DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing der | all forms | exact matches only
GermanSpanish
Abgrenzung vom Stand der Techniklimitación del estado de la técnica
Absendung der amtlichen Nachricht hinausschiebenaplazar el envío de un aviso oficial
Abweichungen in der Kennzeichnung von Warenmodificaciones entre los signos distintivos de las mercancías
Action-Figuren und deren Zubehörfiguras de acción y accesorios para las mismas
Akten der Prüfungsstelle zuleitentransmitir expedientes a la Sección de Examen
Akten der Prüfungsstelle zuleitentransmitir actas a la Sección de Examen
als Tag und Stunde der Hinterlegung gelten die des Eingangs des Briefesla data y la hora del depósito serán las del recibo de la carta
alsbaldige Erteilung der Erlaubnispermiso
Altersrang der Anmeldungenanterioridad de las solicitudes
Amt für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen RepublikOficina de Invenciones y de Patentes de la República Democrática Alemana
Amtsblatt der Europäischen GemeinschaftenBoletín oficial de las Comunidades europeas
Amtsblatt der französischen RepublikBoletín oficial de la República Francesa
Amtsblatt des Markenamts der GemeinschaftDiario Oficial de la Oficina Comunitaria de Marcas
Amtsblatt des Patentamtes der USAHoja Oficial de la Oficina de Patentes de los Estados Unidos
Amtsblatt des Patentamtes der USABoletín Oficial de la Oficina de Patentes de los Estados Unidos
an der Ausübung einer Befugnis hindernconstituir obstáculo para el ejercicio de una facultad
anderen Ländern steht der Beitritt offenotros países serán admitidos para la adhesión
Anerkennung der Rechtsgültigkeitadmisión de la validez
Angabe der Gründeindicación de los motivos
Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken, die gegen die Eintragung der Gemeinschaftsmarke geltend gemacht werden könnensolicitudes de marca comunitaria que pudieran oponerse al registro de la marca comunitaria
Anordnung der Abbildungendisposición de los dibujos
Anordnung der Abbildungenordenamiento de los dibujos
Anordnung der Bundesregierungdecisión del gobierno federal
Anwendungsbereich der Erfindungesfera de la aplicabilidad de la invención
Apparate zur Beförderung auf dem Lande, in der Luft oder auf dem Wasseraparatos de locomoción terrestre, aérea o marítima
Apparate zur Beförderung auf dem Lande, in der Luft oder auf dem Wasser und Motoren für Landfahrzeugeaparatos de locomoción terrestre, aérea o acuática y motores para vehículos terrestres
Apparate zur Beförderung in der Luftaparatos de locomoción aérea
auf Betreiben der Zollbehördepor la diligencia de la Administración de Aduanas
auf Grund der Regelung nach Absatz 2en virtud del párrafo
auf Veranlassung der Regierung einberufen werdenser convocado a iniciativa del gobierno
Aufeinanderfolge der Ansprüchesucesión de las reivindicaciones
Aufklärung der Sacheelucidación del asunto
Aufrechterhaltung der gewerblichen Schutzrechtemantenimiento de los derechos de propiedad industrial
Aufruf des Patentsuchers vor Veröffentlichung des Hinweises auf die Möglichkeit der Akteneinsichtllamamiento antes de publicar un aviso sobre la posibilidad de consultar las actas
Aufzählung der technischen Merkmale der Erfindungenumeración de los índices técnicos de la invención
Aufzählung der technischen Merkmale der Erfindungenumeración de las características técnicas de la invención
Aufzählung der Vorteile gegenüber dem Stand der Technikenumeración de las ventajas en comparación con el estado de la técnica
zu Klasse 20 gehörende aus Holz, Kork, Rohr, Binsen, Weide, Horn, Knochen, Elfenbein, Fischbein, Schildpatt, Bernstein, Perlmutter, Meerschaum und deren Ersatzstoffen oder aus Kunststoffenproductos comprendidos en la clase 20 de madera, corcho, caña, junco, mimbre, cuerno, hueso, marfil, ballena, concha, ámbar, nácar, espuma de mar, sucedáneos de todas estas materias o materias plásticas
Ausdruck Nummer der Klasse Euronice Nummer Ermöglichung des Zugangs zu elektronischen Kommunikationsnetzen und elektronischen Datenbankenservicios de acceso a redes de comunicaciones electrónicas y a bases de datos electrónicas
Ausschluß der Öffentlichkeitexclusión del público
Auswirkungen auf das Recht der Mitglistaatenincidencias sobre el Derecho de los Estados miembros
Beanspruchung der Inhaberschaftreivindicación de propiedad
Beendigung der Schutzdauercese del plazo de protección
Beendigung der Schutzdauerexpiración del plazo de protección
Befund der Behördeconstatación de una autoridad
Beginn der Patentdauercomienzo de la duración de protección de la patente
Beginn der Schaustellungfecha de la exposición al público
Beginn der Verhandlungcomienzo de la audiencia
Behebung der Formmängeleliminación de las insuficiencias formales
bekannte Lösungen, die geeignet sind, die Patentfähigkeit der Erfindung zu berührenresoluciones conocidas que son susceptibles de afectar la patentabilidad de una invención
Bekanntmachung der Anmeldungpublicación de la solicitud
Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der DDRBoletín Oficial de la Oficina de Invenciones y Patentes de la RDA
bel Strafe der Verwerfung der Stellungnahmeso pena de inadmisibilidad de las observaciones
Bemessung der Vergütungfijación de la medida de la indemnización
Benutzung der Erfindungexplotación de la invención
Benutzung der Markenuso de las marcas
Beratung auf dem Gebiet der Automatisierung und der Auswahl von Computerhardware und -softwareconsultas en materia de automatización y de elección de hardware y software para ordenadores
Beratung auf dem Gebiet der Computerhardwareconsultoría en el campo del hardware informático
Beratung auf dem Gebiet der Entwicklung und des Designs von Computersoftwareservicios de consultoría en el campo del diseño y desarrollo de software informático
Beratung auf dem Gebiet der Verwaltung von geistigem Eigentum und von Urheberrechtenservicios de consultoría relacionados con la gestión de la propiedad intelectual y los derechos de autor
