DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing des | all forms | exact matches only
GermanSpanish
Agent des Markeninhabersagente del titular de la marca
als Mitglied des Berufungsausschusses wirkenobrar en calidad de miembro de la Sala de Apelación
als Tag und Stunde der Hinterlegung gelten die des Eingangs des Briefesla data y la hora del depósito serán las del recibo de la carta
Amtsblatt des HarmonisierungsamtsDiario Oficial
Amtsblatt des Markenamts der GemeinschaftDiario Oficial de la Oficina Comunitaria de Marcas
Amtsblatt des Patentamtes der USAHoja Oficial de la Oficina de Patentes de los Estados Unidos
Amtsblatt des Patentamtes der USABoletín Oficial de la Oficina de Patentes de los Estados Unidos
Amtsführung des Direktors des Internationalen Bürosgestión del director de la Oficina Internacional
an den Zeitpunkt des Ablaufs erinnernrecordar la fecha de la expiración
andere Beendigung des Verfahrensmedida que ponga fin al procedimiento
Androhung des Löschungsantragsamenaza de una demanda de anulación
Androhung des Löschungsantragsamenaza de una demanda de cancelación
Anfangstag des Hauptpatentsfecha inicial de la patente principal
Anmeldung des eingetragenen Gemeinschaftsmusterssolicitud de registro de un dibujo o modelo comunitario
Anspruch auf Erteilung des Patentsderecho a la concesión de una patente
Anstalten des öffentlichen Rechtsinstitución de derecho público
Arbeitsweise des Patentamtsmanera de proceder de la oficina de patentes
auf Antrag beim und mit Zustimmung des Präsidenten des Patentamtssobre una demanda al y con consentimiento del director de la oficina de patentes
Auffassungsänderung des Prüferscambio de la opinión del examinador
Aufgabenbereich des Arbeitnehmersextensión de las obligaciones del empleado
Auflösung des Arbeitsverhältnissesrescisión del contrato de trabajo
Aufruf des Patentsuchers vor Veröffentlichung des Hinweises auf die Möglichkeit der Akteneinsichtllamamiento antes de publicar un aviso sobre la posibilidad de consultar las actas
Ausdehnung des Schutzesextensión de la protección
Ausdruck Nummer der Klasse Euronice Nummer Ermöglichung des Zugangs zu elektronischen Kommunikationsnetzen und elektronischen Datenbankenservicios de acceso a redes de comunicaciones electrónicas y a bases de datos electrónicas
Ausführung des Abkommensejecución del arreglo
Ausführungsordnung zum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des PatentwesensReglamento del Tratado de Cooperación en materia de Patentes
Auslagen des Patentamtsgastos de la Oficina de Patentes
Ausspruch des Gerichtssentencia del tribunal
Ausübung des Richteramtsejercicio de la judicatura
außerhalb des französischen Mutterland esfuera de la metrópoli de Francia
außerhalb des Geltungsbereichs eines Gesetzesfuera de la esfera de aplicación de una ley
Beginn des Geschäftsjahres bei Behördencomienzo del ejercicio
Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der DDRBoletín Oficial de la Oficina de Invenciones y Patentes de la RDA
Benennung des Erfindersdesignación del inventor
Beratung auf dem Gebiet der Entwicklung und des Designs von Computersoftwareservicios de consultoría en el campo del diseño y desarrollo de software informático
Beratung in Fragen des Geschäftsmanagementsconsultoría de gestión empresarial
Bereitstellung des Zugangs zu interaktiven Computerdatenbankenservicios de acceso a bases de datos informáticas
Bereitstellung des Zugriffs auf globale und andere Computernetzeservicios de acceso a redes informáticas internacionales y a otras redes informáticas
Bereitstellung des Zugriffs auf Online-Magazine, Bücher, Handbücher und Katalogeprestación de acceso en línea a revistas, libros, manuales y catálogos
Berichtigung des Patentscorrección de la patente
Berichtigung des Patentsrectificación de la patente
beschleunigte Erledigung des Patenterteilungsverfahrensprocedimiento acelerado de la concesión de las patentes
Beschleunigung des Prüfverfahrensaceleración del examen
