Spanish | German |
a condición de que guarden el secreto | unter der Geheimhaltung zu wahren |
a diferencia de las disposiciones del Artículo 34 | unter Abweichung von den Bestimmungen des § 34 |
acoplamientos y órganos de transmisión | Kupplungen und Vorrichtungen zur Kraftübertragung ausgenommen solche für Landfahrzeuge (excepto para vehículos terrestres) |
acoplamientos y órganos de transmisión | Kupplungs-und Kraftübertragungskomponenten für |
acoplamientos no eléctricos y órganos de transmisión | Kupplungen nicht elektrisch und Vorrichtungen zur Kraftübertragung ausgenommen solche für Landfahrzeuge (excepto para vehículos terrestres) |
Acta adicional de 10 de noviembre de 1972, modificando el Convenio Internacional para la protección de las Obtenciones Vegetales | Zusatzakte zur Änderung des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen |
Acta de la Haya | Haager Akte |
actualización de información en bases de datos | Aktualisierung von Informationen über computergestützte Datenbanken |
acuerdo de adquisición de patente | Vereinbarung über den Erwerb eines Patents |
acumuladores y células electroquímicas, probadores de baterías, dispositivos de control y supervisión de la alimentación | elektrochemische Zellen und Batterien, Batterieprüfer, Spannungsüberwacher und -regler |
admisión de un abogado para proceder ante el Tribunal Federal de Justicia | Zulassung eines Rechtsanwalts beim Bundesgerichtshof |
adquirir la calidad de partes en el procedimiento | an dem Verfahren beteiligt sein |
agente de patentes | Patentvertreter |
agente de patentes | Patentanwalt |
agente del titular de la marca | Agent des Markeninhabers |
agente dispersante de aceite | Öldispergiermittel |
agentes de viajes | Reisevermittlern |
aglomerantes de polvo | Staubbindemittel |
animales de juguete | Spielzeugtiere |
animales de peluche | ausgestopfte Spielzeugtiere |
análisis de sistemas electrónicos para el tratamiento de la información y comprobación de sistemas electrónicos para el tratamiento de la información | Erstellen von EDV-Systemanalysen sowie Prüfung von EDV-Systemen 42 |
apartarse de una prescripción | eine Vorschrift abdingen |
artículos comprendidos en la clase 14 hechos de metales preciosos o de chapado | Artikel, soweit in Klasse 14 enthalten, aus Edelmetall oder damit plattiert |
artículos de belleza y para el cuidado del cuerpo | Mittel zur Körper- und Schönheitspflege |
artículos de deporte, comprendidos en la clase 28 | Sportartikel, soweit in Klasse 28 enthalten |
artículos para la casa y cristalería, en concreto utensilios y recipientes para el menaje o la cocina, inclusive los juegos de peines y cepillos | Haushaltartikel und Glas, insbesondere Geräte und Behälter für Haushalt und Küche, einschließlich Sets mit Kamm und |
Asamblea de la Unión de Madrid | Versammlung des Madrider Verbands |
asimilación de la marca comunitaria a la marca nacional | Gleichstellung der Gemeinschaftsmarke mit der Marke eines Mitgliedstaates |
asociación de comunidades | Gemeindeverband |
asociación de empresas | Vereinigung von Unternehmen |
asociación de expertos | Sachverständigenverein |
asociación de ideas | Zuordnung von Begriffen |
asociación de las marcas | Markenverbindung |
asociación de los productores | Erzeugervereinigung |
asociación de nociones | Zuordnung von Begriffen |
asociación de personas físicas | Personenvereinigung |
asociación de unidades comunales | Kommunalverband |
Asociación Internacional para la Protección de la Propiedad Industrial | Internationale Vereinigung für gewerblichen Rechtsschutz IVfgR (AIPPI) |
Asociación Internacional para la Protección de la Propiedad Industrial e Intelectual | Internationale Vereinigung für den Schutz des geistigen Eigentums |
balones de baloncesto | Basketbälle |
balones de fútbol | Fußbälle |
balones de rugby | Rugbybälle |
basar la nueva decisión en el juicio de la instancia de apelación | der neuen Entscheidung die rechtliche Beurteilung der Berufungsinstanz zugrunde legen |
bastones de majorette | Spielmannsstäbe |
bolsas especiales para transportar artículos de deporte | Taschen zum Tragen von Sportartikeln |
calzones de baño, trajes de baño, bikinis, pantalones de baño, pantalones de playa, bermudas, albornoces, vestidos de playa y trajes de playa | Badehosen, Badeanzüge, Bikinis, Schwimmshorts, Strandshorts, Bermudashorts, Bademäntel, Strandkleider und Strandmäntel |
cambio completo de titularidad de una patente comunitaria | vollständiger Wechsel der Rechtsinhaberschaft am Gemeinschaftspatent |
captación de un derecho de protección | Erschleichung eines Schutzrechts |
caracterizado por el hecho de que | dadurch gekennzeichnet, daß |
cartón y artículos de cartón | Karton und Artikel aus Karton |
cartón y artículos de estas materias, no comprendidos en otras clases | Pappe Karton und Waren aus diesen Materialien, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind |
casetes, discos compactos, cintas de vídeo, discos compactos de vídeo discos láser, discos compactos interactivos CD-I, discos de memoria de solo lectura CD-ROM 9 | Kassetten, CDs, Videobänder, Video-CDs Laserplatten, interaktive CDs CD-I, CD-ROMs |
caucho, gutapercha, goma, amianto, mica y productos de estas materias, comprendidos en la clase 17 | Kautschuk, Guttapercha, Gummi, Asbest, Glimmer und Waren daraus, soweit sie in Klasse 17 enthalten sind |
causalidad de las características de un producto intermedio para efectos en el producto final | Ursächlichkeit von Eigenschaften eines Zwischenprodukts für Wirkungen beim Endprodukt |