Beratung bei der Geschäftsführungservicios de asesoramiento de gestión de empresas
Beratung bei der Geschäftsführungasesoría en la dirección de negocios
Beratung bei der Geschäftsführungasesoramiento de gestión
Beratung in Fragen der Geschäftsführungservicios de consultoría y asesoramiento para la gestión de negocios
Beratung in Fragen der Geschäftsorganisationconsultoría de organización empresarial
Beratung in Fragen der Geschäftsorganisation und der Betriebswirtschaftasesoramiento sobre organización de negocios comerciales y economía de negocios comerciales
Beratung und Consulting im Bereich der Geschäftsführungasesoramiento y consultoría de gestión de negocios comerciales
Beratung und Hilfe bei der Geschäftsführungasesoría y asistencia en la dirección de negocios
Beratung und Hilfe bei der Geschäftsführungasesoramiento y asistencia de gestión
Beratungsdienstleistungen auf dem Gebiet der Computersoftwareservicios de consultoría en el campo del software informático
Bereich der Technikrama de la técnica
Bereich der Technikramo de la técnica
Bereich der Techniksector de la técnica
Berner Übereinkunft über den Schutz der Werke der Kunst und der Werke der angewandten KunstConvenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industria
Beschreibung und Zeichnungen, die der Bekanntmachung zugrunde liegenla descripción y los dibujos que sirven de base para la publicación
Beschränkung der Patentansprüchelimitación de las reivindicaciones
Beschränkungen der Wirkung des Gemeinschaftspatentslimitación de los efectos de la patente comunitaria
Beschwerde gegen den Beschluß der Prüfungsstellen und Patentabteilungenrecurso contra las resoluciones de la Sección de Patentes del Registro de la Propiedad Industrial
besondere Art der Preisstellungsistema especial de la fijación de precios
Besorgnis der Befangenheittemor de que el recusado tenga interés en la causa
Bestimmung der Erzeugnissedestinación de los productos
Bestätigung der Geschäftsordnungconfirmación del reglamento
Beurteilung der Patentfähigkeitjuicio de la patentabilidad
Beurteilung des Schutzumfangs der Markeapreciación del alcance de la protección de la marca
Bezeichnung der Art der Erzeugnissedesignación de la especie de los productos
Bezeichnung der Beweisfragenindicación de las cuestiones deben ser demostradas
Bezeichnung der Einzelteile eines Gerätsdenotación de los elementos de un aparato
Bezeichnung der internationalen zwischenstaatlichen Organisationendenominaciones de organizaciones intergubernamentales
Bezeichnung der internationalen zwischenstaatlichen Organisationendenominaciones de organizaciones internacionales
Bezeichnung der verletzten Rechtsnormindicación de la regla de derecho violada
Bezeichnungen, die in Verbindung mit der Ware ihre ursprüngliche Bedeutung verloren habendesignaciones que perdieron su sentido primitivo respecto al producto
Bezirksgericht der Vereinigten Staaten für den Bezirk ColumbiaCorte de Distrito de los Estados Unidos para el distrito de Columbia
Biere, Mineralwässer und kohlensäurehaltige Wässer, alkoholfreie Getränke und Präparate für die Zubereitung von Getränken, ausgenommen solche auf der Grundlage von Kaffee, Tee, Kakao und Milchgetränkecervezas, aguas minerales y gaseosas, bebidas sin alcohol y preparados para hacer bebidas (excepto para las bebidas a base de café, té o cacao y leche)
Budapester Vertrag über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von PatentverfahrenTratado de Budapest sobre reconocimiento internacional del depósito de microorganismos a los fines del procedimiento en materia de patentes
chemische Erzeugnisse zur Verwendung in der medizinischen Wissenschaftproductos químicos destinados a la ciencia médica
chirale Verbindungen, alle zur Verwendung bei der Herstellung wissenschaftlicher und pharmazeutischercompuestos quirales, todos ellos para su uso en la fabricación de productos científicos y farmacéuticos
Computer, deren Peripheriegeräte, Teile und Zubehörordenadores, sus periféricos, partes y accesorios
Computerdienstleistungen, nämlich Bewertung, Analyse, Prüfung und Einstufung der Leistung von Computerhardware und computerbezogenen Produktenservicios informáticos, en concreto evaluación, análisis, ensayo y clasificación de las características de funcionamiento del hardware de ordenador y de los productos relacionados con los ordenadores
Computersoftware, Computerprogramme, Computerdatenbanken auf Datenträgern, soweit in dieser Klasse enthalten, nämlich CD-ROMs, Platten, Videokassetten, Ton-, Bild-, audiovisuelle Apparate und Instrumente, deren Teile und Zubehörsoftware informático, programas informáticos, bases de datos informáticas en soportes de registro comprendidos en esta clase, en concreto CD-ROM, discos, videocasetes, aparatos e instrumentos de audio, vídeo, audio/vídeo y sus partes y accesorios
Consulting auf dem Gebiet der Telekommunikationservicios de consultoría en el campo de las telecomunicaciones
Consulting und Beratung auf dem Gebiet der Computerhardware und -softwareservicios de consultoría y asesoría en el campo del hardware y software informáticos
das erweiterte Prinzip der gleichen Behandlungprincipio de asimilación
das persönliche Erscheinen der Parteien anordnenordenar la comparecencia personal de las partes
das Verzeichnis der Waren einschränkenreducir la lista de productos
das Zeichen hat sich als Kennzeichen der Waren des Anmelders durchgesetztla marca ha sido conocida en el comercio como indicación distintiva de los productos del depositante
den der Marke gewährten Schutz schmälerndisminuir la protección concedida a la marca
den patentierten Teil in Verbindung mit der Gesamtvorrichtung bewertenestimar la parte patentada con el conjunto del aparato
den Prüfer von der Richtigkeit der Angaben überzeugenconvencer al examinador de la exactitud de las indicaciones
der Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leistenel agente tiene las calificaciones necesarias para prestar servicio al depositante