Beschränkungen der Wirkung des Gemeinschaftspatentslimitación de los efectos de la patente comunitaria
Besonderheiten des Verfahrens vor dem Patentgerichtparticularidades del procedimiento ante el tribunal de patentes
Bestätigung des Empfangsacuse de recibo
Beurteilung des Schutzumfangs der Markeapreciación del alcance de la protección de la marca
Beweise können durch Vermittlung des Patentgerichts erhoben werdenpruebas pueden ser realizadas por el vía del Tribunal de Patentes
Computerprogramme zur Nutzung des Internets und des World Wide Webprogramas de ordenador para la utilización de Internet y de la worldwide web
das Zeichen hat sich als Kennzeichen der Waren des Anmelders durchgesetztla marca ha sido conocida en el comercio como indicación distintiva de los productos del depositante
das zum regelmäßigen Vertreter bestellte Mitglied des Senatsel miembro de la Sala designado como sustituto regular
Der Betrag, der... von den Vertragsstaaten des vorliegenden Übereinkommens zu zahlen istel importe que tendrán que pagar los Estados que son parte en el presente Convenio
Der Gegenstand des Gemeinschaftspatents ist nicht patentfähigel objeto de la patente no es patentable
der Gesamteindruck, den der Anblick des Geschmacksmusters bei dem informierten Benutzer hervorruftla impresión general causada al contemplar el dibujo o modelo en un usuario informado
der Große Senat des PatentamtsSala Grande de la Oficina de Patentes
der patentrechtliche Teil des Vorabgesetzesla parte tocante al derecho de patentes en la ley transitoria
der verbleibende Teil des Anmeldegegenstands bei Teilungla parte que queda del objeto de la solicitud
der Vertrieb des patentierten Erzeugnisses ist Beschränkungen oder Begrenzungen unterworfenla venta del producto patentado está sometida a restricciones o limitaciones
der Vertrieb des patentierten Produktsla venta del producto patentado
der Zeitpunkt des Wirksamwerden s des Beitrittsla fecha efectiva de adhesión
die Ansprüche sollen der Offenbarung des Erfindungsgedankens entsprechenlas reivindicaciones deben ser conformes con la revelación de la idea inventiva
die dieser Fassung des Abkommens angehörenden Länderpaíses partes de la presente Acta
die Gemeinschaftsmarke als Gegenstand des Vermögensde la marca comunitaria como objeto de propiedad
die gesetzlichen Wirkungen des Patents treten einstweilen einlos efectos legales pertinentes a la patente entran provisionalmente en vigor
die Grenzen des beanspruchten Schutzes festlegenfijar los límites de la protección reivindicada
die Gültigkeit des Patents ist anzunehmenla patente será considerada válida
die Höhe des Beitrags richtet sich nach der Zahl der Druckzeilenel monto de la contribución depende del número de las líneas de imprenta
die Laufdauer des Patentsduración de la patente
die Mitglieder des Patentamts werden auf Lebenszeit berufenlos miembros de la oficina de patentes son nombrados de por vida
die Rechtmässigkeit der Handlungen des Präsidenten überwachencontrolar la legalidad de los actos del presidente
die Stimme des Präsidenten gibt den Ausschlagel presidente tiene voto decisivo
die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogenhay que tomar en consideración la diligencia debida del inventor
die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogenhay que tomar en consideración la diligencia requerida del inventor
die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogenhay que tomar en consideración la diligencia debida del inventor
die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogenhay que tomar en consideración la diligencia requerida del inventor
die Voraussetzungen des § 10 sind nicht gegebenlas condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplen
die Wirkung des einstweiligen Schutzesefecto de la protección provisional
die Wirkung des Patents erstreckt sich auf das Erzeugnisel efecto de la patente se extiende sobre los productos
die Wirkung des Patents tritt nicht ein ...la patente tiene ningún efecto...