cereales y preparados a base de cereales, preparados de cereales para el desayuno | Getreide und Getreidepräparate, Frühstückszerealien |
cerveza, ale, lager, stout, porter, shandy, agua mineral, agua gaseosa, bebidas no alcohólicas, bebidas con sabor a frutas, zumos de frutas, bebidas con sabor a vegetales, zumos con sabor a vegetales, preparados para hacer los productos mencionados | Bier, Ale, Lager, Stout, Porter, Shandy, Mineralwasser, kohlensäurehaltiges Wasser, alkoholfreie Getränke, Getränke mit Fruchtgeschmack, Fruchtsäfte, Getränke mit Gemüsegeschmack, Gemüsesäfte, Präparate zur Herstellung vorstehend genannter Getränke |
cinta y tarjetas de papel para su uso en el tratamiento de la información | Papierbänder und -karten zur Verwendung in der Datenverarbeitung |
cintas y tarjetas de papel, todas ellas para el registro de programas de ordenador | Papierstreifen und -karten, alle für die Aufzeichnung von Computerprogrammen |
cobertura de los gastos | Deckung der Ausgaben |
colegio de abogados | Anwaltskammer |
colegio oficial de agentes de la propiedad industrial | Patentanwaltsstand |
Colegio Oficial de Agentes de la Propiedad Industrial | Patentanwaltskammer |
comprendiéndose en ello el país de origen | einschließlich des Ursprungslandes |
comunicaciones a través de plataformas electrónicas | Kommunikation über elektronische Plattformen |
comunicaciones por y/o entre ordenadores y terminales de ordenadores | Kommunikation durch und/oder zwischen Computern und Computerterminals |
comunidad en el dominio de patentes | Patentgemeinschaft |
con el beneficio de las reglas especiales | unter Wahrung besonderer Bestimmungen |
concesión de la patente | Erteilung eines Patents |
concesión de la patente | Patenterteilung |
concesión de un derecho | Einräumung eines Rechte |
concesión de una licencia transfronteriza | grenzüberschreitende Lizenzierung |
concesión de una licencia transfronteriza | grenzübergreifende Lizenzierung |
concesión de una patente | Ausgabe eines Patents |
concesión de una patente nacional | Erteilung von einem nationalen Patent |
concesión nueva de una patente | erneute Neuauflage eines Patents für die Dauer des ursprünglichen Patents |
concesión nueva de una patente | erneute Erteilung eines Patents für die Dauer des ursprünglichen Patents |
concesión nueva de una patente | reissue |
conclusiones de apelación | Berufungsanträge |
concurrencia en el dominio de precios | Preiswettbewerb |
conjuntos de juegos para el televisor | Fernsehspiele-Sets |
constatar el estado de la cosa | den Sachverhalt erforschen |
constituir obstáculo para el ejercicio de una facultad | an der Ausübung einer Befugnis hindern |
contenido de las actas | Akteninhalt |
contrato de compraventa | Kaufvertrag |
contrato de intercambio | Austauschvertrag bez. Erfindungen |
contrato de servicio | Leistungsvertrag |
contrato de trabajo | Arbeitsrechtsverhältnis |
contrato de trabajo | Arbeitsverhältnis |
controladores de ordenador | Steuergeräte für Computer |
controlar la legalidad de los actos del presidente | die Rechtmässigkeit der Handlungen des Präsidenten überwachen |
creación de programas para el tratamiento de la | Erstellung von Programmen für die Datenverarbeitung |
cremas y lociones para después de tomar el sol | After-Sun-Lotionen und Cremes |
declaración de voluntad irrevocable | unabänderliche Willenserklärung |
defectos de una solicitud | Mängel einer Anmeldung |
deposición de un experto | Aussage eines Sachverständigen |
depositante de una solicitud de patente | Patentsucher |
depositante de una solicitud de patente | Patentanmelder |
depósito de documentos en el apartado | Niederlegung von Schriftstücken im Abholfach |
derecho de protección en el extranjero | Auslandsschutzrecht |
derecho de prórroga | Verlängerungsgebühr |
desistimiento de una solicitud | Zurücknahme einer Anmeldung |
después de los dos meses siguientes a la recepción de la notificación | später als zwei Monate nach Empfang der Mitteilung |
detectores de humo | Rauchmelder |
detectores de metales | Metalldetektoren |
detectores de movimiento | Bewegungsmelder |
determinación de la fecha de pago | maßgebender Zahlungstag |
discos, cintas y casetes que lleven o que sirvan para el registro de datos y/o imágenes, grabaciones de sonido y/o | Platten, Bänder und Kassetten, alle mit oder für die Aufzeichnung von Daten und/oder Bildern, Ton- und/oder Videoaufzeichnungen |
diseño de artes gráficas | Grafikdesign |
diseño de decoración interior | Innenausstattung |
diseño de embalajes | Verpackungsdesign |
diseño de hardware informático | Design von Computerhardware |
diseño de hardware, software y programas para | Hardware-, Software- und Programmdesign für Computer |
diseño de interiores | Innerdekoration |
diseño de ordenadores para terceros | Design von Computern für Dritte |
diseño de productos | Produktdesign |
diseño de sitio informático | Design von Computersites |
diseño de software | Softwaredesign |
diseño de software | Design von Software |
diseño de software de ordenadores para terceros | Design von Computersoftware für Dritte |
diseño de software informático | Design von Computer-Software |
diseño, mantenimiento, alquiler y actualización de software informático | Design, Pflege, Vermietung und Update von |
diseño, mantenimiento, desarrollo y actualización de software informático | Design, Pflege, Entwicklung und Aktualisierung von Computersoftware |
diseño, mantenimiento y actualización de software de ordenador | Design, Pflege und Update von Computersoftware |