der als Patentinhaber Eingetragenela persona inscrita en el registro como titular de la patente
der Anmelder betrachtet als seine Erfindungel solicitante considera como su invención:
der Anmelder hat sein Recht auf das Patent übertragenel solicitante ha cedido su derecho a la patente
der Anmelder ist verpflichtet, das Aktenzeichen der Hinterlegung anzugebenel solicitante estará obligado a indicar el número del depósito
der Anmelder wird wieder in den vorigen Stand eingesetztel solicitante será restablecido en sus derechos
der Anmeldung oder der Gemeinschaftsmarke steht ein Eintragungshindernis oder ein Verfalls- oder Nichtigkeitsgrund entgegenpesa sobre la solicitud o la marca comunitaria un motivo de denegación de registro, de revocación o de nulidad
der Anmeldungsgegenstand besteht lediglich in einem neuen Anwendungsgebiet für ein bekanntes Verfahrenel objeto de la solicitud consiste puramente en un dominio nuevo de aplicación de un procedimiento conocido
der Anspruch wird verwirktel derecho se caduca
der Anspruch wird verwirktel derecho se extingue
der Antrag basiert auf offensichtlichen Tatsachenla petición se basa en hechos evidentes
der Antrag basiert auf offensichtlichen Tatsachenla petición se funda en hechos evidentes
der Antrag kann beim Patentamt angebracht werdenla demanda puede ser presentada a la oficina de patentes
der Antrag kann gegen mehrere Beteiligte gerichtet werdenla demanda puede ser dirigida contra varios interesados
der Antrag kann vor der Geschäftsstelle zur Niederschrift erklärt werdenla demanda puede ser protocolizada en la Secretaria del Tribunal
der Ausschuß bestimmt aus seiner Mitte einen Ratla Comisión designará
der Ausschuß bestimmt aus seiner Mitte einen Ratde su seno
der Ausschuß bestimmt aus seiner Mitte einen Ratun consejo
der Beklagte kann die Verhandlung zur Hauptsache verweigernel demandado puede rehusar de ser oído en el fondo del pleito
der Beklagte kann die Verhandlung zur Hauptsache verweigernel demandado puede rehusar de ser examinado en el fondo del pleito
der Bescheid ist nicht revisionsfähigla decisión no es apelable
der Beschluß beruht aufla decisión se basa en
der Beschluß ist selbständig nicht anfechtbarla decisión no es susceptible de un recurso separado
der Beschluß ist selbständig nicht anfechtbarla decisión no es susceptible de un recurso distinto
der Beschluß wird auf Umstände gegründet, die...la decisión está basada en circunstancias las cuales ...
der Beschluß wird wirksamla decisión entrará en vigor
der Beschwerde unterliegenser susceptible de recurso
Der Betrag, der... von den Vertragsstaaten des vorliegenden Übereinkommens zu zahlen istel importe que tendrán que pagar los Estados que son parte en el presente Convenio
der betroffene Bereich der Technikel sector considerado de la técnica
der Beweisaufnahme beiwohnenasistir al procedimiento de la presentación de las pruebas
der Bezug von Warencompra de las mercancías
der Bezug von Warenadquisición de las mercancías
der einschlägige Stand der Technikel estado correspondiente de la técnica
der Einspruch ist mit Gründen zu versehenla oposición debe ser motivada
der engere Rat im Ausschuß der Leiter der nationalen Ämterel consejo restringido de la Comisión de Directores de las Oficinas Nacionales
der Erfindung eines anderen entnommensacado de la invención de otra persona
der fruchtlose Ablauf einer Fristexpiración de un plazo sin resultado
der frühere Rechtsinhaberel precedente titular
der frühere Rechtsinhaberel precedente derechohabiente
der Gebrauch der Marke ist nicht geeignet, Irrtum zu erregenel uso de la marca no es de naturaleza tal que inducza a error
der Gebrauch erfolgt nicht warenzeichenmäßigel uso no tiene carácter de una marca
Der Gegenstand des Gemeinschaftspatents ist nicht patentfähigel objeto de la patente no es patentable
der Gesamteindruck, den der Anblick des Geschmacksmusters bei dem informierten Benutzer hervorruftla impresión general causada al contemplar el dibujo o modelo en un usuario informado
der geänderte Beschreibungstell ist auf gesonderten Blättern vorzulegenla parte modificada de la descripción debe ser presentada en hojas especiales
der Große Senat des PatentamtsSala Grande de la Oficina de Patentes
der jährliche Reinertrag an Gebührenel producto neto anual de los derechos
der letzte Stand der vorhergehenden Registrierungel último estado del registro precedente
der letzte Tag der Frist ist ein gesetzlicher Feiertagel último día del plazo es un día legalmente feriado
der Minister kann gewisse Befugnisse sich Vorbehaltenel secretario de Estado puede reservarse algunas funciones
der mit dem gewerblichen Eigentum betraute MinisterMinistro encargado de la Propiedad Industrial
der neuen Entscheidung die rechtliche Beurteilung der Berufungsinstanz zugrunde legenbasar la nueva decisión en el juicio de la instancia de apelación
der Oberhoheit eines Verbandslandes unterworfene Gebieteterritorios bajo soberanía de un pais
der patentierte Teil einer Erfindungla parte patentada de una invención
der patentrechtliche Teil des Vorabgesetzesla parte tocante al derecho de patentes en la ley transitoria
der Patentsucher ist auf Antrag zu hörenel solicitante debe ser oido si lo pida
der Restbetrag einer Gebühr wird eingefordertel pago de los atrasos enteros de una tasa será reclamado
der Senat ist beschlußunfähigel consejo no tiene el quórum
der sogenannte Erfinderel inventor llamado
der ursprüngliche und erste Erfinderel original y primer inventor
der veraltete Wortlaut eines Gesetzesla redacción anticuada de una ley
der verbleibende Teil des Anmeldegegenstands bei Teilungla parte que queda del objeto de la solicitud
der Vertrieb des patentierten Erzeugnisses ist Beschränkungen oder Begrenzungen unterworfenla venta del producto patentado está sometida a restricciones o limitaciones
der Vertrieb des patentierten Produktsla venta del producto patentado