die Wirkung des Schutzes gilt als nicht eingetretenla protección será considerada como nunca entrada en vigor
Dienste im Rahmen des Restaurant-, Café- und Barbetriebsservicios de restaurante, café y bar
Dienste im Rahmen des Restaurant- und Selbstbedienungsrestaurantbetriebsservicios de restaurante y de restaurante autoservicio
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Werbung und des Marketingservicios de publicidad y marketing
Dienstleistungen im Bereich des finanzielles Sponsoringservicios de patrocinio financiero
Dienstleistungen im Bereich des Industriedesignsservicios de diseño industrial
Dienstleistungen im Bereich des technischen Supportsservicios de asistencia técnica
Dienstleistungen im Bereich des technischen Zeichnensservicios de dibujo técnico
Direktor des Internationalen Bürosdirector de la Oficina internacional
durch Vermittlung des Internationalen Büros mitgeteilte Datendatos comunicados mediante la Oficina Internacional
eine Gefährdung des Wohls der Bundesrepublik Deutschland ist nicht zu erwartenno se considera que los intereses de la República Federal de Alemania son perjudicados
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, daß der Beschluß auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtuna. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la ley
eine Vergütung für Rechnung des Patentinhabers an das Amt zahlenpagar la remuneración en la Oficina de Patentes para la cuenta del titulario de patente
eine zur Reproduktion geeignete Wiedergabe des Geschmacksmustersrepresentación del dibujo o modelo susceptible de reproducción
einen abschlägigen Bescheid des Prüfers überprüfenrevisar una decisión negativa del examinador
Eingriff in die Rechte des Patentinhabersataque a los derechos del poseedor de la patente
Eingriff in die Rechte des Patentinhabersataque a los derechos del titular de la patente
Einlegung des Rechtsmittelsinterposición de un recurso
Einleitung des Verfahrenscomienzo del procedimiento
Einrichtung des Patentamtesorganización de la oficina de patentes
einschließlich des Ursprungslandescomprendiéndose en ello el país de origen
Einzahlung oder Überweisung auf ein Bankkonto des Amtespago o transferencia a una cuenta bancaria de la Oficina
engerer Ausschuss des Verwaltungrats der Europäischen PatentorganisationComité restringido del Consejo de Administración de la Organización Europea de Patentes
Entscheidung, durch die die Rechte des Inhabers der Gemeinschafstmarke für verfallen erklärt werdenresolución que declara la caducidad de los derechos del titular de la marca comunitaria
Ergänzung des. Patentanspruchscomplemento de la reivindicación
Erhebung des Widerspruchspresentación de una oposición
erkennbares Fehlen des Zusatzverhältnissesfalta perceptible del carácter de adición
Erlöschen des Patentsextinción de la patente
Ermöglichung des Zugangs zu Kommunikationsnetzenacceso a redes de comunicaciones
Errichtung des Dokumentationsgutachtensestablecimiento del informe pericial documental
Ersatz des Schadensresarcimiento de daños y perjuicios
Erscheinungsdatum des Patentsdata de la publicación de la patente
Erschöpfung des Rechtsagotamiento del derecho
Erschöpfung des Rechts aus dem Gemeinschaftspatentagotamiento de los derechos conferidos por la patente comunitaria
Erschöpfung des Rechts aus der Gemeinschaftsmarkeagotamiento del derecho conferido por una marca comunitaria
Erweiterung des Schutzumfangsextensión de la esfera de protección
Erwerb des Patentsadquisición de la patente
Europäische Konvention über urheber- und leistungsschutzrechtliche Fragen im Bereich des grenzüberschreitenden SatellitenrundfunksConvenio Europeo sobre aspectos de los derechos de autor y derechos afines en el ámbito de la radiodifusión transfronteriza vía satélite
fahrlässiges oder vorsätzliches Verhalten des Patentinhabersnegligencia o mala fe del titular de la patente
Feststellung des Erfinders Ermittlungestablecimiento de la identidad del inventor
Feststellung seitens des Erfindersalegación de la parte del inventor
Fortbildung des Rechtsevolución del derecho
fortgesetzte Verwertung des Werkesexplotación sucesiva de la obra
Fortschritt Fortgang des Verfahrensprogreso en el procedimiento
Führung des Verfahrensconducta del procedimiento
Gebühr für die Eintragung des Rechtsübergangstasa de inscripción en el registro