diseño y actualización de software informático | Design und Aktualisierung von Computersoftware |
diseño y alquiler de hardware informático, software informático, sistemas informáticos, redes informáticas, periféricos informáticos y partes y piezas para ordenadores | Entwurf und Vermietung von Computerhardware, -software, Computersystemen, Computernetzwerken, Peripheriegeräten sowie Teilen und Zusatzteilen für Computer |
diseño y desarrollo de productos | Produktdesign und -entwicklung |
diseño y desarrollo de software informático para terceros | Entwicklung und Design von Computersoftware für Dritte |
diseño y escritura de software informático | Schreiben und Design von Computersoftware |
distribuidores automáticos y mecanismos para aparatos de previo pago, cajas registradoras, máquinas calculadoras, equipos para el tratamiento de la información y ordenadores | Verkaufsautomaten und Mechaniken für geldbetätigte Apparate, Registrierkassen, Rechenmaschinen, Informationsverarbeitungsgeräte und Computer |
el conjunto de las piezas de la solicitud | die Gesamtheit der Anmeldungsunterlagen |
el conjunto de los territorios respectivos deberá ser considerado como un solo país | die Gesamtheit der Gebiete ist als ein Land anzusehen |
el consejo restringido de la Comisión de Directores de las Oficinas Nacionales | der engere Rat im Ausschuß der Leiter der nationalen Ämter |
el consentimiento de las partes | die Zustimmung der Parteien |
el contenido esencial de la solicitud | der wesentliche Inhalt der Anmeldung |
el demandado puede rehusar de ser examinado en el fondo del pleito | der Beklagte kann die Verhandlung zur Hauptsache verweigern |
el demandado puede rehusar de ser oído en el fondo del pleito | der Beklagte kann die Verhandlung zur Hauptsache verweigern |
el derecho de protección pasa a los sucesores | das Schutzrecht geht auf die Erben über |
el efecto de la patente se extiende sobre los productos | die Wirkung des Patents erstreckt sich auf das Erzeugnis |
el empleo simultáneo no impedirá el registro de la marca en tanto que | gleichzeitiger Gebrauch steht der Eintragung der Marke nicht entgegen, sofern ... |
el estado correspondiente de la técnica | der einschlägige Stand der Technik |
el miembro de la Sala designado como sustituto regular | das zum regelmäßigen Vertreter bestellte Mitglied des Senats |
el monto de la contribución depende del número de las líneas de imprenta | die Höhe des Beitrags richtet sich nach der Zahl der Druckzeilen |
el número de las clases fue disputado | die Zahl der Klassen ist bestritten worden |
el objeto de la patente no es patentable | Der Gegenstand des Gemeinschaftspatents ist nicht patentfähig |
el objeto de la solicitud consiste puramente en un dominio nuevo de aplicación de un procedimiento conocido | der Anmeldungsgegenstand besteht lediglich in einem neuen Anwendungsgebiet für ein bekanntes Verfahren |
el pago de los atrasos enteros de una tasa será reclamado | der Restbetrag einer Gebühr wird eingefordert |
el producto neto anual de los derechos | der jährliche Reinertrag an Gebühren |
el que quiera prevalerse de la prioridad de un depósito anterior | wer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nimmt |
el que se prevale de la prioridad de un depósito anterior | wer die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch nimmt |
el recurso puede ser presentado por cada una de las partes en el procedimiento | die Beschwerde steht den am Verfahren Beteiligten zu |
el recurso será objeto de una decisión | über die Beschwerde wird durch Beschluß entschieden |
el registro podrá renovarse mediante el mero pago dela cuota de base | die Registrierung kann durch einfache Zahlung der Grundgebühr erneuert werden |
el secretario de Estado puede reservarse algunas funciones | der Minister kann gewisse Befugnisse sich Vorbehalten |
el sector considerado de la técnica | der betroffene Bereich der Technik |
el sector de la técnica al que pertenece la invención | das Fachgebiet, zu dem die Erfindung gehört |
el solicitante no ha derecho de conceder una patente | ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu |
el Tribunal de Apelación en Paris juzga directamente en los casos de ciertas apelaciones | über gewisse Beschwerden entscheidet unmittelbar das Appellationsgericht von Paris |
el tribunal de patente puede ordenar la producción de documentos | das Patentgericht kann Urkunden heranziehen |
el uso de la marca no es de naturaleza tal que inducza a error | der Gebrauch der Marke ist nicht geeignet, Irrtum zu erregen |
el uso no tiene carácter de una marca | der Gebrauch erfolgt nicht warenzeichenmäßig |
en beneficio de la administración | zu der Behörde Gunsten |
en calidad de combinación | kombinationsweise |
en caso de condenación ... | wird auf Strafe erkannt, so... |
en caso de conflicto | im Streitfall |
en caso de usurpación perseguir al usurpador en abandono de usar la invención | bei Eingriff auf Unterlassung in Anspruch nehmen |
en caso del impago de tasas | wenn die Zahlung der Gebühr unterbleibt |
en condiciones de reciprocidad | hinsichtlich der Gegenseitigkeit |
en el caso de contravención | bei Zuwiderhandlung |
en fe de lo cual | urkundlich dessen |
en opinión de la sección del examen | nach Auffassung der Prüfungsstelle |
en orden de la enumeración arriba mencionada | in der Reihenfolge der obigen Aufzählung |
en perjuicio de los titulares de derechos | zum Nachteil der Inhaber von Rechten |
en virtud de la legislación interior | nach Maßgabe der inneren Gesetzgebung |
en virtud de la ley | kraft Gesetzes |
