French | Russian |
abus de droit en matière de liberté commerciale | злоупотребление правом свободы торговли |
accords internationaux en vigueur | действующие международные соглашения |
acte de breveter en double | двойное патентование |
acte en procès | процессуальное действие |
action civile en nullité du brevet | гражданский иск об аннулировании патента |
action en annulation | иск о признании недействительным |
action en annulation | иск об аннулировании |
action en brevet | процесс по патентным делам |
action en cessation | иск о прекращении определённой деятельности (напр. нарушающей патентные права) |
action en contrefaçon d'un brevet | иск о контрафакции предмета патентной охраны |
action en déchéance | лишение права |
action en déchéance ou en révocation d'un brevet | процедура по аннулированию патента |
action en déchéance ou en révocation d'un brevet | процедура по отзыву патента |
action en délivrance de brevet | иск о выдаче патента |
action en fixation d'indemnité | иск об установлении суммы вознаграждения |
action en interdiction | запретительный иск |
action en justice | судебный иск |
action en nullité | иск о признании недействительным |
action en radiation | иск об исключении из реестра |
action en radiation | иск об аннулировании |
action en rescision | иск о признании недействительным |
action en rescision | иск об аннулировании |
action en responsabilité | иск об ответственности |
action en restauration | ходатайство о восстановлении |
action en revendication de marque | иск о праве на товарный знак |
action en rédhibition | иск о расторжении договора покупателем (вследствие обнаружения порока в предмете договора) |
action en répétition de l'indu | иск о взыскании неосновательного обогащения |
action en répétition de l'indu | иск о возврате ошибочно полученной суммы |
action en résolution d'un contrat | иск о расторжении договора |
action en révision | пересмотр дела |
action en révocation | иск о признании недействительным |
action en révocation | иск об аннулировании |
action en subrogation | дело о замене (напр. владельца патента) |
action en subrogation | иск о замене (напр. владельца патента) |
actionner en dommages-intérêts | предъявлять иск о возмещении убытков |
affaires en matière de brevets | патентные дела |
agir en contrefaçon | предъявлять иск по поводу контрафакции |
agir en justice | подавать в суд |
agir en qualité de membre du Comité d'appel | действовать как член апелляционной инстанции |
agir en radiation | предъявлять иск об исключении (из реестра) |
analyse de situation en matière de brevets | анализ патентной ситуации |
annuités en retard | задолженность по ежегодным взносам |
appel en garantie | требование, предъявляемое к поручителю |
appelé en garantie | ответчик по требованию, предъявляемому к поручителю |
apport en société | вклад в достояние фирмы |
approbation du plan de mise en application | утверждение плана использования продукции по лицензии |
association en participation | товарищество |
Association française pour la formation d'examinateurs en brevet d'invention | французская ассоциация по подготовке патентных экспертов |
Association luxembourgeoise des conseils en propriété industrielle | Люксембургская ассоциация патентных поверенных |
attaquer en justice | возбуждать судебное дело |
avancement de travaux de mise en œuvre | продвижение работ по внедрению (I. Havkin) |
avantages en nature | льготы (изобретателю I. Havkin) |
avocat spécialiste en propriété industrielle | адвокат—специалист по промышленной собственности |
brevet en litige | патент, являющийся предметом разбирательства |
brevet tombé en déchéance | патент, потерявший силу |
brevet étranger en vigueur | действующий иностранный патент |
cabinet de conseils en brevets | бюро патентного поверенного |
capacité à ester en justice | способность напр. иностранной организации быть стороной в гражданском деле |
caractérisé en ce que | отличающийся тем, что |
cause en matière de brevets | патентное дело |
celui qui est inscrit en qualité de titulaire du brevet | лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателя |
cession en faveur d'un tiers | переуступка третьему лицу (напр. товарного знака) |
c'est en usage dans le commerce | общепринятый в коммерческой деятельности |
cet ordre n'est plus en vigueur | это положение уже не имеет силы |
chambre des agents en brevets | Палата патентных поверенных |
chambre des conseils en brevets de Belgique | Бельгийская палата патентных поверенных |
chambre en affaires de cartel | палата по делам картелей |
