DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Patents containing be | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a decision shall be given on the appealпо жалобе суд выносит определение
a notification shall be issued to the applicant inviting him to have the application dividedзаявитель должен быть призван к разделению заявки
a power may be delegated by statutory orderуполномочие может быть передано на основе распоряжения
admitted to be known in the prior artпризнанный известным из уровня техники (white_canary)
all business with the Patent Office should be transacted in writingвсе дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде
all goods unlawfully bearing a trademark shall be seizedкаждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту
all separate problems shall be dealt with in a single decisionвсе частные проблемы должны решаться одновременно
an agreement shall be invalid ifсоглашение будет недействительным, если ...
an invention may be circumventedизобретение можно обойти
an objection may be raised to the decisionпротив решения может быть представлено возражение
any claim of priority shall be submitted in a written documentкаждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном виде
applications for patents shall be kept in confidenceзаявки на патенты рассматриваются конфиденциально
apt to be grantedпригодный к предоставлению
apt to be grantedпригодный к исполнению
are not intended to be exhaustiveне претендует на исчерпывающий характер (Тантра)
arrangements allowed to be advertised as clearance salesмероприятия, объявленные как распродажа
as will be appreciatedследует иметь в виду, что (Мирослав9999)
be attended byсопровождаться
be attended byсопровождаться (But feeling that valour and devotion could accomplish nothing that could compensate for the loss that must have attended the continuance of the contest, I have determined to avoid the useless sacrifice of those whose past services have endeared them to their countrymen. 4uzhoj)
be beyond the scopeвыходить за пределы чего-либо
be borne outподтверждаться
be capable ofвыполнен с возможностью (проведения каких-либо действий Максик)
be contraryпротиворечить
be contrary toпротивостоять
be contrary to lawпротиворечить закону
be contrary to lawпротиворечить законодательству
be contrary to moralityпротиворечить морали
be convened by government initiativeбыть созванным по инициативе правительства
be covered by the subject inventionбыть охваченным заявленным изобретением (ssn)
be detrimental to national public safetyнаносить ущерб обороноспособности государства
be detrimental to national security safetyнаносить ущерб обороноспособности государства
be discomposedрастрёпываться (impf of растрепаться)
be due toявляться результатом
be establishedиметь своё местопребывание
be identicalбыть сходным
be identicalбыть аналогичным
be in forceнаходиться в силе
be in forceбыть в силе
be in forceбыть действительным
be indicativeпоказывать (ssn)
be interested inучаствовать
be known in the artбыть известным из уровня техники (Мирослав9999)
be left in abeyanceоставаться
be left in abeyanceоставаться нерешённым
be liable as an infringerбыть ответственным за нарушение прав
be obvious from the prior artявным образом следовать из уровня техники (Alexander Demidov)
be of consequenceиметь значение
be of little consequenceпочти не иметь значения
be of no serviceбыть бесполезным
be opposed toпротивостоять
be patentably differentобладать самостоятельной патентоспособностью
be prepared to grant licensesбыть готовым предоставлять лицензии
be prepared to grant licensesбыть готовым выдавать лицензии
be present at a hearingприсутствовать на разбирательстве
be providedбыть предложенным (There is provided an aerosol-generating device-–Предложено генерирующее аэрозоль устройство Мирослав9999)
be public domainявляться общественным достоянием (Alex_Odeychuk)
be referred to asназываться
be rejected for lack of noveltyне соответствовать условию патентоспособности "новизна" (A claimed invention can be rejected for lack of novelty if the examiner believes that it's anticipated by the prior art because every element in the claim is explicitly ... Alexander Demidov)
be related toотноситься (Gri85)
be representative of applicant'sсостоять представителем заявителя
be representative of applicant'sсостоять поверенным заявителя
be skilled in the artбыть опытным в данной области
be skilled in the artбыть специалистом в данной области
be subject to a feeбыть обложенным пошлиной
be substituted for a registrationзаменять регистрацию
be under patent protectionнаходиться под патентной защитой (Alex_Odeychuk)
be validбыть действительным
be validнаходиться в силе
be validбыть в силе
be withinне превышать (о числовых значениях Мирослав9999)
be withinсоставлять не более (о числовых значениях Мирослав9999)
can be allowed in the wording of the Applicantмогут быть приняты в редакции заявителя (Крепыш)
cause the witness to be summonedраспорядиться о вызове свидетелей
cause to be printedотпечатать
cause to be printedпечатать
certain decisions shall be dealt with directly by the Paris Court of Appealнекоторые жалобы разрешаются непосредственно Парижским апелляционным судом
