DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing dass | all forms | exact matches only
GermanRussian
Alle diese Nachteile werden gemäß der Erfindung in besonders einfacher Weise dadurch vermieden, dassвсе эти недостатки особенно просто устраняются в соответствии с изобретением согласно изобретению, посредством того благодаря тому, что
Anspruch ..., dadurch gekennzeichnet, dassотличающийся тем, что
Aus dem Stand der Technik ist ersichtlich, dassИз известного уровня техник" следует, что
beim Publikum den Eindruck hervorrufen, dassсоздавать в обществе такое впечатление, что
Besonderer Vorteil besteht darin, dassОсобое преимущество заключается в том, что
Bevorzugtes Merkmal des erfindungsgemäßen Verfahrens besteht darin, dassПредпочтительный признак предложенного в изобретении способа заключается в том, что
dadurch gekennzeichnet, dassотличающийся тем, что
dadurch gekennzeichnet, dassотличающийся тем, что (оборот, открывающий отличительную часть формулы изобретения)
das erfindungsgemäße Verfahren wird detaillierter durch die beigefügte Zeichnung, die schematisch eine bevorzugte Ausführungsform der Erfindung zeigt, erklärtСпособ, соответствующий изобретению, более подробно поясняется на прилагаемом чертеже, на котором схематично представлена предпочтительная форма выполнения изобретения
das Erlöschen des Patentesутрата патентом силы (действие патента в ФРГ прекращается в случае истечения срока действия патента, отказа патентовладельца от патента путём подачи письменного заявления в патентное ведомство, отсутствия заявления с указанием действительного изобретателя, неуплаты патентных пошлин, аннулирования патента в связи с использованием изобретения исключительно или главным образом за пределами страны, признания патента недействительным)
das Erlöschen des Patentesпрекращение действия патента
das Exemplar der internationalen Anmeldungкопия международной заявки (по Пи-Си-Ти)
das Gericht erachtete es für angemessenсуд считал справедливым
das Gericht war nicht vorschriftsmäßig besetztсостав суда не соответствовал предписаниям
das nach Artikel 26 angerufene Gerichtсуд, в который обратились на основе статьи 26
das Naheliegen der Unterschiedeочевидность отличия (при сопоставлении известного технического решения с предлагаемым)
das Patent auf die neue Anwendung des bekannten Mittelsпатент на новое применение известного средства (категория патентоспособных объектов)
das Prinzip des automatischen Schutzesпринцип автоматической защиты (изобретения во всех странах-участницах Парижской конвенции)
das Prinzip des ersten Erfindersпринцип первого изобретателя (согласно которому в США приоритет признаётся за первым и действительным изобретателем)
das System der aufgeschobenen Prüfungсистема отсроченной экспертизы
das System der aufgeschobenen Prüfungсистема отложенной экспертизы
das System des "ersten Anmelders"система принцип первого заявителя
das Verfahren der Erfindung wird unter Bezugnahme auf die folgenden typischen Ausführungsformen der Erfindung erläutertСпособ согласно изобретению поясняется со ссылкой на нижеследующие типичные формы осуществления изобретения
das Verfahren hat jedoch den Nachteil, dassСпособ, однако, имеет тот недостаток, что
das Verfahren nimmt seinen gewöhnlichen Laufпроцедура идёт обычным порядком
das Verfahren wird nicht aufgehaltenпроцедура не задерживается ...