chambre en affaires de cartel | отдел по делам картелей |
chambre spécialisée en matière de propriété industrielle | особая палата по промышленной собственности (в составе суда) |
Chambre suprême d'appel en matière de brevets et marques | Верховный сенат по делам патентов и товарных знаков |
clause de la mise en vigueur | клаузула о вступлении в силу |
code de pratiques loyales en matière de publicité | кодекс лояльной рекламной практики (МТП) |
colloque en matière de propriété industrielle | коллоквиум, посвящённый вопросам промышленной собственности |
collège belge de Conseil en brevets | Бельгийская коллегия патентных поверенных |
Collège belge des conseils en brevets | Бельгийская коллегия патентных поверенных |
Comité de l'Union de Paris pour la coopération internationale en matière de méthodes de recherches documentaires entre offices de brevets | Комитет Парижского союза по международному сотрудничеству в области информационного поиска между патентными ведомствами |
Comité des affaires en interférence des brevets | Комиссия по делам интерференции патентов |
Comité des instituts nationaux des agents en brevets | Комитет национальных институтов патентных поверенных |
commerce en matière de brevets | продажа прав на патент |
commission de procédés en annulation des brevets | комиссия по аннулированию патентов |
commission de procédés en radiation de l'enregistrement des marques | комиссия по аннулированию товарных знаков |
communauté en brevets | общество по охране промышленной собственности |
Compagnie des ingénieurs-conseils en propriété industrielle | Палата патентных поверенных |
conclusion en matière de procès | предложение по существу дела |
conditions en marché | конъюнктура |
conditions en marché | рыночное положение |
conduite en commerce | ведение дел в торговле |
conformité avec les prescriptions en vigueur | соответствие напр. заявки с действующими законоположениями |
connaissance en droit | правовые знания |
conseil en brevets A.I E.C.A.M. | патентный поверенный - член Королевской ассоциации инженеров, окончивших Центральную школу искусств и ремёсел (Бельгия) |
conseil en brevets d'invention | патентная консультация |
consommateur en gros | оптовый потребитель |
consulter un ingénieur conseil en propriété industrielle | обращаться за советом к патентному поверенному |
conversion de la demande de brevet en demande de modèle d'utilité | замена заявки на патент заявкой на полезную модель |
conversion du crédit en monnaie nationale | перевод кредита в национальную валюту |
convertir en certificat d'auteur | заменять авторским свидетельством |
cour d'appel en causes de douane et brevets | апелляционный суд по таможенным и патентным делам |
cultivateur en maintenance | воспроизводящий селекционер |
date de la mise en exposition | начало экспонирования |
demande de continuation en partie | заявка в частичное продолжение (предшествующей заявки) |
demande de continuation en partie | заявка о частичном продолжении |
demande de coritinuation-en-partie | частично продолжающая заявка заявка, поданная Изобретателем в период рассмотрения другой его заявки и дополняющая первоначальный предмет изобретения или вносящая в него изменения; эта заявка имеет приоритет, исчисляемый от даты подачи первой заявки (Voledemar) |
demande en concurrence déloyale | иск о недобросовестной конкуренции |
demande en contrefaçon | иск о контрафакции |
demande en cours | рассматриваемая заявка |
demande en cours | заявка в стадии рассмотрения |
demande en cours d'examen | заявка, находящаяся на рассмотрении (I. Havkin) |
demande en déchéance | иск о лишении права |
demande en justice | судебный иск |
demande en radiation | иск об исключении из реестра |
demande en résiliation de la convention | иск о расторжении договора |
demande en sus | дополнительное ходатайство |
demande en tierce opposition | иск третьего лица об исключении из описи |
demande en tierce opposition | возражение третьего лица против судебного решения |
demande en tierce opposition | просьба третьего лица об отмене решения |
demande en transfert de marque | заявление о переводе права на товарный знак на другое лицо |
demandeur en contrefaçon | истец по контрафакции |
demandeur en recours | апеллянт |
depot en personne | личная подача заявки (Voledemar) |
depot en personne | очная подача заявки (Voledemar) |
diffusion de l'information générale en matière d'inventions | распространение общих сведений по изобретательству |
directeur en matière de brevets | директор фирмы по патентным делам |