Claims shall be clear and conciseПункты формулы должны быть ясными и точными (Patent Cooperation Treaty (PCT) Article 6 Крепыш)
compensation can be claimed only after it has become dueпретензия на возмещение убытков может быть предъявлена только впоследствии
consider a hearing to be appropriateсчитать слушание дела целесообразным
court to which a case is referred pursuant to Article 26суд, в который обратились на основе статьи 26
date which shall be the starting point of the period of priorityдата, служащая днём отсчёта срока приоритета
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step"при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability “inventive step”.при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
employer's award to be taken into account when assessing the employee's award for an inventionвознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение
errors appearing in the official publications shall be charged to the Office's accountошибки в официальных публикациях допущены ведомством
evidence may be taken through the intermediary of the Patent Courtдоказательства могут быть получены через Патентный суд
evidence may be taken through the medium of the Patent Courtдоказательства могут быть получены через Патентный суд
exhibits in a shop-window may be prejudicial as to noveltyэкспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну
further copies shall be paid for separatelyдополнительные экземпляры оплачиваются особо
further notice shall be issued exceptionally onlyпоследующее решение состоится только в исключительном случае
further proof may be requiredмогут быть потребованы другие доказательства
he can be expected to bear the damages himselfот него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб
if a request is found to be ineffectiveесли ходатайство окажется недействительным ...
if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawnпри непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной
if the inventor cannot be foundесли нельзя обнаружить изобретателя
if the trademarks are found to be analogous thenесли тождество знаков будет установлено
if the trademarks are not found to be analogousесли знаки не считаются аналогичными
in near resemblance to the mark as to be likelyв форме, схожей до степени смешения (as in Trademark/Service Mark Application, Principal Register, US Incognita)
in such wording it can not be recognizedпри такой формулировке не может быть признано
in the documents of the divisional application there shall be no additionsматериалы выделенной заявки не должны содержать дополнений
independent patentability of a subclaim shall be mentioned expressly in the noticeо самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is establishedосновано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш)
it can be shown thatможно показать, что
it can not be recognized that this invention is novelне может быть признано, что данное изобретение является новым (Крепыш)
it may be justified exceptionallyможет быть оправданием в исключительных случаях
it will be appreciated by those skilled in the artспециалистам должно быть ясно, что (raf)
it will be appreciated thatследует принимать во внимание, что (skaivan)
it will be appreciated thatясно, что (Перевод описаний и изобретений к патентным документам Великобритании и США (Методические рекомендации), М., 1980 buraks)
it will be appreciated thatпонятно, что (buraks)
it will be appreciated thatСледует понимать, что (типичная оговорка в описании патента Максик)
it will be clearДолжно быть понятно (распространенная вводная фраза в патентных заявках Svetozar)
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented laterего единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее
material to be examinedпрюфштоф
no danger can be expected to arise for the welfare of the Federal Republic of Germanyмаловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности
no indication shall be requiredобозначения не требуется
no indication shall be requiredотметки не требуется
no witness shall be deemed guilty of disobedience ifникакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если ...
not to be bound by theoryне ограничиваясь теорией (VladStrannik)
not to be bound by theoryбез ограничения теорией (VladStrannik)
objection was raised on the ground thatвозражение было выдвинуто на том основании, что
observations being considerably important shall be given in writingсущественные замечания должны быть сообщены в письменном виде
only peculiar products shall be considered as being "designs""образцами" могут быть только оригинальные изделия
opposition proceedings must be commenced within 30 days after publicationдело по возражениям должно быть начато не позднее 30 дней после опубликования (товарного знака)
other countries shall be permitted to accedeдругие страны могут присоединиться
papers apt to be publishedподготовленные к публикации материалы
papers to be printedпечатная документация
patent alleged to be infringedпредположительно нарушаемый патент
patentability shall not be negatived byпатентоспособность не может отрицаться из-за ...