en vista de la ley №... | im Hinblick auf das Gesetz Nr. ... |
encargar de llevar los asuntos | jmdn mit der Wahrnehmung von Geschäften betrauen |
encargarse de la obligación de alguien | jmdm eine Verpflichtung abnehmen |
entrega suplementaria con anticipación para aumentar un stock de venta total | Vorschieben von Waren |
envío de mensajes | Übermittlung von Nachrichten |
es evidente que no se trata de una invención patentable | eine patentfähige Erfindung liegt offensichtlich nicht vor |
excedente de ingresos | Einnahmenüberschuß |
explicar el mejor modo de ejecutar la invención | die beste Ausführungsart der Erfindungdarlegen |
explotación de la patente | Patentausübung |
explotación sucesiva de la obra | fortgesetzte Verwertung des Werkes |
exposiciones de animales | Schaustellung von Tieren |
extinción de la patente | Erlöschen des Patents |
falsa designación de una coparticipación procesal | Mißverbindung |
falsa designación de una coparticipación procesal | falsche Klageverbindung |
Federación Europea de Representantes de la Industria para la Propiedad Industrial | Europäischer Verband der Industrie-Patentingenieure |
Fomentar la innovación mediante la patente - Libro Verde sobre la patente comunitaria y el sistema de patentes en Europa | Grünbuch über das Gemeinschaftspatent und das Patentschutzsystem |
fuegos de artificio | Feuerwerkskörper |
fuera de la esfera de aplicación de una ley | außerhalb des Geltungsbereichs eines Gesetzes |
fuera de la metrópoli de Francia | außerhalb des französischen Mutterland es |
grabadoras de cinta | Tonbandgeräte |
grabadoras de vídeo | Videorecorder |
grado de las organizaciones económicas | Wirtschaftsstufe Grad |
hacerse pasar por el titular de la patente | sich als Patentinhaber ausgeben |
instalaciones y aparatos para el tratamiento de la información, ordenadores, ordenadores personales, terminales de ordenador, periféricos de ordenador, accesorios de ordenador, partes y memorias de ordenador, aparatos para el tratamiento de textos | Informationsverarbeitungsanlagen und -geräte, Computer, Personalcomputer, Computerterminals, Peripheriegeräte, Computerzubehör, Computerteile und Computerspeicher, Textverarbeitungsgeräte |
instalación, mantenimiento y reparación de redes informáticas y de comunicaciones | Installation, Instandhaltung und Reparatur von Computer- und Kommunikationsnetzen |
interferencia entre solicitudes de diferentes partes | Interferenz |
interferencia entre solicitudes de diferentes partes | zwischen Anmeldungen verschiedener Parteien eingedeutscht |
interoperabilidad de productos de fabricaciones diferentes | Interoperabilität von Erzeugnissen unterschiedlichen Fabrikats |
interés de la seguridad de la República Federal | Interesse der Sicherheit des Bundes |
invención que representa un secreto de producción | betriebsgeheime Erfindung |
invocar la caducidad de una marca comunitaria | den Verfall einer Gemeinschaftsmarke geltend machen |
jabones, perfumería, aceites esenciales, cosméticos, lociones para el cabello, dentífricos, preparaciones para la limpieza, el cuidado y el embellecimiento de la piel, del cabello y del cuero cabelludo | Seifen, Parfümerien, ätherische Öle, Kosmetika, Haarwasser, Zahnputzmittel, Präparate zur Reinigung, Pflege und Verschönerung von Haut, Kopfhaut und Haar |
jarras de cerveza | Humpen |
juguetes de acción para bebé adaptables a la cuna | Spielzeug für das Kinderbett |
juguetes, juegos, en concreto, figuras de juguete de acción y accesorios, vehículos de juguete, conjuntos de acción vendidos como unidad para actividades de juego creativas, entornos de juguete para utilizar con figuras de | Spielzeug, Spiele und Spielsachen, nämlich Action-Spielzeugfiguren und Zubehör, Spielzeugfahrzeuge, Action-Spielsets als Einheit verkauft für kreatives Spielen, Spielszenerien zur Verwendung mit Action-Figuren |
juguetes para el baño, juguetes para la bañera, juguetes inflables de baño | Badespielzeug, Badewannenspielzeug, aufblasbares Badespielzeug |
juzgado de primera instancia e instrucción | Bezirksgericht |
juzgado de primera instancia e instrucción | Amtsgericht |
la acción debe ser objeto de un juicio | über die Klage wird durch Urteil entschieden |
la acción será dirigida contra el titulario de la patente | die Klage ist gegen den Patentinhaber zu richten |
la adición ulterior de un nuevo producto a la lista | nachträgliche Erweiterung des Verzeichnisses um eine neue Ware |
la audiencia legal de una parte fue rehusada | einem Beteiligten wurde das rechtliche Gehör versagt |
la audiencia y la decisión de la causa pueden tener lugar no obstante la ausencia de una de las partes | beim Ausbleiben eines Beteiligten kann auch ohne ihn verhandelt und entschieden werden |
la autoridad de carteles realiza sus consideraciones malamente | die Kartellbehörde macht von ihrem Ermessen fehlsamen Gebrauch |
la carga de fundar la nulidad queda a la parte que lo afirma | die Last der Begründung der Ungültigkeit verbleibt der Partei, die solche behauptet |
la cuarta página de la descripción | Seite 4 der Beschreibung |
la cuarta página de la Memoria descriptiva | Seite 4 der Beschreibung |
la data y la hora del depósito serán las del recibo de la carta | als Tag und Stunde der Hinterlegung gelten die des Eingangs des Briefes |
la decisión es susceptible de recurso | gegen den Beschluß findet die Beschwerde statt |
la decisión no es susceptible de un recurso distinto | der Beschluß ist selbständig nicht anfechtbar |
la decisión no es susceptible de un recurso separado | der Beschluß ist selbständig nicht anfechtbar |
