German | Russian |
Anträge werden zurückgewiesen, wenn sie nicht für sachdienlich erachtet werden | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
das Amt erachtet die Erteilung eines Patents nicht für ausgeschlossen | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
das Gericht kann nicht früher als ... befasst werden | в суд нельзя обращаться раньше чем ... |
das Gericht war nicht vorschriftsmäßig besetzt | состав суда не соответствовал предписаниям |
das ist nicht mehr als recht und billig | это только справедливо |
das Verfahren wird nicht aufgehalten | процедура не задерживается ... |
Dem Stand der Technik war nicht zu entnehmen, dass | На основании известного уровня техники невозможно было сделать вывод, что |
der Bescheid ist nicht | решение не подлежит обжалованию (revisionsfähig) |
der Beschluss ist selbständig nicht anfechtbar | решение не подлежит отдельному обжалованию |
der Gebrauch der Marke ist nicht geeignet, Irrtum zu erregen | применение знака не может ввести в заблуждение |
der Gebrauch erfolgt nicht warenzeichenmäßig | применение не имеет характер применения товарного знака |
der Zusammenfassung kann bei Bestimmung der Rechte nicht Rechnung getragen werden | краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав |
die Abweichungen berühren die Identität der Marken nicht | отличия не затрагивают идентичность знаков |
die Abweichungen berühren die Identität der Marken nicht | отличия не затрагивают тождественность знаков |
die Ausführungsbeispiele erläutern die Erfindung, natürlich ist die Erfindung aber nicht auf diese Beispiele beschränkt | Примеры выполнения осуществления поясняют изобретение, однако, разумеется, не ограничивают его объёма |
die Bezeichnung ist nicht geeignet, ... zu | обозначение не направлено на то, чтобы ... |
die Entgegenhaltungen sind nicht geeignet, die Patentfähigkeit der Erfindung zu beeinträchtigen | противопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения |
die folgenden Beispiele mit nicht einschränkendem Charakter sollen die Erfindung veranschaulichen | Нижеследующие неограничивающие примеры служат для пояснения изобретения |
die Hinterlegung kann nicht unwirksam gemacht werden | подача заявки не может быть признана недействительной |
die Mitteilung ist nicht erforderlich | уведомление не обязательно |
die Patentfähigkeit kann wegen ... nicht verneint werden | патентоспособность не может отрицаться из-за ... |
die Redaktion der Beschreibung von Amts wegen kann nicht unterbleiben | редакция описания со стороны Ведомства необходима |
die Verbandsländer sind nicht gehalten, die Bestimmung anzuwenden | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
die Verbandsländer sind nicht gehalten, die Bestimmung anzuwenden | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
die Voraussetzungen des § 10 sind nicht gegeben | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
die vorliegende Erfindung wird durch folgende Beispiele erläutert werden, welche nicht als eine Einschränkung des Erfindungsbereiches aufgefasst werden sollen | Настоящее изобретение поясняется следующими ниже примерами, которые не должны рассматриваться как ограничение объёма изобретения |
die Vorschriften dieses Gesetzes können nicht abgedungen werden | положения этого закона должны выполняться |
die Wirkung des Patents tritt nicht ein | патент является недействительным |
die Wirkung des Schutzes gilt als nicht eingetreten | права охраны считаются не вступившими в действие |
diese Frage ist nicht von Belang | этот вопрос является несущественным |
diese Verfügung gilt nicht mehr | это положение уже не имеет силы |
ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu | заявитель не имеет права на получение патента |
eine Gefährdung des Wohls der Bundesrepublik Deutschland ist nicht zu erwarten | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
eine patentfähige Erfindung liegt offensichtlich nicht vor | патентоспособное изобретение отсутствует |