der Verzicht ist ohne rechtliche Wirksamkeitla renuncia no tiene efecto jurídico
der vom Anmelder angegebene Erfinderinventor mencionado por el solicitante
der vorige Standel estado anterior
der Vorschlag ist an das Internationale Büro zu richtenla propuesta debe ser dirigida a la Oficina Internacional
der wahre und erste Erfinder OBel primer y verdadero inventor
der wesentliche Bestandteil der Markela parte esencial de la marca
der wesentliche Inhalt der Anmeldungel contenido esencial de la solicitud
der Widerspruch gilt als erhobenla oposición se tendrá por presentada
der Zeitpunkt des Wirksamwerden s des Beitrittsla fecha efectiva de adhesión
der Zeuge ist gegen uns eingenommenel testigo tiene prevenciones contra nosotros
der zur Anmeldung Nichtberechtigtepersona que no tiene el derecho de presentar una solicitud
der Zusammenfassung kann bei Bestimmung der Rechte nicht Rechnung getragen werdenel compendio no puede ser tenido en cuenta para definir los derechos
der Öffentlichkeit zur Kenntnis bringendar a conocer al público
der Öffentlichkeit zur Kenntnis bringendivulgar a conocer al público
deren Teile und Zusatzteile, soweit sie in dieser Klasse enthalten sindsus partes y piezas comprendidas en esta clase
die Abweichungen berühren die Identität der Marken nichtlas diferencias no afectan a la identidad de las marcas
die alsbaldige Erteilung der Erlaubnis ist im öffentlichen Interesse dringend gebotenintereses públicos mandan con urgencia la otorgación inmediata de la concesión
die Anmeldung ist von der Patenterteilung ausgeschlossenla solicitud está exclusa de la patentabilidad
die Ansprüche sollen der Offenbarung des Erfindungsgedankens entsprechenlas reivindicaciones deben ser conformes con la revelación de la idea inventiva
die Ausführungen der Gegenparteideducciones de la parte oponente
die beste Ausführungsart der Erfindungdarlegenexplicar el mejor modo de ejecutar la invención
die Durchführung der Recherche in die Richtlinien einbeziehenincorporar la ejecución de la búsqueda en las instrucciones
die Durchführung der Recherche in die Richtlinien einbeziehenincorporar la ejecución de la búsqueda en el reglamento
die Eingänge werden der Reihe nach bearbeitetlos depósitos llegados serán despachados sucesivamente
die Einwendbarkeit der zitierten Vorveröffentlichungen diskutierendiscutir la pertinencia de las anterioridades citadas
die Entgegenhaltungen sind nicht geeignet, die Patentfähigkeit der Erfindung zu beeinträchtigenlas referencias citadas no son susceptibles de afectar la patentabilidad de la invención
die Erfindung bedarf der Geheimhaltungla invención debe ser mantenido en secreto
die Erteilung der Erlaubnis ist dringend gebotenla otorgación del permiso es requerida con urgencia
die Erteilung der Erlaubnis ist dringend gebotenla concesión del permiso es requerida con urgencia
die Fassung lehnt sich an Artikel 4 der PVÜ anla redacción está conforme al artículo 4 del Convenio de París
die Gesamtheit der Anmeldungsunterlagenel conjunto de las piezas de la solicitud
die Gesamtheit der Gebiete ist als ein Land anzusehenel conjunto de los territorios respectivos deberá ser considerado como un solo país
die Höhe des Beitrags richtet sich nach der Zahl der Druckzeilenel monto de la contribución depende del número de las líneas de imprenta
die Last der Begründung der Ungültigkeit verbleibt der Partei, die solche behauptetla carga de fundar la nulidad queda a la parte que lo afirma
die neue Fassung der Patentansprüche weicht stark von der ursprünglichen abla nueva redacción de las reivindicaciones se diferencia mucho de las originales
die Rechtmässigkeit der Handlungen des Präsidenten überwachencontrolar la legalidad de los actos del presidente
die Redaktion der Beschreibung von Amts wegen kann nicht unterbleibenla redacción de la descripción por la Oficina no puede ser omitida
die Registrierung kann durch einfache Zahlung der Grundgebühr erneuert werdenel registro podrá renovarse mediante el mero pago dela cuota de base
die Unterlagen der Teilanmeldung dürfen keine Hinzufügungen enthaltenlos documentos de la solicitud parcial no deben contener complementos
die verschiedenen Einnahmen aus der internationalen Registrierunglos diferentes ingresos del registro internacional
die Vertragsstaaten müssen vorsehen, dass in letzter Instanz der Rechtsweg offenstehtLos Estados contratantes deberán establecer un recurso judicial final
die Verwertung der patentfähigen Erfindung unterlassenabstenerse de explotar la invención patentable
die Zahl der Klassen ist bestritten wordenel número de las clases fue disputado
die Zustimmung der Parteienel consentimiento de las partes
Dienste auf dem Gebiet der Verkaufsförderungservicios de promoción
Dienste im Bereich der Geschäftsführung und Unternehmensverwaltungservicios de gestión de negocios comerciales y de administración comercial
Dienste im Bereich der Versicherungsgeschäfteservicios de aseguramiento
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Gesundheits- und Schönheitspflegeservicios para el cuidado de la salud y de la belleza
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Public Relationsservicios de relaciones públicas
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Schönheitspflegeservicios para el cuidado de la belleza
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Tiermedizin und der Landwirtschaftservicios veterinarios y de agricultura
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Werbungservicios publicitarios
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Werbungservicios de publicidad
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Werbung und der Verkaufsförderungservicios de publicidad y promoción
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Werbung und des Marketingservicios de publicidad y marketing
Dienstleistungen einer Agentur auf dem Gebiet der Erteilung von Auskünften in Handels- und Geschäftsangelegenheitenservicios de agencias de información comercial