divulgation de l'invention en conséquence d'un abus | злонамеренное разглашение изобретения |
divulguer en public | поставить публику в известность |
documentation opposée en cours d'examen | документация, противопоставленная в процессе экспертизы |
dommages-intérêts en réparation du préjudice moral | компенсация за нанесённый моральный ущерб |
donner en nantissement tout brevet | предоставлять патентные права |
droit d'agir en justice | право на иск |
droit de l'entreprise sur les innovations réalisées en son sein | право предприятия на реализованные им технические новшества |
droits de protection étant en collision | коллидирующие права охраны |
du bénéfice peut en être tiré | прибыль может поступать |
d'usage en commerce | принятый в торговле |
d'usage en commerce | обычный в торговле |
décision en appel | решение, на которое подана апелляция |
déclaration en qualité de l'auteur | подписка об авторстве |
déclaration en qualité de l'auteur | заявление об авторстве |
décret en Conseil d'Etat | декрет в Государственном совете (напр. об объявлении изобретения подчинённым режиму принудительного лицензирования) |
défendeur à la poursuite en contrefaçon | ответчик, обвиняемый в контрафакции |
déférer en appel | опротестовать |
déférer en appel | обжаловать |
délit d'exposition en vente | незаконный показ изделий с целью продажи |
dépôt en provenance de l'étranger | иностранная заявка |
dépôt en renouvellement d'une marque | подача заявления о перерегистрации товарного знака |
empreinte en couleur | образец в цветном исполнении |
empreinte en couleur | оттиск в цветном исполнении |
en appeler à | призвать |
en appeler à | призывать |
en appeler à | обратиться |
en appeler à | обращаться |
en bonne et due forme | в надлежащей и установленной форме |
en cas de condamnation ... | если вынесен обвинительный приговор, то ... |
en cas de contrafaçon poursuivre l'usurpateur en cessation de l'utilisation de l'invention | при нарушении патентного права требовать судебным путём прекратить использование изобретения |
en dehors du champ d'application d'une loi | вне сферы действия закона |
en liaison avec l'Administration nationale | совместно с национальной Администрацией |
en temps utile | вовремя |
en temps utile | заблаговременно |
en tout | полный |
en vertu de l'article 30 | соответственно статье 30 |
entrer en | вступить |
entrer en | вступать |
entrer en composition | входить в соглашение |
entrer en composition | вступать в переговоры |
entrer en fonction | вступить в должность |
entrer en vigueur | вступить в действие |
entrée en application | вступление напр. договора в силу |
entrée en vigueur | вступление напр. договора в силу |
entrée en vigueur | вступление в законную силу |
envoi en possession | судебное решение о вступлении во владение |
examen en vue de l'authentification de la découverte | экспертиза по выявлению достоверности открытия |
examinateur en charge de classe 12 | эксперт, проводящий экспертизу по классу 12 |
examinateur-en-chef | старший эксперт |
examinateur en "interférences" | эксперт по вопросам совпадений |
exhibition en public | выкладка (заявочных материалов) |
exhibition en public | публичное обозрение |
exploitation en privé | закрытое использование |
exploitation en privé | непубличное использование |
exploiter en fraude | получать незаконную выгоду |
exposer de manière à ce que chacun puisse en prendre connaissance | выкладывать для всеобщего обозрения |
exposition en vente | экспонирование для продажи |
fabrication en sous-traitance d'éléments de matériels pour le compte du concédant | производство деталей оборудования по субподряду за счёт лицензиара |
fiscalité en matière de marque | налогообложение товарных знаков |
fonctionnaire en charge | референт |
fonctionnaire en charge | делопроизводитель |
fondé de pouvoir en brevets | патентный поверенный |
Fédération européenne des mandataires de l'industrie en propriété industrielle | Европейская федерация поверенных промышленности по делам о промышленной собственности |
Fédération internationale des ingénieurs-conseils en propriété industrielle | Международная федерация патентных поверенных |
gestation d'une invention précédent sa mise en marché | разработка изобретения, предшествующая его промышленному использованию |
gestation d'une invention précédent sa mise en marché | разработка изобретения, предшествующая его коммерческому использованию |
gestes en commerce | ведение дел в торговле |
gouverneur en conseil | исполнительная власть (Канада) |
gouverneur en conseil | "губернатор в совете" |