la demanda puede ser presentada a la oficina de patentes | der Antrag kann beim Patentamt angebracht werden |
la descripción y los dibujos que sirven de base para la publicación | Beschreibung und Zeichnungen, die der Bekanntmachung zugrunde liegen |
la designación de uno o varios de estos Estados equivaldrá a la designación del conjunto de ellos. | Die Benennung eines oder mehrerer dieser Staaten gilt als Benennung aller dieser Staaten. |
а la exclusion de via judicial | unter Ausschluß des Rechtsweges |
la fecha efectiva de adhesión | der Zeitpunkt des Wirksamwerden s des Beitritts |
la indicación no es de naturaleza tal como para | die Bezeichnung ist nicht geeignet, ... zu ... |
la lista de productos ha sido reducida en la medida necesaria | das Warenverzeichnis ist in dem erforderlichen Ausmaß eingeschränkt worden |
la marca comunitaria deja de producir efectos | die Gemeinschaftsmarke verliert ihre Wirkung |
la marca comunitaria puede ser objeto de licencias | die Gemeinschaftsmarke kann Gegenstand von Lizenzen sein |
la marca de fábrica o de comercio será protegida tal cual es | das Warenzeichen soll so, wie es ist, geschützt werden |
la marca ha sido conocida en el comercio como indicación distintiva de los productos del depositante | das Zeichen hat sich als Kennzeichen der Waren des Anmelders durchgesetzt |
la nueva redacción de las reivindicaciones se diferencia mucho de las originales | die neue Fassung der Patentansprüche weicht stark von der ursprünglichen ab |
la oficina de patentes lleva un registro | das Patentamt führt eine Rolle |
la oficina juzga que la concesión de la patente no es excluida | das Amt erachtet die Erteilung eines Patents nicht für ausgeschlossen |
la oficina juzga que la otorgación de la patente no es excluida | das Amt erachtet die Erteilung eines Patents nicht für ausgeschlossen |
la organización de que se trate | die betreffende Organisation |
la parte esencial de la marca | der wesentliche Bestandteil der Marke |
la parte modificada de la descripción debe ser presentada en hojas especiales | der geänderte Beschreibungstell ist auf gesonderten Blättern vorzulegen |
la parte patentada de una invención | der patentierte Teil einer Erfindung |
la parte que queda del objeto de la solicitud | der verbleibende Teil des Anmeldegegenstands bei Teilung |
la parte tocante al derecho de patentes en la ley transitoria | der patentrechtliche Teil des Vorabgesetzes |
la patentabilidad independiente de una subreivindicación será mencionada expresamente en la notificación | selbständige Schutzfähigkeit eines Unteranspruchs ist im Bescheid eigens zu erwähnen |
la patente concedida en vez de la patente original | erneute Neuauflage eines Patents für die Dauer des ursprünglichen Patents |
la patente concedida en vez de la patente original | erneute Erteilung eines Patents für die Dauer des ursprünglichen Patents |
la patente concedida en vez de la patente original | reissue |
la patente solicitada posteriormente produce un ataque al derecho anterior de protección | das später angemeldete Patent greift in ein früheres Schutzrecht ein |
la patente será invalidada por la sección de examen | das Patent wird durch die Prüfungsstelle aufgehoben |
la persona inscrita en el registro como titular de la patente | der als Patentinhaber Eingetragene |
la petición deberá ser objeto de una mención especial | das Gesuch ist eigens zu erwähnen |
la petición deberá ser objeto de una mención especial | das Gesuch ist besonders zu erwähnen |
la primera marca de cada serie | die erste Marke jeder Serie |
la prohibición de la venta del producto patentado no impide la patentabilidad | Verwertungsverbote sind nicht patenthindernd |
la redacción anticuada de una ley | der veraltete Wortlaut eines Gesetzes |
la redacción de la descripción por la Oficina no puede ser omitida | die Redaktion der Beschreibung von Amts wegen kann nicht unterbleiben |
la redacción está conforme al artículo 4 del Convenio de París | die Fassung lehnt sich an Artikel 4 der PVÜ an |
la solicitud carece de cualquiera invención | die Anmeldung ist jeglicher Erfindung bar |
la solicitud está exclusa de la patentabilidad | die Anmeldung ist von der Patenterteilung ausgeschlossen |
la suma de una contribución | die Höhe eines Beitrags |
Ley sobre Derechos de Autor en el Milenio Digital | Digital Millennium Copyright Act |
Libro Verde sobre derechos de autor y el reto de la tecnología - Temas relativos a los derechos de autor que requieren una actuación inmediata | Grünbuch über das Urheberrecht: Die technologische Herausforderung - Urheberrechtsfragen, die sofortiges Handeln erfordern |
llamamiento antes de publicar un aviso sobre la posibilidad de consultar las actas | Aufruf des Patentsuchers vor Veröffentlichung des Hinweises auf die Möglichkeit der Akteneinsicht |
los ingresos procedentes de las tasas | die Einnahmen aus Gebühren |
mayor de edad | volljährig |
mayor de edad | mündig |
mayor de edad | majorenn |
mención de la concesión de la patente | Erwähnung der Patenterteilung |
Ministerio de Comercio | Handelsamt |
Ministerio de Comercio | Handelsministerium |
Ministerio de Estado | Auswärtiges Amt |
modificación de la marca comunitaria | Änderung von der Gemeinschaftsmarke |
modificación de las reivindicaciones | Änderung der Patentansprüche |
monitores de ordenador | Computermonitore |
monitores de televisión | Fernsehmonitore |
monitores de vídeo | Videomonitore |
monitores, terminales, teclados, placas madre, tarjetas de interface, suministros eléctricos | Monitore, Endstelle, Tastaturen, Hauptplatinen, Schnittstellenkarten, Netzteile |