Dienstleistungen im Bereich der Architekturservicios arquitectónicos
Dienstleistungen im Bereich der Beherbergung und Verpflegung von Gästen in Hotels, Pensionenservicios prestados por hoteles y pensiones procurando el alojamiento, el albergue y la comida
Dienstleistungen im Bereich der Friseursalonsservicios de salones de peluquería
Dienstleistungen im Bereich der Hotelunterbringungservicios de alojamiento en hoteles
Dienstleistungen im Bereich der ingenieurtechnischeservicios de consultoría de ingeniería
Dienstleistungen im Bereich der Innerdekorationservicios de diseño de interiores
Dienstleistungen im Bereich der Klempnerarbeitenservicios de fontanería
Dienstleistungen im Bereich der technischen Beratungservicios de consultoría tecnológica
Dienstleistungen im Bereich der Wertermittlung in Geschäftsangelegenheitenservicios de tasación de empresas
diese Personen sind Angehörigen der vertragschließenden Länder gleichgestelltestas personas se asimilan a los súbditos de los países contratantes
Druckschriften, die der Erteilung eines Patents entgegenstehenpublicaciones susceptibles de impedir la concesión de una patente
Durchführung der Rechercheejecución de la búsqueda
Durchschlagskraft der Beweisgründefuerza persuasiva de los argumentos
Edelmetalle und deren Legierungen, außer für zahnärztliche Zweckemetales preciosos y sus aleaciones que no sean para uso dental
Edelmetalle und deren Legierungen sowie aus Edelmetall hergestellte oder damit plattierte Waren ausgenommen Messerschmiedewaren, Gabeln und Löffelmetales preciosos y sus aleaciones y artículos de estas materias o de chapado (excepto cuchillos, tenedores y cucharas)
Edelmetalle und deren Legierungen sowie daraus hergestellte oder damit plattierte Waren zu Klasse 14metales preciosos y sus aleaciones y artículos de estas materias o de chapado (comprendidos en la clase 14)
Edelmetalle und deren Legierungen sowie daraus hergestellte oder damit plattierte Warenmetales preciosos y sus aleaciones y artículos de estas materias o de chapado
Edelmetalle und deren Legierungen sowie daraus hergestellte oder damit plattierte Waren, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sindmetales preciosos y sus aleaciones y artículos de estas materias o de chapado no comprendidos en otras clases
Edelmetalle und deren Legierungen sowie daraus hergestellte oder damit plattierte Waren, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind, Juwelierwaren, Edelsteine, Uhren und Zeitmeßinstrumentemetales preciosos y sus aleaciones y productos de estas materias o de chapado no comprendidos en otras clases, joyería, piedras preciosas, relojería e instrumentos cronométricos
Eigenheit der Erfindungparticularidad de la invención
ein Doppel Empfangsbescheinigung der der Hinterlegungduplicado del recibo del depósito
eine Anzahl von Stücken der Veröffentlichungun número de ejemplares de la publicación
eine Gefährdung des Wohls der Bundesrepublik Deutschland ist nicht zu erwartenno se considera que los intereses de la República Federal de Alemania son perjudicados
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, daß der Beschluß auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtuna. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la ley
eine Patentschrift der Beschränkung anpassenadaptar una descripción a la limitación
eine Änderung in der Registrierung vornehmenentrañar una modificación respecto del registro
eine Änderung in der Registrierung vornehmenimplicar una modificación respecto del registro
einen Anwalt von der Praxis vor dem Patentamt zeitweilig oder endgültig ausschließenimponer a un agente la separación temporal o la baja definitiva en el ejercicio de la profesión
eines der Stücke einer Erklärung übermittelntransmitir uno de los ejemplares de una declaración
Einheitlichkeit der Erfindungunidad de invención
Einlegung der Berufung bei einem Gerichtinterponer recurso ante un tribunal
Einreichung der Anmeldungdepósito de la solicitud
Einrichtung der Rolle für die Warenzeichenestablecimiento del registro de marcas
Eintritt der Rechtskraftentrada en vigor
Einvernahme der Zeugenexamen de testigos
Einwendungen bezüglich der Patentfähigkeitobservaciones sobre la patentabilidad
Einzelheiten der Ausführung dieses Abkommenspormenores relativos a le ejecución del presente Acuerdo
Einzelheiten der Ausführung dieses Abkommensdetalles relativos a le ejecución del presente Acuerdo
einziger Gegenstand der Teilanmeldungsolo objeto de la solicitud divisional
elektrische Anlagen, bestehend aus der Kombination vorgenannter Apparate und Geräteinstalaciones eléctricas constituidas por una combinación de los aparatos e instrumentos mencionados
elektronische Maschinen und Instrumente und deren Teile und Zusatzteilemáquinas e instrumentos electrónicos y sus partes y accesorios
Ende der Lebensdauerfin de vida
endgültige Fassung der Anträgeredacción definitiva de las conclusiones
endgültige Fassung der Anträgeredacción definitiva de las mociones
engerer Ausschuss des Verwaltungrats der Europäischen PatentorganisationComité restringido del Consejo de Administración de la Organización Europea de Patentes
Entscheidung, durch die die Rechte des Inhabers der Gemeinschafstmarke für verfallen erklärt werdenresolución que declara la caducidad de los derechos del titular de la marca comunitaria
Entscheidung in der Hauptsache treffenpronunciarse sobre el fondo
Entscheidung über die Verteilung der Verfahrenkostenresolución relativa al reparto de los gastos de procedimiento
Erfordernis se der Anmeldungrequisitos de la solicitud
Erfüllung der vorgesehenen Aufgabencumplimiento de las misiones previstas
Ergänzung der Klagecomplemento de la acción
Erinnerung gegen Beschlüsse der Warenzeichenabteilungenrecurso contra las resoluciones de las Secciones de Marcas
erklärt sich der Beklagte nicht rechtzeitigsi el demandado omite de responder en el plazo ...