Gefahr einer Täuschung des Publikumspeligro de confusión del público
Gefahr einer Täuschung des Publikumsriesgo de inducir al público a error
Gegenstand des Patentsobjeto de la patente
Gegenstand des Schutzes und Schutzberechtigteobjeto y beneficiarios de la protección
Geltendmachung des Rechts auf das Gemeinschaftspatentreivindicación del derecho a la patente comunitaria
Gemeinkosten des Arbeitgebersgastos comunes del empleador
Genfer Akte des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und ModelleActa de Ginebra del Arreglo de La Haya relativo al registro internacional de dibujos y modelos industriales
Genfer Akte des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und ModelleActa de Ginebra
Genuß irgendeines Rechts des gewerblichen Eigentumsgoce de alguno de los derechos de propiedad industrial
Gerichtsstand des § 24instancia prevista en el artículo 24
Gesamtergebnis des Verfahrensresultado total del procedimiento
Geschäftsbereich des Senatsjurisdicción de la Sala
Geschäftsführung des Internationalen Amtesfuncionamiento de la oficina internacional
Geschäftsgang des Patentamtsfuncionamiento de la oficina de patentes
Gesetz des Landes, in dem der Schutz beansprucht wirdley nacional del país donde la protección se reclama
Gesetz zur Änderung des Patentgesetzesley que modifica la ley sobre las patentes de invención
gesetzliche Wirkung des Patentslos efectos legales de la patente
Gliederung des Bescheidsestructura de la decisión
Grundsatz des kumulativen Schutzesprincipio de acumulación
Gründe der Nichtigkeit und des Verfallscausas de nulidad y caducidad
Helpdesk zum Schutz des geistigen Eigentumsservicio de asistencia en el ámbito de los derechos de propiedad intelectual
Herkunft des Erzeugnissesprocedencia del producto
Hilfsmitglied des Patentamtsmiembro auxiliar de la oficina de patentes
hinsichtlich des eingeführten Erzeugnissescon respecto al producto introducido
im Namen des Erfinders und als sein Vertreteren nombre del inventor y como su agente
im Sinne des Absatzes 2en el sentido del párrafo
in den Fällen des Artikel 14en los casos previstos por el artículo 14
Inanspruchnahme des Prioritätsrechtsreivindicación del derecho de prioridad
infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit des Markeninhaberspor la actividad o la inactividad del titular de la marca
Interesse der Sicherheit des Bundesinterés de la seguridad de la República Federal
Internationale Vereinigung für den Schutz des geistigen EigentumsAsociación Internacional para la Protección de la Propiedad Industrial e Intelectual
Internationaler Verband zum Schutz des gewerblichen EigentumsUnión de París
Internationaler Verband zum Schutz des gewerblichen EigentumsUnión Internacional para la Protección de la Propiedad Industrial
Internationales Büro zum Schutz des gewerblichen EigentumsOficina Internacional para la Protección de la Propiedad Industrial
juristische Personen des öffentlichen Rechtspersonas jurídicas de derecho público
Kammern des Gemeinsamen BerufungsgerichtsSala del Tribunal de Apelación Común
Kategorien des Patentschutzescategorías de la protección de patentes
Kennzeichenteil des Patentanspruchscaracterística técnica de la reivindicación
Kennzeichenteil des Patentanspruchscaracterística técnica de una reivindicación
kennzeichnender Teil des Patentanspruchscaracterística técnica
Kopf des Patentanspruchspreámbulo de la reivindicación
Können des Durchschnittsfachmannssaber conocimientos de un especialista medio
Körperschaft des öffentlichen Rechtscorporación pública
Ladung des Zeugen veranlassenocasionar el emplazamiento del testigo
Ladung des Zeugen veranlassenocasionar la citación del testigo
Mitglied des Patentamtsmiembro de la Oficina de Patentes
Mitglied des Patentgerichtsmiembro del Tribunal de Patentes
Mißachtung des Gerichtsconducta inconveniente ante el tribunal
nach Erstattung des Berichtsdespués de la relación
nach Erstattung des Berichtsdespués del informe
nachträgliche Erweiterung des Verzeichnisses um eine neue Warela adición ulterior de un nuevo producto a la lista
Nennung des Entwerfersmención del autor
Nennung des Erfindersdesignación del inventor
neue Abfassung des Patentanspruchsnueva redacción de la reivindicación
Nichtigkeit durch entsprechende Beschränkung des Patents erklärendeclarar la nulidad por una limitación correspondiente de la patente