prelude to the more detailed description that is presented laterвводная часть для более подробного описания, которое представлено далее (ssn)
profit may be derivedприбыль может поступать
prospect that the patent will be grantedперспектива получения патента
provided that the conditions imposed shall be fulfilledпри соблюдении предписываемых условий
provided to beоказывается
rates according to which the fees shall be calculatedнормы, по которым устанавливается размер уплачиваемых пошлин
registration may be renewed simply by the payment of a basic feeрегистрация может быть продлена путём уплаты основной пошлины
requests shall be rejected if they are not considered to be appropriateпредложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными
right could be developed only after useправо на товарный знак может быть приобретено только после его использования
... shall be accompanied by a statement... прилагается объяснение
shall be appliedнайти применение
shall be appliedприменяться
shall be expressly mentionedдолжно быть специально указано
shall be specially mentionedдолжно быть специально указано
shall be submittedдолжно быть представлено
show that one is of good moral character and reputationпредставлять свидетельство о несудимости
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level.Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш)
statement of the advantages to be gained by the inventionтехнико-экономические результаты применения изобретения (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA)
subclaims shall be referred to preceding claimsзависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
subclaims shall be referred to preceding claimsзависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
that is only fairэто только справедливо
the abstract shall not be taken into account in defining the rightsкраткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав
the action shall be directed against the patenteeпроцесс должен быть возбужден против патентообладателя
the agreement may be denouncedсоглашение может быть денонсировано
the amended part of the description shall be rendered on special sheetsизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
the amended part of the description shall be submitted on special sheetsизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
the appeal may be filed by the parties to the proceedingsжалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре
the appeal may be filed by the parties to the proceedingsжалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе
the applicant shall be given a hearing on requestзаявителя следует слушать по его просьбе
the applicant shall be left the possibility of limitationнадо предоставить заявителю возможность ограничения
the applicant shall be left the possibility of restrictionнадо предоставить заявителю возможность ограничения
the applicant shall be required to specify the number of the applicationзаявитель должен указать номер заявки
the application shall be recognized as withdrawnзаявка признаётся отозванной (Крепыш)
the case may be heard and decided in his absenceслушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон
the claim shall be forfeitedпритязание теряет силу
the claimed invention of claim 1 is different from known solution L1 in that theЗаявленное по п.1 решение отличается от известного решения L1 тем, что
the compulsory licence shall be refusedв выдаче принудительной лицензии будет отказано
the costs shall be borne by a partyрасходы будут покрыты одной из сторон
the countries of the Union shall not be required to apply the provisionsстраны-участницы Конвенции не обязаны применять положения
the countries of the Union shall not be required to apply the provisionsстраны-участницы Союза не обязаны применять положения
the court shall be bound by a previous decisionсуд связан ранее принятым решением
the date and hour of filing shall be those of the receipt of the letterдатой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма
the decision on the action shall be delivered in the form of a judgementпо иску суд выносит решение
the decision shall be binding upon the courtрешение обязательно для суда
the decision shall be finalрешение является окончательным
the decision shall not be subject to interlocutory appealрешение не подлежит отдельному обжалованию
the decisions shall be issued in writingрешения должны быть оформлены в письменной форме
the defendant may refuse to be heard on the main pointответчик может отказаться от рассмотрения основного вопроса
the demand shall be specially mentionedтребование должно быть специально указано
the description shall be written in fullописание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным
the difference between the fee already paid and the total to be paidразница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины
the effects of the protection shall be deemed not to have come into forceправа охраны считаются не вступившими в действие
the expenditure shall be borne in commonрасходы несут сообща
the filing shall not be invalidatedподача заявки не может быть признана недействительной
the firm that is advertisingрекламная фирма
the following in particular shall be prohibited:особенно подлежат запрету:
the following shall be excluded from judicial office:отстранен от исполнения обязанностей судьи:
the foregoing provisions shall also be applicable to utility modelsприведённые выше положения применяются и к полезным образцам
the group of the respective territories shall be considered as one countryвсе их территории должны рассматриваться как одна страна
the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability conditionИзобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость
the invention requires to be kept secretизобретение должно быть сохранено в тайне
the invention will now be explained in greater detail with the reference to embodiments, there of which are represented in the accompanying drawings, wherein..ниже следует подробное описание изобретения на примерах его осуществления, проиллюстрированных прилагаемыми рисунками, на которых.. (Coquinette)
the mark shall be accepted for filing in its original formзнак может быть заявлен таким как он есть
the members of the patent office shall be appointed for lifeчлены патентного ведомства назначаются пожизненно
the official redaction of the description may not be omittedредакция описания со стороны Ведомства необходима
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of lawкассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of lawкассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон
the opposition must be accompanied by a statement of the groundsвозражение должно быть обосновано
the parties sentenced shall be liable as joint debtorsосуждённые лица считаются солидарными должниками
the parties shall be given leave to speakслово предоставлено сторонам
the patent shall be presumed validпатент считается действительным, пока не доказано обратное (принцип презумпции валидности патента)
the patent will be voided by the examination boardпатент аннулирован органом, проводящим экспертизу
the period shall be extended until the first following working dayсрок продлевается до первого последующего присутственного дня
the period shall be extended until the first following working dayсрок продлевается до первого последующего рабочего дня
the power may be filed laterдоверенность может быть представлена и позже
the procedure shall not be delayedпроцедура не задерживается ...