Erklärung der Nichtigkeitacto de acordar la nulidad
Ermittlung der Wahrheitesclarecimiento de la verdad
Ermäßigung der Gebührenreducción de las tasas
Erschöpfung des Rechts aus der Gemeinschaftsmarkeagotamiento del derecho conferido por una marca comunitaria
Erstdurchsicht der Anmeldungprimera inspección de la solicitud
Ersuchen der Gerichteexhorto de los tribunales
Erweiterung der Besetzung der Schiedsstelleextensión de la composición de la autoridad de arbitraje
Erwähnung der Patenterteilungmención de la concesión de la patente
es entspricht der Billigkeites equitativo
es greift Artikel 17 der Hauptübereinkunft Platzservirá de norma el artículo 17 del Convenio General
Fahrzeuge und Apparate zur Beförderung auf dem Land, in der Luft oder auf dem Wasservehículos, aparatos de locomoción terrestre, aérea o
findet der Gebrauch patentierter Einrichtungen an Bord von Schiffen statt, ...si el empleo de los medios patentados tiene lugar a bordo de navios
formelle Mängel der Anmeldunginsuficiencias formales de la solicitud de invencion
formelle Mängel der Patentanmeldunginsuficiencias formales de la solicitud de invencion
formelle Prüfung der Anmeldungexamen de la solicitud en cuanto a la forma
Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der Computersoftwareinvestigación y desarrollo de software informático
Forschungen auf dem Gebiet der Technikinvestigación técnica
Fragenkreis der Erfindungshöheproblema de la altura inventiva
für die Entscheidung in der Hauptsache zuständig seinser competente para conocer en cuanto al fondo
Gefahr, dass die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wirdriesgo de asociación con la marca anterior
Gefährdung der Sittlichkeitpeligro a la moralidad
gegen die Eintragung der Gemeinschaftsmarke Widerspruch erhebenpresentar oposición al registro de una marca
Gegenstand der Erfindungobjeto de invención
gemäß einem der vorangehenden Ansprüchesegún cualquiera de las reivindicaciones precedentes
Geräte zum Schutz vor Überspannung oder elektrischer Interferenz bei der Stromversorgungaparatos de protección contra sobrecargas o interferencias eléctricas en suministros de electricidad
Gesamtausschuss der Luxemburger Konferenz über das Gemeinschaftspatentcomisión plenaria
Gesamthöhe der Vergütungsuma total de la remuneración
Gesamtsumme der Kostensuma total de gastos
Geschäftskreis der Patentabteilungesfera de actividad de la Sección de Patentes
Geschäftskreis der Patentabteilungcompetencia de actividad de la Sección de Patentes
Gesetz des Landes, in dem der Schutz beansprucht wirdley nacional del país donde la protección se reclama
Gesetz zum Schutz der Warenbezeichnungenley sobre las marcas
Getränke auf der Grundlage von Schokoladebebidas a base de chocolate
Getränke auf der Grundlage von Schokolade, Kakao, Kaffee oder Teebebidas a base de chocolate o cacao o café o té
Gewinnung der Bodenschätze als Industriezweigindustrias extractivas
Gewährung der Akteneinsichtpermiso de la vista de los autos
gleichzeitiger Gebrauch steht der Eintragung der Marke nicht entgegen, sofern ...el empleo simultáneo no impedirá el registro de la marca en tanto que
Grundbestandteile der Beschreibunglos elementos de la descripción
Grundgedanke der Erfindungidea fundamental de la invención
Gründe der Nichtigkeit und des Verfallscausas de nulidad y caducidad
Hauptkriterium der Erfindungcriterio principal de la invención
Hilfe bei der Führung von gewerblichen oderasistencia a empresas comerciales o industriales en la dirección de sus negocios
Hilfe bei der Geschäftsführungasistencia de gestión
Hilfe bei der Geschäftsführungasistencia a la gestión empresarial
Hilfe im Bereich der Geschäftsführungasistencia en los negocios
Hingabe einer bestimmten Menge der verkauften Wareentrega de una cantidad determinada de la mercancía vendida
Hingabe einer bestimmten Menge der verkauften Wareabandono de una cantidad determinada de la mercancía vendida
im Bereich der Technikdentro del ámbito de la técnica
im Bereich der Techniken la técnica
im Einvernehmen mit der nationalen Behördede acuerdo con la Administración nacional
in der Reihenfolge der obigen Aufzählungen orden de la enumeración arriba mencionada
in der Werbung benutzenutilizar en la publicidad
in der Zeichnung darstellendemostrar en el dibujo
in der Zwischenzeitentretanto
in Kenntnis der Benutzung einer jüngeren Gemeinschaftsmarkecon conocimiento del uso de una marca comunitaria posterior
infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit des Markeninhaberspor la actividad o la inactividad del titular de la marca
Inhaber der Patentanmeldungpropietario de la solicitud de patente
innerhalb der vorgesehenen Fristen el plazo fijado
Instrumente zur Messung der Oberflächenrauhheitinstrumentos para medir la rugosidad superficial
Interesse der Sicherheit des Bundesinterés de la seguridad de la República Federal
Interesse der öffentlichen Wohlfahrtinterés público
ist der Gebrauch der Marke vorgeschrieben.si fuese obligatoria la utilización de la marca
jeder Anspruch oberhalb der festgesetzten Zahltoda reivindicación sobre un número fijado
jedes Blatt der Beschreibungcada página de la descripción
kein Zeuge darf der Unfolgsamkeit schuldig befunden werden, wenn ...ningún testigo no esté condenado por causa de desobediencia si ...
Kennzeichen für die Güte der Warencriterio de la calidad de la mercancía
Klassifizierung der eingehenden Anmeldungenclasificación de las solicitudes llegadas
Konserven auf der Grundlage von Fleisch, Fisch, Geflügel und Wild, tiefgefrorene Lebensmittel auf der Grundlage von Fleisch, Fisch, Geflügel und Wild, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sindconservas a base de carne, pescado, aves y caza, alimentos congelados a base de carne, pescado, aves y caza, no comprendidos en otras clases
kurze Bezeichnung der Erfindungbreve designación de la invención
Lehre der Erfindunginstrucción incorporada en la invención
Leiter der Firmajefe de la casa
Leiter der Patentprüfer-Körperschaftjefe del cuerpo del examen de patentes
Leiter der Patentprüfungsgruppejefe del grupo del examen de patentes
Länder, die an der Übereinkunft nicht teilnehmenpaíses que no hayan tomado parte en el Convenio
mit Ausnahme der Flaggena excepción de banderas
mit Ausnahme der Flaggenque no sean banderas
mit Ausschluß der Öffentlichkeita puertas cerradas
mit den Arbeiten der Konferenzen Zusammenhängencorresponder a las tareas de las conferencias
mit der Anmeldung verbundene Rechtederechos que derivan del depósito de la solicitud
mit der Beweiserhebung beauftragter Richterjuez mandatario encargado de la administración de pruebas