monos de trabajo | Arbeitsanzüge |
monto de diferencia entre la tasa pagada y el total a pagar | Unterschiedsbetrag zwischen der entrichteten und der zu entrichtenden Gebühr |
máquinas agrícolas, máquinas de horticultura y máquinas de limpieza | landwirtschaftliche Maschinen, Garten- und Reinigungsmaschinen |
máquinas calculadoras, equipos para el tratamiento de la información y ordenadores | Rechenmaschinen, Datenverarbeitungsgeräte und |
máquinas calculadoras y equipos para el tratamiento de la información | Rechenmaschinen und Datenverarbeitungsgeräte |
máquinas de cocina eléctricas | elektrische Küchenmaschinen |
máquinas de embalaje | Verpackungsmaschinen |
máquinas de embalar | Verpackungsmaschinen |
máquinas de escribir y artículos de oficina | Schreibmaschinen und Büroartikel |
máquinas de escribir y artículos de oficina | Schreibmaschinen- und Büroartikel ausgenommen Möbel (excepto muebles) |
máquinas de escribir y artículos de oficina excepto muebles, material de instrucción o de enseñanza | Schreibmaschinen und Büroartikel, ausgenommen Möbel, Lehr- und Unterrichtsmittel, ausgenommen Apparate |
máquinas de etiquetado | Etikettiermaschinen |
máquinas de fax | Fernkopiergeräte |
máquinas de franqueo | Frankiermaschinen |
máquinas de imprenta | Druckmaschinen |
máquinas de juegos | Spielautomaten |
máquinas de juegos, máquinas de videojuegos, máquinas de videojuegos domésticas y aparatos de entretenimiento para su uso con receptores de televisión | Spielautomaten, Videospielautomaten, Heimvideospielgeräte und Unterhaltungsapparate, alle zur Verwendung mit Fernsehempfängern |
máquinas de juegos y aparatos para el entretenimiento accionados con monedas, tarjetas o fichas | münz-, karten- oder spielmarkenbetriebene Spielhallenautomaten und Unterhaltungsgeräte |
máquinas de limpieza | Reinigungsmaschinen |
máquinas de metalistería | Metallbearbeitungsmaschinen |
máquinas de papel | Papiermaschinen |
máquinas de secado | Trockenmaschinen |
máquinas de videojuegos | Videospielautomaten |
máquinas de videojuegos de o sin previo pago | münzbetriebene oder nicht münzbetriebene Spielautomaten mit Videoausgabe |
máquinas de videojuegos, máquinas de videojuegos domésticas y máquinas de videojuegos portátiles, ninguna de ellas para su uso con receptores de televisión | Videospielautomaten, Heimvideospielgeräte und Taschenvideospielgeräte, nicht zur Verwendung mit Fernsehapparaten |
máquinas de videojuegos para uso doméstico | Videospielgeräte für den Hausgebrauch |
máquinas de videojuegos para uso doméstico, comprendidos los ordenadores personales | Videospielgeräte für den Hausgebrauch, einschließlich für Personalcomputer |
máquinas de videojuegos para usos comerciales | Videospielautomaten für kommerzielle Zwecke |
máquinas ensobradoras de oficina | Kuvertiermaschinen für Bürozwecke |
máquinas para el tratamiento de la información | Datenverarbeitungsmaschine |
máquinas para eliminación de basuras | Abfallentsorgungsmaschinen |
máquinas para la elaboración de alimentos | Lebensmittelverarbeitungsmaschinen |
máquinas para la transformación de metal, madera y materias plásticas | Maschinen für die Metall-, Holz-, Kunststoffverarbeitung |
máquinas para la transformación de metales, maderas, materias plásticas, máquinas para la industria química, agricultura, minería, máquinas textiles, máquinas para la industria de bebidas, máquinas para la construcción, máquinas de embalaje y máquinas herramientas | Maschinen für die Metall-, Holz-, Kunststoffverarbeitung, Maschinen für die chemische Industrie, die Landwirtschaft, den Bergbau, Textilmaschinen, Maschinen für die Getränkeindustrie, Baumaschinen, Verpackungsmaschinen und Werkzeugmaschinen |
máquinas para moldear de juguete | Spielzeugformmaschinen |
máquinas para movimiento de tierras | Erdbewegungsmaschinen |
máquinas recreativas automáticas y de previo pago | münzbetriebene Spielautomaten |
máquinas recreativas de previo pago por monedas o fichas, máquinas de videojuegos, cajas de máquinas de videojuegos, tarjetas de circuitos impresos para máquinas de videojuegos, todo ello para usos comerciales | mit Münzen, Münzen oder Spielmarken funktionierende Vergnügungsautomaten, Videospielautomaten, Gehäuse für Videospielautomaten, Leiterplatten für Videospielautomaten, alle für kommerzielle Zwecke |
máquinas y máquinas herramientas, motores excepto motores para vehículos terrestres, acoplamientos y órganos de transmisión excepto para vehículos terrestres, instrumentos agrícolas no manuales, incubadoras de | Maschinen und Werkzeugmaschinen, Motoren, ausgenommen Motoren für Landfahrzeuge, Kupplungen und Vorrichtungen zur Kraftübertragung, ausgenommen solche für Landfahrzeuge, landwirtschaftliche Geräte, |
módems de ordenador | Computermodems |
no observación de un plazo | Versäumnis einer Frist |
no obstante el depósito de una nueva redacción de las reivindicaciones | ungeachtet der Hinterlegung einer neuen Fassung der Ansprüche |
no se considera que los intereses de la República Federal de Alemania son perjudicados | eine Gefährdung des Wohls der Bundesrepublik Deutschland ist nicht zu erwarten |
objeto y beneficiarios de la protección | Gegenstand des Schutzes und Schutzberechtigte |
obligación de no contestar el derecho de protección | Verpflichtung zum Nichtangriff auf das Schutzrecht |
obligación de ofrecer el derecho | Anbletungspflicht bez. Nutzungsrecht an einer Erfindung |
obra de arte original | Original eines Kunstwerks |
obtención de noticias | Sammeln von Nachrichten |