groupage de brevets en vue de la redevance exigée du preneur de licence | пакетное лицензирование ((создание патентного
пула с целью обеспечения максимальных прибылей
лицензиару) ROGER YOUNG) |
groupement de plusieurs licences à prendre en bloc | создание блок-лицензии ((совокупности лицензий на взаимосвязанные объекты)
ROGER YOUNG) |
il y a péril en la demeure | промедление связано с несением убытков |
il y a péril en la demeure | промедление связано с несением риска |
image opposée en cours d'examen | изображение, противопоставленное в процессе экспертизы |
index bibliographique des brevets en vigueur en U.R.S.S. | Библиографический указатель патентов, действующих в СССР |
induisant en erreur | вводящий в заблуждение |
induisant en erreur | обманчивый |
ingénieur-conseil en propriété industrielle | инженер-патентовед |
ingénieur-conseil en propriété industrielle | консультант по вопросам промышленной собственности |
ingénieur-conseil en propriété industrielle | консультант по вопросам промышленной собственности, патентный поверенный |
ingénieur-conseil en propriété industrielle | патентный поверенный |
instance en contrefaçon | судебный процесс о контрафакции |
instance en interférence | производство по совпадениям |
instance en révision | кассационная инстанция |
instruire en droit | рассматривать юридически |
insuffisance en qualité ou en quantité de l'exploitation | недостаточность использования изобретения в качественном или количественном отношении |
intervenir en faveur d'une partie dans une cause | присоединяться в правовом споре к одной из сторон |
interviewer un examinateur au sujet d'une demande en instance | иметь встречу с экспертом по поводу заявки, находящейся на рассмотрении |
introduire ses revendications en justice | узаконивать свои притязания |
invention protégeable en partie | частично охраняемое изобретение |
invention réalisée en commun | коллективное изобретение |
invention réalisée en commun | совместное изобретение |
invention réalisée en exécution d'un mandat | изобретение по заданию |
invention réalisée en exécution d'un mandat | изобретение по заказу |
invention réalisée en vertu d'un contrat écrit | изобретение, выполненное на основании письменного соглашения |
jugement en dernier ressort | решение последней инстанции |
jugement en premier ressort | решение первой инстанции |
jugement en référé | временное судебное решение (в случае крайней необходимости) |
juriste en matière de la propriété industrielle | юрист-патентовед |
juriste en matière de la propriété industrielle | патентный юрист |
juriste en matière de propriété industrielle | юрист по делам промышленной собственности |
la description doit être écrite en termes pleins, clairs, concis et exacts | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным |
la décision devient entre en vigueur | решение вступит в силу |
la décision devient valable en vigueur | решение вступит в силу |
la juridiction saisie en vertu de l'article 26 | суд, в который обратились на основе статьи 26 |
la marque s'est imposée dans le commerce en tant que marque distinctive des produits du déposant | знак стал характерным для товаров заявителя |
lacune en droit | пробел в праве |
l'agent est en possession des qualifications nécessaires à rendre service au déposant | агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
l'agent est en possession des qualifications nécessaires à rendre service au déposant | поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
le Comité désigne en son sein un conseil | Комитет назначает совет из своих членов |
les demandes de brevet seront tenues en confidence | заявки на патенты рассматриваются конфиденциально |
les dépenses seront supportées en commun | расходы несут сообща |
les effets légaux attachés au brevet entrent provisoirement en vigueur | законное действие патента вступает в силу временно |
les intérêts de la République fédérale d'Allemagne ne risquent pas de s'en trouver compromis | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
les pièces initiales sont maintenues en l'état | первичные материалы остаются без изменения |
licence concédée en faveur d'une entreprise donnée | лицензия, выданная данному предприятию |
licence en block | пакетная лицензия (лицензия на несколько патентов) |
licence en block | комплексная лицензия (лицензия на несколько патентов) |
licence en block | пакетное лицензирование ((предоставление лицензии
по нескольким изобретениям на основании портфеля
патентов) ROGER YOUNG) |