nichtmedizinische Toilettemittel, Lotionen und Cremes, alle zur Pflege des Haars und der Hautpreparaciones, lociones y cremas de tocador no medicinales para el cuidado del cabello y de la piel
Oberbegriff des Patentanspruchspreámbulo de la reivindicación
ohne Einwilligung des Erfinders nutzbar machenexplotar sin autorización de parte del inventor
ohne Zustimmung des Inhaberssin la autorización del titulario
ordentliche Ausgaben des Internationalen Bürosgastos ordinarios de la Oficina International
ordentliche Tagung des Verwaltungsratessesión ordinaria del Consejo de Administración
Ort des Ursprungslugar de origen
Pariser Übereinkunft zum Schutz des gewerblichen EigentumsConvenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial
Protokoll über die Satzung des Gemeinsamen BerufungsgerichtsProtocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Apelación Común
Protokoll über die Vorrechte und Immunitäten des Gemeinsamen BerufungsgerichtsProtocolo sobre privilegios e inmunidades del Tribunal de Apelación Común
Präsident des HarmonisierungsamtsPresidente
Präsident des Markenamtes der GemeinschaftPresidente de la Oficina Comunitaria de Marcas
Präsident des Patentamtespresidente de la Oficina de Patentes
Präsident des Patentgerichtspresidente del Tribunal de Patentes
Präsident des VerwaltungsratesPresidente del Consejo de Administración
Präsidium des Patentamtespresidencia de la Oficina de Patentes
Präsidium des Patentgerichtspresidencia del Tribunal de Patentes
Prüfung der Echtheit des Titelsverificación de la autenticidad del título
Prüfung des Antrages auf Erklärung der Nichtigkeitexamen de la solicitud de nulidad
Prüfung des Antrages auf Erklärung des Verfallsexamen de la solicitud de caducidad
Recht des Entwerfers auf Nennungderecho del autor a ser mencionado
Rechtmäßigkeit des Gebrauchs von Markenbestandteilenlegitimidad de uso de ciertos elementos contenidos en las marcas
redliche Verkehrsgepflogenheiten des Landeslas costumbres honradas del comercio del pais
Schutz des geistigen Eigentumsprotección de la propiedad intelectual
Schutz des gewerblichen Eigentumsprotección de la propedad industrial
Schätzung des Wertes einer Erfindungestimación del valor de una invención
Sicherheitsleistung für die Kosten des Verfahrensfianza por gastos de procedimiento
Sitzungsperiode des Gerichtssesión del tribunal
Staffel zur degressiven Gestaltung des Lizenzsatzesgradación para obtener una norma degresiva de las rentas de licencias
Stellung des Arbeitnehmers im Betriebla posición del empleado en la empresa
ständiges Mitglied des Senatsmiembro permanente de la Sala
Tag der Stellung des Antragsfecha de presentación de la solicitud
Umfang des beantragten Schutzesextensión de la protección solicitada
Umfang und Dauer des Schutzesámbito y duración de la protección
ungeachtet des späteren Schicksal s der Anmeldungcualquiera que sea la suerte posterior de la solicitud
unter Abweichung von den Bestimmungen des § 34a diferencia de las disposiciones del Artículo 34
unter Ausschluß des Rechtswegesа la exclusion de via judicial
unter Ausschluß des Rechtswegescon la exclusion de via judicial
unter den Voraussetzungen des Absatzescon las reservas del párrafo
Unterdrückung des unlauteren Wettbewerbsrepresión de la competencia ilicita
Unterdrückung des unlauteren Wettbewerbsrepresión de la competencia desleal
Untersagung des Gebrauchs der Markeprohibición del uso de la marca
Urkundsbeamte des Gerichtsactuario
Urkundsbeamte des Gerichtsoficial del juzgado
Verband zum Schutz des gewerblichen EigentumsUnión Internacional para la Protección de la Propiedad Industrial
Verband zum Schutz des gewerblichen EigentumsUnión de París
Verband zum Schutze des gewerblichen EigentumsUnión para la Protección de la Propiedad Industrial
Verbot des Doppelschutzesprohibición de protección simultánea
Verbot des Doppelschutzesprohibición de protecciones acumuladas
Verbot des Doppelschutzesprohibición de la doble titularidad
Vereinigte Internationale Büros für den Schutz des geistigen EigentumsOficinas Internacionales Reunidas para la Protección de la Propiedad Intelectual
Vereinigte Internationale Büros zum Schutze des geistigen EigentumsOficinas Internacionales Reunidas para la Protección de la Propiedad Intelectual (BIRPI)
Verfahrenssprache n des Amteslengua de procedimiento de la Oficina
Verfall des Patentscaducidad de la patente