obtención de un derecho de protección | Erwirkung eines Schutzrechts |
obtención y suministro de noticias | Sammeln und Bereitstellen von Nachrichten |
omisión de la designación del copartícipe en el proceso | unterlassene Klageverbindung |
ordenadores, aparatos para el tratamiento de la información, equipos informáticos, módems y periféricos de | Computer, Datenverarbeitungsgeräte, Computeranlagen, Computermodems und periphere Geräte |
ordenadores y aparatos e instrumentos para el tratamiento de la información | Computer und Datenverarbeitungsgeräte und -instrumente |
ordenadores y aparatos para el tratamiento de la | Computer und Datenverarbeitungsgeräte |
ordenar la comparecencia personal de las partes | das persönliche Erscheinen der Parteien anordnen |
organismo de la Comunidad | Einrichtung der Gemeinschaft |
organización autorizada de titulares de derechos | berechtigte Organisation von Rechteinhabern |
Organización Mundial de la Propiedad Intelectual | Weltorganisation für Geistiges Eigentum (OMPI) |
otorgar el beneficio de la protección | unter Schutz stellen lassen |
otorgar el beneficio de la protección | unter Schutz stellen |
pago o transferencia a una cuenta bancaria de la Oficina | Einzahlung oder Überweisung auf ein Bankkonto des Amtes |
patente de invención | Patent |
patente de invención | Erfindungspatent |
patente de la Unión Europea | Patent der Europäischen Union |
patente de producto | Sachpatent |
pelotas de béisbol | Baseball-Bälle |
pelotas de deporte | Sportbälle |
pelotas de golf | Golfbälle |
pelotas de juego | Spielbälle |
pelotas de tenis | Tennisbälle |
percepción de derechos de administración | Erhebung von Verwaltungskosten |
plumillas y punteras para instrumentos de escribir, dibujar y marcar | Federn und Spitzen für Schreib-, Zeichen- und Markierinstrumente |
posibilidad de conocer las actas | Möglichkeit der Akteneinsicht |
prendas de vestir comprendidas en la clase 25 | Bekleidungsartikel, soweit sie in Klasse 25 enthalten sind |
preparaciones cosméticas para el cuidado de la piel | kosmetische Hautpflegemittel |
preparaciones de diagnóstico para uso in vitro | diagnostische Präparate für In-vitro-Anwendungen |
preparaciones, lociones y cremas de tocador no medicinales para el cuidado del cabello y de la piel | nichtmedizinische Toilettemittel, Lotionen und Cremes, alle zur Pflege des Haars und der Haut |
preparaciones no medicinales de aplicación en el cabello, cuero cabelludo, piel y uñas, y para su acondicionamiento y cuidado | Nichtmedizinische Präparate zum Auftragen auf und zur Konditionierung und Pflege von Haar, Kopfhaut, Haut und Nägeln |
preparaciones para el cuidado de la piel | Hautpflegepräparate |
preparaciones para el cuidado de la piel, del cuero cabelludo y del cuerpo | Präparate für die Haut-, Kopfhaut- und Körperpflege |
preparaciones para el cuidado de la piel, del cuero cabelludo y del cuerpo, preparaciones bronceadoras | Präparate für die Haut-, Kopfhaut- und Körperpflege, Bräunungspräparate |
preparaciones para el cuidado de la salud | Präparate für die Gesundheitspflege |
preparaciones para el cuidado de las uñas | Nagelpflegepräparate |
preparaciones para el cuidado del cuerpo y de la belleza | Präparate für Körper- und Schönheitspflege |
preparaciones para el lavado de la cara | Reinigungsmittel fürs Gesicht |
preparaciones para el lavado de las manos, la cara y el cuerpo | Reinigungsmittel für Hand, Gesicht und Körper |
preparaciones para el temple de metales | Mittel zum Härten von Metallen |
preparaciones para el temple y soldadura de metales | Mittel zum Härten und Löten von Metallen |
preparados de cereales para el desayuno | Frühstückszerealien |
Presidente de la Oficina Comunitaria de Marcas | Präsident des Markenamtes der Gemeinschaft |
presidente de la sala de recurso | Vorsitzender der Beschwerdekammer |
prestación de acceso en línea a revistas, libros, manuales y catálogos | Bereitstellung des Zugriffs auf Online-Magazine, Bücher, Handbücher und Kataloge |
prestación de caución | Sicherheitsleistung |
prestación de fianza | Sicherheitsleistung |
prestación de información sobre viajes | Reiseinformationsdienst |
prestación de juramento | Beeidigung |
prestación de servicios de acceso a telecomunicaciones y enlaces con bases de datos informáticas y con Internet | Bereitstellung von Zugangsmöglichkeiten und Verbindungen zu Computer-Datenbanken und zum Internet mittels Telekommunikation |
prestación de servicios de traducción | Übersetzungsdienstleistungen |
previsto en el sentido de la presente ley | nach Maßgabe dieses Gesetzes |
previsto por el sentido de la presente ley | nach Maßgabe dieses Gesetzes |
principal de la casa | Geschäftsinhaber |
principio de acumulación | Grundsatz des kumulativen Schutzes |
principio de asimilación | das erweiterte Prinzip der gleichen Behandlung |
principio de derecho jurídico | Rechtsgrundsatz |
principio de la solución | Lösungsprinzip |
principio de trato nacional | Prinzip der gleichen Behandlung |
producirá los mismos efectos en el conjunto de los territorios a los que se aplique el presente Convenio | Es hat in allen Hoheitsgebieten, für die dieses Übereinkommen gilt, die gleiche Wirkung |
productos, comprendidos en la clase 20, de madera, corcho, caña, junco, mimbre, cuerno, hueso, marfil, ballena, concha, ámbar, nácar, espuma de mar, sucedáneos de todas estas materias o materias plásticas | Waren, soweit in Klasse 20 enthalten, aus Holz, Kork, Rohr, Binsen, Weide, Horn, Knochen, Elfenbein, Fischbein, Schildpatt, Bernstein, Perlmutter, Meerschaum und deren Ersatzstoffen oder aus Kunststoffen |