liste nationale des conseils en brevets d'invention | государственный реестр патентных поверенных |
litige en brevet | процесс по патентным делам |
litige en contrefaçon | спор о нарушении патента |
litige en matière de brevets | спор по патентным делам |
litige en matière de marques | спор по товарным знакам |
litige en priorité | спор о приоритете |
loi concernant la divulgation et la mise en œuvre des inventions et des secrets de fabrique intéressants de défense du territoire ou la sûreté de l'Etat | закон по вопросу разглашения и применения изобретений и секретов производства, имеющих значение для охраны территории или безопасности государства (Люксембург) |
loi uniforme Benelux en matière de marques de produits | единый закон стран Бенилюкса о товарных знаках |
l'organisation en cause | данная организация |
l'usage de la marque n'est pas de nature à induire en erreur | применение знака не может ввести в заблуждение |
législation en matière de brevets | патентное законодательство (ROGER YOUNG) |
législation en matière de propriété industrielle | законодательство по охране промышленной собственности |
maintenir le brevet en vigueur | сохранять патент в силе |
maintenu en vigueur | действующий |
maintien du brevet en vigueur | поддержание действия патента |
maintien du brevet en vigueur | сохранение патента в силе |
mandataire en propriété industrielle | поверенный по промышленной собственности |
marque en cause | спорный товарный знак |
marque en cause | оспариваемый товарный знак |
marque en conflit | коллидирующий товарный знак (I. Havkin) |
marque en conflit | конфликтующий товарный знак (I. Havkin) |
marque en couleur | товарный знак в цветном исполнении |
marque en fonction | используемый товарный знак |
marque en fonction | действующий товарный знак |
marque propre à induire en erreur | товарный знак, вводящий в заблуждение |
marque propre à induire en erreur | обманный товарный знак |
menace d'une requête en radiation | угроза подачи требования об аннулировании |
mettre des produits en circulation | пускать товары в оборот |
mettre en gage | заложить |
mettre en oeuvre | осуществить |
mettre en tutelle | назначать опеку |
mettre en vente | выпускать в продажу |
mettre en vente | продать |
mettre en vente | продавать |
mettre en vigueur | вступать в силу (о законе) |
mettre en évidence les caractéristiques techniques | подчёркивать технические признаки |
mettre l'invention en oeuvre | использовать изобретение |
mise d'office en état de liquidation | официальное решение о ликвидации (напр. фирмы) |
mise en application de l'invention | использование изобретения |
mise en application de nouvelles techniques | разработка новой техники |
mise en application de nouvelles techniques | использование новой техники |
mise en cause | принудительное привлечение третьих лиц к участию в процессе |
mise en circulation | пуск в оборот |
mise en circulation | распространение |
mise en circulation de marchandises | пуск товаров в торговый оборот |
mise en circulation illicite | незаконный пуск в обращение (изделий) |
mise en commercialisation de marchandises | пуск товаров в торговый оборот |
mise en demeure | требование |
mise en délibéré | передача дела на обсуждение состава суда при закрытых дверях |
mise en exploitation de l'invention | использование изобретения |
mise en garde de contrefaçon | предупреждение контрафактору |
mise en ordre alphabétique | алфавитная расстановка |
mise en péril | угроза |
mise en péril | опасность |
mise en série | запуск в серийное производство (по лицензии) |
mise en valeur de l'invention | использование изобретения |
mise en vente du brevet | продажа патента |
mise en vigueur | вступление в действие |
mise en vigueur d'un brevet | введение патента в силу |
mise en œuvre de la licence | освоение лицензии |
mise en œuvre de l'invention | использование изобретения |
mémoire déposé en double exemplaire | заявление, поданное в двух экземплярах |
mémoire déposé en double exemplaire | возражение, поданное в двух экземплярах |
mémoire en défense | возражение |
mémoire en défense | ответ на жалобу |
mémoire en réponse | встречное возражение |
notation en chiffres | цифровая индексация |
notation en lettres | буквенный индекс |
notation en lettres | буквенная индексация |
note en réponse | ответ (заявителя на решение эксперта) |
nul en la forme | недействительное по форме (описание изобретения) |
objet en nature | подлинное изделие |
obtenir action en révision | добиваться пересмотра дела |
octroyer en vertu de l'article... | выдавать на основании статьи... |