Erfinder hat beantragt, nicht genannt zu werden | по просьбе изобретателя его фамилия не указана |
erklärt sich der Beklagte nicht rechtzeitig | если ответчик не даёт ответ своевременно ... |
gesetzlich nicht geschützte Erfindungsleistungen | изобретательское творчество не охраняемое законом |
gleichzeitiger Gebrauch steht der Eintragung der Marke nicht entgegen, sofern | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только ... |
Im folgenden beschriebenen Beispiele sollen die Erfindung erläutern, aber nicht begrenzen | Описанные ниже примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма |
ist die Beschwerde nicht statthaft | если обжалование не допускается ... |
Länder, die an der Übereinkunft nicht teilnehmen | страны, не участвующие в настоящей Конвенции |
nicht eintragbar | неохраноспособный (товарный знак или промышленный образец) |
nicht erfinderisch | творческий |
nicht erfinderisch | не обладающий достаточным уровнем изобретательского творчества |
nicht erfinderisch | непатентоспособный |
nicht erfinderisch | не обладающий признаками изобретения |
nicht geheimes Know-how | несекретное ноу-хау |
nicht geltend zu machendes Patent | патент, права из которого не могут быть принудительно осуществлены |
nicht geltend zu machendes Patent | патент, лишённый исковой силы (напр., вследствие его оспоримости) |
nicht glatte Äquivalente | непрямые эквиваленты (такие эквиваленты, которые не ясны специалисту при беглом изучении описания изобретения и могут быть установлены только после тщательного изучения и осмысливания описания на основе его специальных знаний в данной области техники) |
nicht glatter patentrechtlicher Gleichwert | непрямой патентно-правовой эквивалент |
nicht mehr bestehendes Patent | недействующий патент |
nicht offengelegte Anmeldung | нерассмотренная заявка (заявка, по которой не принято решение о выкладке для всеобщего ознакомления) |
nicht offengelegte Anmeldung | невыложенная заявка |
Nicht-Patent-Veröffentlichungen | непатентные публикацию (статьи из журналов, книги, рекламные проспекты, отчёты и т. п.) |
nicht plädierender Patentanwalt | патентный поверенный не выступающий в суде |
nicht rechtsverbindlicher Erfindungsgegenstand | непатентоспособный объект изобретения |
nicht schutzfähiges Patent | патент, выданный на неохраноспособное изобретение |
Nicht-Unionsanmeldung | неконвенционная заявка (заявка, по которой не испрашивается конвенционный приоритет) |
nicht unterscheidungskräftig | не обладающий различительной силой (о товарном знаке) |
nicht vereinbar | несовместимый |
nicht verwertbare Erfindung | неосуществимое изобретение |
nicht verwertete Erfindung | неосуществлённое изобретение |
nicht verwertete Erfindung | невнедрённое изобретение |
nicht vorschriftsmäßiges Gesuch | неправильно оформленное ходатайство |
nicht vorzuprüfende Erfindung | изобретение, не подлежащее предварительной экспертизе |
nicht zurückverlangte Muster werden vernichtet | образцы, не истребованные обратно, будут уничтожены |
nicht zutreffendes bitte streichen | ненужное вычеркнуть |
soweit nicht Abweichende 8 bestimmt ist | поскольку отличного не установлено |
soweit nicht Abweichende 8 bestimmt ist | при отсутствии противоположного положения |
soweit nicht anders angegeben, für jede verfügbare regionale Schutzrechtsart | если не указано иначе, для каждого вида региональной охраны (mmak78) |
unmittelbarer Verkehr zwischen Rechercheur und Patentsucher findet nicht statt | между экспертом и заявителем прямого контакта нет |
Verwertungsverbote sind nicht patenthindernd | запрет применения не препятствует патентованию |
wenn der Erfinder nicht aufzufinden ist | если нельзя обнаружить изобретателя |
werden Muster nicht zurückverlangt | если образцы не требуют обратно |
Zeitabstände, die fünf Jahre nicht überschreiten dürfen | периоды, не превышающие пяти лет |
überraschend und nicht vorauszusehen war, dass | неожиданным и непредвиденным было то, что |