English | Russian |
aggregation without coaction | агрегация |
aggregation without co-action | включение в объект элементов, не взаимодействующих с имеющимися элементами |
assign a right without restriction | переуступать право без ограничения |
assign a right without restriction | передавать право без ограничения |
being without means | неимущий |
being without means | необеспеченный |
combination of elements without surplus effect | комбинация элементов, не дающая нового положительного эффекта |
decide without a previous hearing | принимать решение без предварительного слушания |
expiration of a term without result | безрезультатное истечение срока |
exploit without the consent of the inventor | использовать что-либо без разрешения изобретателя |
go without | обходиться без |
recognizable without any further examination | ясный без дальнейшего пересмотра |
without any rights outstanding | при условии, что не продолжают существовать какие-либо права |
without any rights outstanding | без сохранения прав |
without being bound by any theory | без ограничения какой-либо теорией |
without being bound by theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
without being bound to a particular theory | без привязки к конкретной теории полагают, что (VladStrannik) |
without being bound to any particular theory | без привязки к какой-либо конкретной теории (VladStrannik) |
without being limited to theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
without departing from the scope of the invention | в пределах объёма изобретения (kat_j) |
without departing from the spirit and scope of the present invention | без отступления от существа и объёма настоящего изобретения (white_canary) |
without departing from the spirit of the invention | в пределах объёма изобретения (kat_j) |
without fee | свободный от пошлины |
without fee | беспошлинный |
without having been laid open to public inspection | не будучи подвергнута публичной проверке |
without having been laid open to public inspection | без выкладки для всеобщего обозрения |
without intending to be bound by theory | безотносительно к какой-либо конкретной теории (дословный перевод данного оборота "не желая быть связанными теорией" возможен, но неудобен, поскольку в этом случае после него приходится вставлять искусственную связку типа "...авторы полагают, что..." и т.п. В этой связи предлагаемый aguane и мною вариант кажется мне предпочтительным. Мирослав9999) |
without intending to be bound by theory | без привязки к какой-либо конкретной теории (aguane) |
without intending to be limiting | не имея в виду ограничение, отметим, что (здесь "отметим, что..." является вынужденной вставкой, без которой нормальный перевод такого рода стандартной патентной конструкции невозможен) |
without limitations as to theory | без ограничения теорией |
without loss of generality | без ущерба для обобщенности (обобщенность в данном контексте точнее, чем общность Svetozar) |
without prejudice to his rights | без нарушения его прав |
without prejudice to the rights specially provided for | не затрагивая специально предусмотренных прав |
without recourse | не прибегая к (to) |
without reservation | без любого ограничения |
without respite | бессрочно |
without respite | немедленно |
without the authorization by the proprietor | без разрешения владельца |
without wishing to be bound by any particular theory | не имея намерения быть связанными какой-либо конкретной теорией |
without wishing to be bound by any particular theory | не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что |
without wishing to be bound by theory | не желая быть связанными теорией, отметим, что |
without wishing to be bound by theory | без привлечения теории отметим, что |
without wishing to be bound by theory | без ограничения какой-либо теорией |