octroyer en vertu de l'article... | предоставлять на основании статьи... |
offre d'entrer en relations | предложение фирмы вступить в деловую связь |
ordonnance en cessation | решение о прекращении правонарушения |
ordre des opérations de mise en application | способ внедрения |
ouvrir une action en contrefaçon | предъявлять иск о контрафакции |
paiement en argent | наличный расчёт |
paiement en devises | валютный платёж |
paiement en espèces | наличный расчёт |
paiement en fonction de l'exploitation | выплата вознаграждения в зависимости от результатов использования |
paiement en nature | уплата натурой |
paiement en souffrance | просроченный платёж |
participation du breveté à la mise en œuvre de l'invention | участие патентовладельца во внедрении изобретения |
participer en sa qualité de personne civile | участвовать в качестве юридического лица |
partie en marché | сторона, участвующая в операциях на рынке |
parties en cause | стороны в процессе |
parties en litige | стороны в процессе |
payement en caisse | платёж наличными |
payer en argent comptant | платить наличными |
plainte en contrefaçon | иск о контрафакции |
pourcentage en poids | весовые проценты (в формуле на вещество) |
pourcentage en volume | объёмные проценты (в формуле на вещество) |
poursuite en contrefaçon | иск о контрафакции |
poursuite en justice | судебное преследование |
pourvoi en révision | апелляционная жалоба |
procès en brevet | процесс по патентным делам |
procès en contrefaçon | процесс о контрафакции |
procès en revendication | изобретательский виндикационный иск (требование лица, имеющего право на изобретение, об уступке ему притязания на выдачу патента или о передаче права на патент) |
procès en revendication | виндикационный иск |
procès en violation d'un brevet | процесс о нарушении патентных прав |
procéder contre qn. en contrefaçon | возбуждать дело против кого-л. вследствие нарушения прав |
procédure en annulation | делопроизводство по признанию недействительности |
procédure en appel | процедура апелляции |
procédure en cassation | процедура кассации |
procédure en concession d'une licence obligatoire | процедура выдачи принудительной лицензии |
procédure en concession d'une licence obligatoire | производство по выдаче принудительной лицензии |
procédure en concession d'une licence obligatoire | процедура по выдаче принудительной лицензии |
procédure en contrefaçon | судопроизводство по контрафакции |
procédure en interférence | производство по совпадениям |
procédure en matière de brevet | процедура по патентным делам |
procédure en opposition | производство по возражению |
procédure en opposition | процедура по возражению |
procédure en radiation | процедура исключения (напр. товарного знака из реестра) |
procédure en radiation | процедура по аннулированию |
procédure en révocation | производство по аннулированию |
procédure en révocation | производство по отмене |
profession de conseil en brevets d'invention | сословие патентных поверенных |
professionnel en matière de brevet | патентный поверенный |
professionnel en matière de brevet | патентный работник |
professionnel en matière de brevet | патентовед |
prédécesseur en droit | правопредшественник |
prédécesseur en titre | правопредшественник |
préparatifs effectifs en vue d'exploitation d'une invention | необходимые приготовления по использованию изобретения |
préparatifs nécessaires en vue d'utiliser l'invention | необходимые приготовления по использованию изобретения |
prérogatives spéciales en matière de brevets | специальные полномочия по патентным делам |
prérogatives spéciales en matière de brevets | особые полномочия по патентным делам |
période d'interdiction en cours | текущий период запрета |
rabais pour payement en caisse | скидка за платёж наличными |
recours en annulation | иск об аннулировании |
recours en cassation | кассационная жалоба |
recours en garantie | иск, вытекающий из гарантии |
recours en nullité d'un brevet | иск об аннулировании патента |
recours en révision | ходатайство о пересмотре |
recours en révision | прошение о пересмотре |
redevance en espèces | денежное лицензионное вознаграждение |
redevance en espèces | роялти наличными деньгами |
redevance en nature | лицензионное вознаграждение в натуре |
redevance payable en devises | роялти, уплачиваемое валютой |
registre A en Grande-Bretagne | реестр A в Великобритании (первая часть реестра товарных знаков, полностью отвечающих требованиям охраноспособности) |