mit der daßcon tal que
mit der daßa condición que
jmdn mit der Wahrnehmung von Geschäften betrauenencargar de confiar los asuntos
jmdn mit der Wahrnehmung von Geschäften betrauenencargar de llevar los asuntos
Mittel der Beweisführungmedio de la prueba
mißbräuchliche Bekanntmachung der Erfindungdivulgación de la invención a consecuencia de un abuso
motorisierte Landfahrzeuge und deren Teile und Zusatzteilevehículos terrestres a motor y partes y piezas de los mismos
Musikinstrumente und deren Teile und Zusatzteileinstrumentos de música y partes y piezas de los mismos
Möbel, Spiegel, Rahmen, Waren soweit nicht in anderen Klassen enthalten aus Holz, Kork , Rohr, Binsen, Weide, Horn, Knochen, Elfenbein, Fischbein, Schildpatt, Bernstein, Perlmutter, Meerschaum und deren Ersatzstoffen oder ausmuebles, espejos, marcos, productos no comprendidos en otras clases de madera, corcho, caña, junco, mimbre, cuerno, hueso, marfil, ballena, concha, ámbar, nácar, espuma de mar, sucedáneos de todas estas materias o
Möglichkeit der Akteneinsichtposibilidad de conocer las actas
Möglichkeit der Erneuerungposibilidad de renovación
nach Auffassung der Prüfungsstelleen opinión de la sección del examen
nach Aufruf der Sachedespués del llamamiento de la causa
nach Eingang der Erklärungdespués de la entrada
nach Eingang der Erklärungdespués de la declaración
nach Eingang der Erklärungdespués del recibo
nach Maßgabe der Beteiligungproporcionalmente a la contribución
nach Maßgabe der inneren Gesetzgebungen virtud de la legislación interior
Nachbargebiet der Technikdominio adyacente de la técnica
Nachweis der Übereinstimmungprueba de la identidad
Nahrungsergänzungsstoffe auf der Basis von Kräuterncomplementos nutritivos a base de hierbas
nichtmedizinische Toilettemittel, Lotionen und Cremes, alle zur Pflege des Haars und der Hautpreparaciones, lociones y cremas de tocador no medicinales para el cuidado del cabello y de la piel
nichtoffensichtlicher Gegenstand der Erfindungobjeto no evidente de la invención
Notdienste im Bereich der Fahrzeugreparaturservicios de reparación de urgencia de vehículos
nur einen Teil der internationalen Gebühr entrichtensatisfacer solo una fracción de la cuota internacional
Nährstoffkonzentrate auf der Basis von Kräuternconcentrados nutritivos a base de hierbas
Obliegenheit en der Prüfstelleobligaciones de la sección del examen
Obliegenheit en der Prüfungsstelleobligaciones de la sección del examen
ordnungsgemäße Meldung der Arbeitnehmererfindungaviso reglamentario sobre una invención de servicio
ordnungsgemäße Meldung der Arbeitnehmererfindungaviso reglamentario sobre una invención de empleado
Papierbänder und -karten zur Verwendung in der Datenverarbeitungcinta y tarjetas de papel para su uso en el tratamiento de la información
persönliche Teilnahme an der Verhandlungasistencia en la audiencia
Prinzip der gleichen Behandlungprincipio de trato nacional
Protokoll über eine etwaige Änderung der Bedingungen für das Inkrafttreten der Vereinbarung über GemeinschaftspatenteProtocolo relativo a una posible modificación de las condiciones de entrada en vigor del Acuerdo sobre patentes comunitarias
Präparate auf der Basis von Vitaminen, Spurenelementen und/oder Mineralstoffen für diätetische Zwecke oder als Nahrungsergänzungpreparaciones a base de vitaminas, oligoelementos y/o minerales para usos dietéticos o como complementos nutritivos
Präparate zur Festigung und Stärkung der Nägelpreparaciones para reforzar y endurecer las uñas
Präparate zur Verwendung vor und nach der Rasurpreparaciones para antes y después del afeitado
Präsident des Markenamtes der GemeinschaftPresidente de la Oficina Comunitaria de Marcas
Prüfung der Echtheit des Titelsverificación de la autenticidad del título
Prüfung der Patentanmeldungexamen de la solicitud de patente
Prüfung des Antrages auf Erklärung der Nichtigkeitexamen de la solicitud de nulidad
Punkt 2 der Vorschriftpunto 2 del Reglamento
rechtserhebliche Erklärungen der Beteiligtendeclaraciones jurídicamente importantes de las partes
Redaktion der Unterlagen redaktionelle Überarbeitungcorrección de la redacción de los documentos
Register der durch Verkauf oder Lizenzgabe zugänglichen Patenteregistro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licencia
Reihenfolge der Ansprüchesucesión de las reivindicaciones
Reiseagenturdienste bei der Buchung von Unterkünftenservicios de agencias de viajes para reservar alojamiento
Sachgebiet der Technikdominio de la técnica
Schuhwaren und deren Teilecalzados y partes de los mismos
Schuhwaren und deren Teile und Zusatzteilecalzado y partes y piezas del mismo
Seite 4 der Beschreibungla cuarta página de la Memoria descriptiva
Seite 4 der Beschreibungla cuarta página de la descripción
Sicherstellung der Prioritätpatente precaucional
Sitz der WIPOsede de la OMPI
Speiseöle und -fette, einschließlich Konserven auf der Grundlage von Fleisch, Fisch, Geflügel und Wildaceites y grasas comestibles, incluyendo conservas a base de carne, pescado, aves y caza
Spezialgebiet der Techniksector especial de la técnica
Spielzeug, Sportartikel, Spiele und Spielsachen, nämlich Action-Figuren und deren Zubehörjuguetes, artículos deportivos, juegos y juguetería, en concreto, figuras de acción y accesorios para los mismos
Spitzenorganisation der Arbeitgeberasociación central de empleadores o empleados
Spitzenorganisation der Arbeitnehmerasociación central de empleadores o empleados
Sprache, in der die Anmeldung eingereicht worden istlengua de presentación
später als zwei Monate nach Empfang der Mitteilungdespués de los dos meses siguientes a la recepción de la notificación
Staat, der Neuheitsprüfung vornimmtEstado que práctica un examen de novedad
Tag der Stellung des Antragsfecha de presentación de la solicitud
technische Beschreibung der Sortedescripción técnica de la variedad
Teilung der Anmeldungdivisión de la solicitud
Umfang der Bekanntmachungextensión de la publicación
unanfechtbare Entscheidung über die Zurückweisung der Anmeldungresolución desestimatoria definitiva de la solicitud
unbearbeitete und teilweise bearbeitete unedle Metalle und deren Legierungenmetales comunes y sus aleaciones en bruto y semielaborados
unbeschadet der besonders vorgesehenen Rechtesin perjuicio de los derechos especialmente previstos
unedle Metalle und deren Legierungenmetales comunes y sus aleaciones
ungeachtet der Hinterlegung einer neuen Fassung der Ansprücheno obstante el depósito de una nueva redacción de las reivindicaciones
