день подачи заявки |
à la diligence de l'Administration des douanes | по запросу администрации таможни |
à la requête | по ходатайству |
à la requête | по просьбе |
échéance de la taxe non acquittée | срок платежа пошлины, не уплаченной в срок |
éclaircissement de la vérité | расследование правды |
éclaircissement de la vérité | установление истины |
éclaircissement de la vérité | установление правды |
éclaircissement de la vérité | расследование истины |
élément constitutif de la nouveauté | существенный признак новизны |
élément essentiel de la nouveauté | существенный признак новизны |
étendue de la confiscation | объём конфискации |
étendue de la contrefaçon | объём контрафакции |
étendue de la fourniture | объём поставки |
étendue de la licence | объём лицензии |
étendue de la livraison | объём поставки |
étendue de la nouveauté | степень новизны |
étendue de la protection | сфера охраны |
étendue de la protection | объём охраны |
étendue de la protection demandée | объём испрашиваемой охраны |
étendue de la publication | объём публикации |
étendue des droits sur la marque | объём прав на товарный знак |
étendue présumée de la protection conférée par le brevet | предполагаемый объём патентной охраны |
évidence du principe de la solution technique | очевидность сущности технического решения |
être contraire à la moralité | противоречить морали |
être placé sous la haute autorité du Gouvernement de la Confédération suisse | находиться под высоким покровительством правительства Швейцарской конфедерации |