das Wesen der Erfindungсущество изобретения
das Ziel der Erfindung besteht darin, dassЦель изобретения заключается в том, чтобы
Dem Stand der Technik war nicht zu entnehmen, dassНа основании известного уровня техники невозможно было сделать вывод, что
Demgegenüber wurde gefunden, dassв противоположность этому было обнаружено, что
der Mangel der bekannten Verfahren besteht darin, dassНедостаток известных способов заключается в том, что
der Nachteil des bekannten Verfahrens liegt darin, dassНедостаток известного способа заключается в том, что
der Patentschrift N ... ist zu entnehmen, dassИз описания изобретения к патенту известно, что
der Zweck der Erfindung besteht darin, dassцель изобретения заключается в том, что
die Aufgabe der Erfindung besteht darin, dassЗадача изобретения заключается в том, что
die Aufgabe der Erfindung liegt darin, dassЗадача изобретения заключается в том, что
die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wirdИзобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения
die folgenden Beispiele dienen der weiteren Erläuterung der Erfindung, ohne dass diese jedoch sie beschränkenнижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма
die folgenden Beispiele sollen die vorliegende Erfindung erläutern, ohne dass diese hierauf beschränkt sein sollнижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая его объёма
die Tatsache steht fest, dassостается налицо тот факт, что
diese Aufgabe wird dadurch gelöst, dassДанная задача решается тем, что
diese Aufgabe wird dadurch gelöst, dassДанная задача решается посредством того, что
dieser große Nachteil kann allein dadurch beseitigt werden, dassэтот существенный недостаток может быть устранён лишь посредством того благодаря тому, что
dieses Ziel wird erfindungsgemäß dadurch erreicht, dassэта цель достигается в соответствии с изобретением посредством того, что
ein weiterer Vorteil besteht darin, dassследующее другое преимущество заключается в том, что
ein weiteres Verfahren beruht darauf, dassСледующий способ основан на том, что
ein weiteres Verfahren beruht darauf, dassСледующий способ заключается в том, что
ein weiteres Verfahren besteht darin dassСледующий способ заключается в том, что
ein weiteres Ziel liegt darin, dassДругая цель изобретения заключается в том, что
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtкассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtкассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон
eine vorzugsweise Ausführungsform besieht darin, dassПредпочтительная форма осуществления напр., изобретения заключается в том, что
Erfindungsgemäß wird dies dadurch erreicht, dassв соответствии с изобретением это достигается тем, что
Erfindungsgemäß wird diese Aufgabe dadurch gelöst, dassв соответствии с изобретением данная задача решается посредством того, что
Erfindungsgemäß wurde nun überraschenderweise gefunden, dassв соответствии с изобретением неожиданно было обнаружено, что
es besteht Einverständnis darüber, dassсуществует договорённость в отношении того, что
es ist bekannt, dassИзвестно, что
es ist besonders überraschend, dassОсобенно неожиданным оказалось то, что
es ist gefunden worden, dass ... Überraschenderweise wurde gefunden, dassБыло обнаружено, что Неожиданно было обнаружен но, что
es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindungпонятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения
es ist weiterhin bekannt, dassизвестно также, что
es ist weiterhin bekannt, dassкроме того, известно, что
es wird hiermit für Recht erkannt, dassбыло вынесено следующее решение:
es wurde gefunden, dassБыло обнаружено, что
Ferner wurde überraschend, dassКроме того, неожиданным было
Gegenstand ..., dadurch gekennzeichnet, dass er durch das Verfahren ... hergestellt ist"Изделие ..., отличающееся тем, что оно изготовлено по способу ... " (схема построения пункта формулы на полезную модель, обеспечивающая косвенную охрану полезной модели через способ её изготовления)
im weiteren sind Ausführungsbeispiele angeführt, ohne dass sich die Erfindung auf diese beschränktниже приведены примеры выполнения изобретения, не ограничивающие его объёма
in diesem Falle hat sich aber überraschenderweise gezeigt, dassв этом случае, однако, неожиданно оказалось, что
mit der dassпри условии
Nachteilig wirkt sich dabei aus, dassПри этом недостатком является то, что
ohne dass Rechte bestehen geblieben sindбез сохранения прав
ohne dass Rechte bestehen geblieben sindпри условии, что не продолжают существовать какие-либо права
ohne dass sie öffentlich ausgelegt worden istбез выкладки для всеобщего обозрения (eine Anmeldung)
ohne dass sie öffentlich ausgelegt worden istне будучи подвергнута публичной проверке (eine Anmeldung)
unter der Bedingung, dassпри условии, что
Verfahren Vorrichtung gemäß Anspruch., dadurch gekennzeichnet, dassспособ устройство по п. отличающийся тем, что
von Nachteil hierbei ist, dassнедостатком при этом является то, что
Von uns wurde gefunden, dassНами было обнаружено, что
Von uns wurde gefunden, dassзаявителем было обнаружено что
Vorteile des neuen Verfahrens gegenüber dem Stand der Technik bestehen darin, dassПреимущества нового способа по сравнению с известным уровнем техники заключаются в том, что
Weitere Ausbildung des Verfahrens beruht darauf, dassСледующая форма осуществления способа заключается в том, что
wir haben nun gefunden, dassнами было обнаружено, что
überraschend und nicht vorauszusehen war, dassнеожиданным и непредвиденным было то, что
überraschend wurde festgestellt, dassнеожиданно было установлено, что (mmak78)
überraschenderweise hat sich nun gezeigt, dassнеожиданно оказалось, что
überraschenderweise wurde festgestellt, dassнеожиданно было установлено, что