ungeachtet des späteren Schicksal s der Anmeldungcualquiera que sea la suerte posterior de la solicitud
Ungültigkeit der Eintragung nach sich ziehenocasionar la invalidación del registro
Unklarheit en im Tatbestand der Entscheidungoscuridades en los hechos de la decisión
unter Ausschluß der Öffentlichkeita puertas cerradas
unter Darlegung der Gründeexplicando los motivos
unter der Bedingung, daßa condición de que
unter der Geheimhaltung zu wahrena condición de que guarden el secreto
unter Vorbehalt der notwendigen Änderungencon la reserva de las modificaciones necesarias
Unternehmensberatung auf dem Gebiet der Informatikservicios de consultoría de gestión empresarial en el campo de la tecnología de la información
Untersagung des Gebrauchs der Markeprohibición del uso de la marca
Unterschiedsbetrag zwischen der entrichteten und der zu entrichtenden Gebührmonto de diferencia entre la tasa pagada y el total a pagar
Unterstützung bei der Geschäftsführungservicios de asistencia en la dirección de negocios
Unterstützung und Beratung bei der Unternehmensführungservicios de consultoría y asistencia en la dirección de negocios
Unterstützung und Beratung beim Betrieb oder der Führung von Handels- oder gewerblichen Unternehmenservicios de consultoría y asesoramiento en la gestión y explotación de negocios comerciales o industriales
Veranstaltung en zur Benutzung der Erfindungmedidas preparaciones para explotar la invención
Veranstaltung en zur Benutzung der Erfindungmedidas preparativas para explotar la invención
Verlesung der Entscheidungsgründelectura de los considerandos de la decisión
Verlust der bürgerlichen Ehrenrechteprivación de los derechos cívicos
Verlängerung der Schutzdauer von Mustern, Warenzeichenrenovación
Verlängerung der Schutzdauer der Schutzdauer von Patenten, Musternprórroga
Verlängerung der Schutzdauer wegen Kriegsverlusteprórroga de la duración de la patente por causa de prédida de guerra
Vermerk auf der Rückseiteendoso
Vermerk der Lizenzbereitschaft am Patentendoso sobre la "licencia de pleno derecho"
Vermerk über die Erklärung der Lizenzbereitschaftendoso del ofrecimiento de licencias
Vermietung von Datenverarbeitungsgeräten und -instrumenten, Computern und deren Peripheriegerätenalquiler de aparatos e instrumentos de tratamiento de la información, ordenadores, y equipos periféricos para los mismos
Vermutung der Gültigkeit des Patentspresunción de la validez
Vernehmung der Zeugenexamen de testigos
Verspätung der Zahlungretraso del pago
Verwahrungsstelle der Klassifikation der Waren und Dienstleistungendepositario de la clasificación de los productos y servicios
Vizepräsident des Markenamtes der GemeinschaftVicepresidente de la Oficina Comunitaria de Marcas
Vollendung der Verjährungexpiración del plazo de prescripción
von der Ausführungsordnung vorgeschriebenes Formularformulario prescrito por el reglamento
von der Ausübung des Amtes als Richter ist ausgeschlossenes excluso del ejercicio de la función del juez:
von der Befugnis Gebrauch machenhacer uso de la facultad
von der Übermittlung der Anzeige entbindendispensar de llevar a cabo la notificación
vor dem Tag der Anmeldung in diesem Landeantes de la fecha de la presentación de la solicitud en este pais
vor der Verhandlung des Beklagten zur Hauptsacheantes de oir el demandado en cuanto al asunto principal
vorbehaltlich der Erfüllung der auferlegten Bedingungencuando cumplan las condiciones impuestas
Vorgänge der Verhandlungoperaciones del procedimiento
Waren aus edlen Materialien und deren Legierungenobjetos de materiales preciosos y sus aleaciones
Waren, soweit in Klasse 20 enthalten, aus Holz, Kork, Rohr, Binsen, Weide, Horn, Knochen, Elfenbein, Fischbein, Schildpatt, Bernstein, Perlmutter, Meerschaum und deren Ersatzstoffen oder aus Kunststoffenproductos, comprendidos en la clase 20, de madera, corcho, caña, junco, mimbre, cuerno, hueso, marfil, ballena, concha, ámbar, nácar, espuma de mar, sucedáneos de todas estas materias o materias plásticas
Waren, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind, aus Holz, Kork, Rohr, Binsen, Weide, Horn, Knochen, Elfenbein, Fischbein, Schildpatt, Bernstein, Perlmutter, Meerschaum und deren Ersatzstoffen oder aus Kunststoffenproductos, no comprendidos en otras clases, de madera, corcho, caña, junco, mimbre, cuerno, hueso, marfil, ballena, concha, ámbar, nácar, espuma de mar, sucedáneos de todas estas materias o materias plásticas
Weitergabe der Akten von Hand zu Handentrega manual sin registro de los expedientes
Weitergabe der Akten von Hand zu Handtransmisión manual sin registro de los documentos
Weitergabe der Akten von Hand zu Handtransmisión manual sin registro de los expedientes
Weitergabe der Akten von Hand zu Handremisión manual sin registro de los documentos
Weitergabe der Akten von Hand zu Handremisión manual sin registro de los expedientes
Weitergabe der Akten von Hand zu Handentrega manual sin registro de los documentos
wenn der Anmelder die Benutzung des Zeichens bestreitetsi el depositante niega la utilización de la marca
wenn der Erfinder nicht aufzufinden istsi es imposible de encontrar al inventor
wenn die Zahlung der Gebühr unterbleibten caso del impago de tasas
Wesen der Erfindungcarácter de una invención
Wesen der Erfindungesencia de una invención
wird die Übereinstimmung der Zeichen festgestelltsi la identidad de las marcas será constatada, ...
Wirkungen des Verfalls und der Nichtigkeitefectos de la caducidad y la nulidad
wirtschaftlicher Nachteil des Arbeitnehmers wegen Geheimhaltung der Diensterfindungperjuicio económico del empleado a causa del mantenimiento de la invención del empleado en secreto
während der Zeitspanne und danach noch ein Jahr langdurante el período y por un año después
während des Schwebezustand es der Anmeldunghasta que la solicitud está en trámite
zu der Behörde Gunstenen beneficio de la administración
zum Nachteil der Inhaber von Rechtenen perjuicio de los titulares de derechos
zum Verständnis der Erfindung erforderliche Aufzeichnungenanotaciones necesarias para comprender la invención
zur Zeit der Anmeldunga la fecha de la solicitud
Zustimmung der Behörde einholenpedir su consentimiento a la administración
zweckentsprechende Wahrung der Rechtedefensa práctica de derechos
Zweig der Technikrama de la técnica
Zweig der Techniksector de la técnica
Änderung in der Person des Berechtigten durch Todmutación del titular por defunción
über die Rechtzeitigkeit der Zahlung entscheidendecidir si el pago fue efectuado a tiempo
Überlassung der Benutzungsrechte einer Markepermiso de usar una marca
Showing first 500 phrases