registre B en Grande-Bretagne | реестр В в Великобритании (вторая часть реестра товарных знаков, где регистрируются знаки, не обладающие чётко выраженным отличительным характером и которые по истечении определённого срока могут быть внесены в реестр А) |
relaxer des fins de poursuite en contrefaçon | прекращать следствие по обвинению в контрафакции |
relaxer des fins de poursuite en contrefaçon | снимать обвинение в контрафакции |
remboursement en marchandise | компенсация товарами |
remboursement en marchandise | возмещение товарами |
remise en vigueur du brevet | восстановление патента |
remise en vigueur d'un brevet | восстановление патента в силе |
remise en vigueur d'un brevet | восстановление действия патента |
reproductions en stock | воспроизведения, находящиеся в наличии |
représentation en procès | представительство в суде |
requête en constatation | иск об установлении факта |
requête en constatation | установительный иск |
requête en constatation négative | негативный установительный иск |
requête en examen | заявление о проведении экспертизы |
requête en examen | ходатайство о проведении экспертизы |
requête en information | затребование информации |
requête en radiation | заявление об аннулировании |
requête en recherche | заявление о проведении решерша (напр. для установления источников, которые могли бы быть учтены при проверке на патентоспособность) |
requête en recherche | ходатайство о поиске |
requête en recherche de nouveauté | заявление о проведении поисков на новизну (в странах отсроченной экспертизы) |
requête en remboursement | ходатайство о возмещении |
requête en restitution | ходатайство о восстановлении |
requête en récusation | заявление об отводе |
requête en références comparables aux examinateurs chargés d'autres classes de brevets | затребование сопоставимых материалов от исследователей, проводящих поиск в других классах патентов |
requête en réintégration | ходатайство о восстановлении |
restauration de brevets et de demandes de brevet caducs en déchéance | восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силу |
restauration de brevets et de demandes de brevet tombés en déchéance | восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силу |
restitution en cas d'enrichissement non justifié | возврат неосновательного обогащения |
restitution en entier | восстановление в первоначальное положение |
restreindre une invention en ajoutant des caractéristiques additionnelles | ограничивать формулу изобретения путём добавления признаков |
revendication en terme de moyen | пункт формулы изобретения на средство |
revendication en terme de moyen | функциональная формула изобретения |
revendication en terme de moyen | функциональное патентное притязание |
revendication en terme de moyen | формула изобретения на средство |
Règlement d'exécution du Traité de coopération en matière de brevets | Инструкция к Договору о патентной кооперации |
récompense en numéraire | вознаграждение, выплачиваемое наличными |
rédacteur en chef | издатель |
rédacteur en chef | редактор |
réduire un invention en pratique | практически осуществлять изобретение |
régimes variés en matière de brevets | различные патентные системы |
réintégration en état antérieur | восстановление в прежнем положении |
résident en France | имеющий постоянное местожительство во Франции |
révéler en public | поставить публику в известность |
s'en rapporter à | ссылаться на что-л. |
saisie en appel | обжалованное решение суда об описи |
saisir en appel | рассматривать жалобу |
serment d'entrée en charge | служебная присяга |
si la nullité n'est que partielle, le brevet sera limité en proportion | в случае лишь частичной недействительности патента патентные притязания соответственно ограничиваются |
signature en griffe | факсимиле подписи (на товарном знаке) |
situation en matière de brevets | патентная ситуация |
situation en matière de marques | знаковая ситуация |
société en nom collectif | полное товарищество |
société en participation | простое товарищество |
spécialisation en matière de propriété industrielle | специализация в области промышленной собственности |
spécialiste en avis de refus de marque internationale | патентный поверенный-специалист по отказным решениям на заявки о регистрации международного товарного знака |
spécialiste en avis de refus de marque internationale | специалист по отказным решениям на заявки о регистрации международного товарного знака |
spécialiste en matière de brevets | эксперт |
spécialiste en matière de brevets | специалист-патентовед |
spécialiste en matière de brevets | патентный поверенный |