Verkündung des Urteilspronunciamiento del fallo
Verkündung des Urteilslectura del fallo
Verkündung des Urteilslectura de la sentencia
Verkündung des Urteilspronunciamiento de la sentencia
Verletzung des Gesetzesinfracción a la ley
Verletzung des Gesetzesviolación de la ley
Verletzung von Rechten des geistigen Eigentumspiratería intelectual
Verletzung von Rechten des geistigen Eigentumsinfracción de los derechos de propiedad intelectual
Verlust des Prioritätsrechtspérdida del derecho de prioridad
vermeintlicher Umfang des Patentesextensión alcance supuesto de la protección conferida por la patente
vermeintlicher Umfang des Patentesextensión supuesta supuesto de la protección conferida por la patente
Vermittlung des An- und Verkaufs von Effektenmediación en la compra y venta de valores
Vermutung zugunsten des eingetragenen Geschmacksmusterinhaberspresunción en favor del titular inscrito
Versammlung des Madrider VerbandsAsamblea de la Unión de Madrid
Vertrag auf dem Gebiet des MarkenrechtsTratado sobre el Derecho de Marcas
Vertreter des Markeninhabersrepresentante del titular de la marca
Verwaltung des Zahlungsverkehrsadministración de pagos
Verwaltungsauschuss des Gemeinsamen BerufungsgerichtsComité Administrativo del Tribunal de Apelación Común
Verwerfung des Antrags auf Beschränkung als unzulässigrechazo de la solicitud de limitación por inadmisible
Verzicht des Inhabers des Musterrechtsrenuncia por parte del titular del derecho de diseño
vierte Ausgabe des Buchescuarta edición del libro
Vizepräsident des HarmonisierungsamtsVicepresidente
Vizepräsident des Markenamtes der GemeinschaftVicepresidente de la Oficina Comunitaria de Marcas
Vizepräsident des Verwaltungsratesvicepresidente del Consejo de Administración
Vollzugsbestinimungen zum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des PatentwesensReglamento de ejecución del Tratado de Cooperación en Materia de Patentes
Von Datenbanken oder Einrichtungen des Internet einschließlich Websites online gelieferte Computersoftware und Veröffentlichungen in elektronischer Formsoftware informático y publicaciones en formato electrónico suministradas en línea desde bases de datos o desde puntos de Internet (inclusive sitios web)
von der Ausübung des Amtes als Richter ist ausgeschlossenes excluso del ejercicio de la función del juez:
vor der Verhandlung des Beklagten zur Hauptsacheantes de oir el demandado en cuanto al asunto principal
vor des Anmelders Erfindung gleichen Gegenstandsantes que el solicitante haya inventado lo mismo
vor die Schranken des Gerichts zitierencitar al ante el tribunal
vor die Schranken des Gerichts zitierencitar al juzgado el tribunal
Wahl des Wohnsitzeselección del domicilio
Waren des täglichen Bedarfsarticulos de primera necesidad
Wegfall des Hindernissesdesaparición del obstáculo
Wegfall des Hindernissesdesaparición del impedimento
weitere Stücke des Blattesejemplares suplementarios de la hoja
wenn der Anmelder die Benutzung des Zeichens bestreitetsi el depositante niega la utilización de la marca
Werbung durch Veröffentlichungen des Versandhandelspublicidad a través de publicaciones de venta por correo
Wiederinkrafttreten des Patentsrehabilitación de la patente
Wirkung des Patentsefecto de la patente
Wirkungen des Verfalls und der Nichtigkeitefectos de la caducidad y la nulidad
wirtschaftliche Beteiligung am Erfolg des Werkesparticipación económica en el éxito de la obra
wirtschaftlicher Nachteil des Arbeitnehmers wegen Geheimhaltung der Diensterfindungperjuicio económico del empleado a causa del mantenimiento de la invención del empleado en secreto
während des Schwebezustand es der Anmeldunghasta que la solicitud está en trámite
Zeitpunkt des Ablaufsfecha de la expiración
Zurückweisung des Antrags oder Beschränkung des Gemeinschaftspatentsdesestimación de la solicitud o limitación de la patente comunitaria
Zurückweisung des Widerspruchs als unzulässigdesestimación de la oposición por inadmisible
Zusatzakte zur Änderung des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von PflanzenzüchtungenActa adicional de 10 de noviembre de 1972, modificando el Convenio Internacional para la protección de las Obtenciones Vegetales
Änderung in der Person des Berechtigten durch Todmutación del titular por defunción
Übertragung des Gemeinschaftspatentscesión de la patente comunitaria