German | Russian |
Allgemeine Bedingungen für die Montage und die Durchführung anderer technischen Dienstleistungen im Zusammenhang mit den Lieferungen von Maschinen und Ausrüstungen zwischen den Organisationen der Mitgliedsländer des RGW | Общие условия монтажа и оказания других технических услуг связанных с поставками машин и оборудования между организациями стран-членов СЭВ |
Anzeige im Patentblatt | публикация в патентном бюллетене |
Austausch von Waren im Warenverzeichnis | замена одного изделия другим в списке изделий |
Berichterstatter im Senat | референт в Сенате |
Berichterstatter im Senat | докладчик в Сенате |
Beschlagnahme im Inland | арест внутри страны |
Bezugnahme auf im einzelnen besonders gemeinte Passage zitierter Dokumente | ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах |
der engere Rat im Ausschuss der Leiter der nationalen Ämter | узкий совет членов Комитета директоров национальных ведомств |
die alsbaldige Erteilung der Erlaubnis ist im öffentlichen Interesse dringend geboten | общественные интересы настоятельно требуют немедленной выдачи разрешения |
die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf ein | Изобретение относится, в частности, к |
die Erfindung ist im nachstehenden an Hand von Ausführungsbeispielen näher erläutert | Изобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров выполнения |
die Erfindung wird im folgenden anhand von Ausführungsbeispielen rein beispielsweise näher erläutert | Изобретение более подробна поясняется ниже с помощью неограничивающих примеров выполнения |
die im Absatz 1 eingeräumte Befugnis | возможность, предусмотренная в абзаце 1 |
die im Registrierungsgesuch enthaltenen Angaben | данные, содержащиеся в заявке на регистрацию |
Durchsetzung der Marke im Verkehr | успешное использование товарного знака в коммерческом обороте |
eine bevorzugte Ausführungsform des erfindungsgemäßen Verfahrens wird im folgenden unter Bezugnahme auf Figur X ... erläutert | Предпочтительная форма осуществления предложенного в изобретении способа поясняется ниже со ссылкой на рис. X |
einer Partei im Rechtsstreit beitreten | присоединяться в правовом споре к одной из сторон |
Erfinder- und Warenzeichenschutz im In- und Ausland | Охрана изобретений и товарных знаков в ГДР и за рубежом |
Erinnerung im Kostenfestsetzungsverfahren | возражение в процедуре установления расходов |
es ist Gefahr im Verzuge | промедление связано с несением убытков |
es ist Gefahr im Verzuge | промедление связано с несением риска |
im Amt sein | занимать должность |
im Ausland wohnhaft | проживающий за границей |
im Bereich der Technik | в области техники |
im Einvernehmen mit der nationalen Behörde | совместно с национальной Администрацией |
im einzelnen darstellen | детально излагать |
im einzelnen darstellen | подробно излагать |
im Erteilungsverfahren notwendige Auslagen | расходы, возникшие при рассмотрении заявки на выдачу патента |
Im folgenden beschriebenen Beispiele sollen die Erfindung erläutern, aber nicht begrenzen | Описанные ниже примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма |
Im folgenden soll die Erfindung anhand von Beispielen näher erläutert werden | Изобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров |
im Gegensatz zu den begründeten Naturgesetzen | в противоречие основным законам природы |
im gleichen Fall | в подобном случае |
im guten Glaube | добросовестно (bona fide) |
im Hinblick auf das Gesetz Nr. | принимая во внимание закон № ... |
im Namen des Erfinders und als sein Vertreter | от имени изобретателя и как его поверенный |
im Namen des Erfinders und als sein Vertreter | от имени изобретателя и как его представитель |
Im Rahmen des Verfahrens gemäß der Erfindung | в рамках осуществления способа согласно изобретению |
im Regelfall | обычно |
im Revisionszug | в порядке ревизии |
im Sinne | в духе |
im Sinne des Absatzes 2 | в смысле абзаца |
im weiteren sind Ausführungsbeispiele angeführt, ohne dass sich die Erfindung auf diese beschränkt | ниже приведены примеры выполнения изобретения, не ограничивающие его объёма |
im Wesentlichen | главным образом (выражения, встречающиеся в описаниях изобретений) |
im Zusammenspiel mit | действуя совместно с, действуя во взаимодействии с (перевод на английский: (acting) together with M.Mann-Bogomaz.) |
in der Zeichnung ist ein Ausführungsbeispiel der Erfindung im schematischen Schnitt dargestellt | На чертеже представлен пример выполнения изобретения в схематическом разрезе |
Information- und Recherchezentrum im Amte für Erfindungs- und Patentwesen | информационно-поисковый центр Ведомства по делам изобретений и патентов |
Lebensmittel im Rohzustand | сельхозпродукты |
Lebensmittel im Rohzustand | продукты сельского хозяйства |
Niederlegung von Schriftstücken im Abholfach | помещение документов в почтовый ящик |
ordentlicher Vorsitzender im Senat | постоянный председатель сената |
ordentlicher Vorsitzender im Senat | постоянный председатель палаты |
Selbstverständlichkeiten im Patentanspruch | очевидные свойства, указанные в пунктах формулы |
selbständige Schutzfähigkeit eines Unteranspruchs ist im Bescheid eigens zu erwähnen | о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении |
Stellung des Arbeitnehmers im Betrieb | положение работника на предприятии |
Stellung des Arbeitnehmers im Betrieb | положение работника на заводе |
Unklarheiten im Tatbestand der Entscheidung | неясности в описательной части решения |
Unterstützung einer Partei im Rechtsstreit | оказание поддержки стороне в процессе |
Wahrheitspflicht im Verfahren | требование правдивости в процедуре |