spécialiste en propriété industrielle | эксперт по промышленной собственности |
stipulation en sens contraire | противоположное условие |
successeur en charge | преемник в должности |
succession en titre | правопреёмство |
suspension d'une affaire en contrefaçon à cause d'une action pendante en nullité | прекращение процесса о нарушении вследствие подачи иска о признании недействительности |
tableau des taxes perçues en matière de brevets d'invention | тариф патентных пошлин |
tant au fond qu'en la forme | по существу и по форме |
tarifs en vigueur | действующие расценки |
taxe de maintien en vigueur | пошлина за поддержание патента в силе, периодическая пошлина за поддержание патента в силе (Natalia Nikolaeva) |
taxe en cascade | налог, исчисляемый по шкале |
texte national en matière de propriété industrielle | национальный закон о промышленной собственности |
texte national en matière de propriété industrielle | государственный закон о промышленной собственности |
tolérance en cas d'inobservation des délais | допустимая просрочка (установленная патентным ведомством) |
tomber en déchéance | становиться недействительным |
tomber en déchéance | терять силу |
tomber en désuétude | терять силу (напр. о патенте) |
toutes les affaires avec l'Office des brevets seront arrangées en écriture | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
toutes prestations en matière de droits intellectuels | оказание всех услуг в области прав интеллектуальной собственности |
traduction en russe de textes techniques | перевод технических материалов на русский язык (для патентования в СССР) |
traduction en russe de textes techniques | перевод технических текстов на русский язык (для патентования в СССР) |
Traité de coopération en matière de brevets | Договор о патентной кооперации (Natalia Nikolaeva) |
transformation du brevet en certificat d'auteur | замена патента авторским свидетельством |
transformation du brevet exclusif en brevet économique | замена патента исключительного права хозяйственным патентом (ГДР) |
transformation du brevet exclusif en brevet économique | замена патента исключительного права экономическим патентом (ГДР) |
transformation d'un brevet en modèle d'utilité | замена патента свидетельством на полезную модель |
transformation d'un brevet exclusif en un brevet économique | замена патента исключительного права экономическим патентом |
transformation d'un modèle d'utilité en brevet | замена свидетельства на полезную модель патентом |
transformation d'une demande de brevet en demande de certificat d'utilité | преобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезности |
transformation d'une demande de certificat d'addition en demande de brevet | превращение заявки на дополнительное свидетельство в заявку на патент |
transformer en certificat d'auteur | заменять авторским свидетельством |
transformer l'addition en brevet indépendant | заменять дополнительный патент независимым |
transformer le brevet en certificat d'auteur | заменять патент авторским свидетельством |
un arrêté ultérieur ne sera donné qu'en cas exceptionnel | последующее решение состоится только в исключительном случае |
Union des Conseils en brevets européens | Союз европейских патентных поверенных |
utilisation en privé | закрытое использование |
utilisation en privé | непубличное использование |
violation des secrets d'entreprise en matière concurrentielle | нарушение секретов фирмы в области конкуренции |
édition en feuilles mobiles | издание напр. сборник инструкций патентного ведомства, состоящее из несброшюрованных листов |
égalité en droit | равенство в правах |
énonciation des avantages en comparaison de l'état de la technique | перечисление преимуществ в сравнении с существующим уровнем техники |
établir le Règlement en exécution de l'Arrangement | устанавливать правила выполнения Соглашения |
évaluation en bloc | суммарный подсчёт |
évaluation en bloc | общий подсчёт |
être en bonne et due forme | соответствовать надлежащей и установленной форме |
être en collision | быть в столкновении |
être en collision | столкнуться |
être en collision | быть в коллизии |
être en collision | сталкиваться |
être en jugement | заседать (I. Havkin) |
être en possession de l'invention | владеть изобретением |
être en procès | судиться |
être en procès | вести судебное дело |
être en procès | вести процесс |
être en souffrance | залёживаться (о заявке) |
être en souffrance | быть не рассмотренным |
être en vigueur | быть в силе |
être en vigueur | находиться в силе |
être en vigueur | быть действительным |