the proceedings shall be deferredпроцедура должна быть приостановлена
the proposal must be notified to the International Bureauпредложение должно направляться в Международное бюро
the provisions of Article 16 shall be applicable mutatis mutandisположения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом
the provisions of this law must not be derogated fromположения этого закона должны выполняться
the publication shall be postponedопубликование должно быть отсрочено
the publicity shall be considered as ampleпубликация должна считаться достаточно полной
the reasonable diligence of the inventor shall be consideredследует учитывать должную тщательность изобретателя
the reasonable diligence of the inventor shall be consideredследует учитывать должную заботливость изобретателя
the request may be declared before and recorded at the registrar's officeзаявление может быть занесено в протокол канцелярии
the request may be directed against more than one interested partyзаявка может быть направлена против нескольких заинтересованных лиц
the request may be filed with the patent officeзаявка может быть подана в патентное ведомство
the request of the Applicant for a priority establishment under earlier application PCT/EP2005/005705 filed 31.05.2005 is satisfied.Просьба заявителя об установлении приоритета по более ранней заявке, поданной, удовлетворена
the requirements of Article 10 are not metусловия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются
the trademark shall be protected in its original formтоварный знак охраняется таким, как он есть
the use of the mark is not of a nature as to be misleadingприменение знака не может ввести в заблуждение
the whole of the balance outstanding fee shall be demandedбудут взысканы все недоимки по пошлинам
there shall be no direct communication between searcher and applicantмежду экспертом и заявителем прямого контакта нет
these articles of the law shall not be affectedэто не касается данных параграфов закона
these articles of the law shall not be affectedэто не касается данных статей закона
these aspects are indicative of various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject inventionэти аспекты показывают различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением
these persons shall be assimilated to the nationals of the contracting countriesэти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран
this person shall be deemed an interested partyэто лицо признаётся заинтересованной стороной
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matterэто описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn)
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Descriptionэто описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn)
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Descriptionэто описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn)
unclaimed designs shall be destroyedобразцы, не истребованные обратно, будут уничтожены
various ways in which the invention may be practicedразличные пути, которыми может быть осуществлено изобретение (ssn)
various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject inventionразличные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением (ssn)
what extent the costs shall be borne byв каком объёме расходы должны быть покрыты (someone – кем-либо)
what is infringement of Article 6что является нарушением Статьи 6 (Крепыш)
whatever may be the outcome of the applicationкакова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки
while not intending to be bound by theoryбез ограничения какой-либо теорией (VladStrannik)
will be knownдолжен быть известен (стандартный оборот в патентных заявках, например: will be known to the skilled person – должен быть известен специалистам Мирослав9999)
without intending to be bound by theoryбезотносительно к какой-либо конкретной теории (дословный перевод данного оборота "не желая быть связанными теорией" возможен, но неудобен, поскольку в этом случае после него приходится вставлять искусственную связку типа "...авторы полагают, что..." и т.п. В этой связи предлагаемый aguane и мною вариант кажется мне предпочтительным. Мирослав9999)
without intending to be bound by theoryбез привязки к какой-либо конкретной теории (aguane)
without intending to be limitingне имея в виду ограничение, отметим, что (здесь "отметим, что..." является вынужденной вставкой, без которой нормальный перевод такого рода стандартной патентной конструкции невозможен)
without wishing to be bound by any particular theoryне имея намерения быть связанными какой-либо конкретной теорией
without wishing to be bound by any particular theoryне желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что
without wishing to be bound by theoryне желая быть связанными теорией, отметим, что
without wishing to be bound by theoryбез привлечения теории отметим, что
without wishing to be bound by theoryбез ограничения какой-либо теорией