productos de comunicaciones de datos | Produkte für die Datenkommunikation |
productos de cuero e imitaciones de cuero, comprendidos en la clase 18 | Waren aus Leder und Lederimitationen soweit in Klasse 18 enthalten |
productos farmacéuticos para el cuidado de la piel | pharmazeutische Präparate für die Hautpflege |
productos farmacéuticos y productos para el cuidado de la salud | pharmazeutische Erzeugnisse sowie Präparate für die Gesundheitspflege |
productos medicinales para el cuidado de la piel | medizinische Hautpflegeprodukte |
productos para el cuidado de la piel | Hautpflegeprodukte |
productos para el cuidado de la salud | Präparate für die Gesundheitspflege |
productos para el fortalecimiento de las plantas | Pflanzenstärkungsmittel |
productos para el fortalecimiento de las plantas, productos para la protección de las plantas | Pflanzenstärkungsmittel, Pflanzenschutzprodukte |
productos para el tratamiento de enfermedades carenciales de las plantas | Mittel zur Behandlung von Mangelkrankheiten bei Pflanzen |
programas para el tratamiento de la información | Datenverarbeitungsprogramme |
programas para el tratamiento de la información software registrados en soportes de datos | auf Datenträger gespeicherte Programme für die Datenverarbeitung Software |
protección independiente conferida por una subreivindicación de patente | selbständiger Patentschutz für einen Unteranspruch |
pruebas pueden ser realizadas por el vía del Tribunal de Patentes | Beweise können durch Vermittlung des Patentgerichts erhoben werden |
préstamo de libros | Verleih von Büchern |
prórroga de la duración de la patente por causa de prédida de guerra | Verlängerung der Schutzdauer wegen Kriegsverluste |
prórroga de pagar una tasa | Stundung einer Gebühr |
publicaciones, folletos, manuales de instrucciones y de | gedruckte Veröffentlichungen, Prospekte und Broschüren, Bedienungs- und Benutzerhandbücher |
razón de admitir que la patente sea concedida | Aussicht auf Erteilung eines Patents |
recepción y transmisión de la solicitud | Entgegennahme und Weiterleitung der Anmeldung |
reclamar el pago de una cuota | eine Gebühr einfordern |
reclamar la delegación de un derecho | Übertragung eines Rechts verlangen |
reclamar la transferencia de un derecho | Übertragung eines Rechts verlangen |
registradores de casetes | Kassettenaufnahmegeräte |
registradores y reproductores de cintas | Bandaufnahme- und -abspielgeräte |
relación de adición entre el objeto de dos solicitudes | Zusatzverhältnis zwischen Gegenständen zweier Anmeldungen |
representación de la marca | Wiedergabe der Marke |
representante del titular de la marca | Vertreter des Markeninhabers |
reproducción de la marca | bildliche Darstellung der Marke |
resarcimiento de daños y perjuicios | Ersatz des Schadens |
resarcimiento de daños y perjuicios | Schadenersatz |
riesgo de asociación con la marca anterior | Gefahr, dass die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird |
riesgo de inducir al público a error | Gefahr einer Täuschung des Publikums |
ruedas de vehículos de todo tipo | Räder für Fahrzeuge aller Art |
salones de belleza | Schönheitssalons |
salones de belleza | Hautpflegesalons |
salones de peluquería | Dienstleistungen eines Frisörsalons |
salones de peluquería, salones de belleza | Frisiersalons, Hautpflegesalons |
§ 2 se aplica de una manera correspondiente | § 2 gilt entsprechend |
sección de exámenes | Anmeldeabteilung |
sección de exámenes | Patentprüfungsabteilung |
sección de exámenes | Prüfungsstelle |
sección de exámenes previos | Vorprüfungsabteilung |
sección de investigación | Forschungsabteilung |
sección de la administración de patentes | Patentverwaltungsabteilung |
sección de marcas | Warenzeichenabteilung |
sección de modelos de utilidad | Gebrauchsmusterstelle |
sección de modelos de utilidad | Gebrauchsmusterabteilung |
Sección de Patentes | Patentabteilung |
según cualquier de las reivindicaciones de 1 a 4 | gemäß Anspruch 1, 2, 3 oder 4 |
si el demandado omite de responder en el plazo ... | erklärt sich der Beklagte nicht rechtzeitig |
si el depositante niega la utilización de la marca | wenn der Anmelder die Benutzung des Zeichens bestreitet |
si el empleo de los medios patentados tiene lugar a bordo de navios | findet der Gebrauch patentierter Einrichtungen an Bord von Schiffen statt, ... |
si fuese obligatoria la utilización de la marca | ist der Gebrauch der Marke vorgeschrieben. |
si mercancías extranjeras entran en el territorio del campo dé aplicación de la presente ley | wenn ausländische Waren in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gelangen |
signos distintivos de las organizaciones intergubernamentales | unterscheidungskräftige Zeichen zwischenstaatlicher Organisationen |
software de comunicaciones | Kommunikationssoftware |
software informático, programas informáticos, bases de datos informáticas en soportes de registro comprendidos en esta clase, en concreto CD-ROM, discos, videocasetes, aparatos e instrumentos de audio, vídeo, audio/vídeo y sus partes y accesorios | Computersoftware, Computerprogramme, Computerdatenbanken auf Datenträgern, soweit in dieser Klasse enthalten, nämlich CD-ROMs, Platten, Videokassetten, Ton-, Bild-, audiovisuelle Apparate und Instrumente, deren Teile und Zubehör |
solicitud de prórroga | Verlängerungsgesuch |
solicitud de registro de un dibujo o modelo comunitario | Anmeldung eines eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmusters |
solicitud de registro de un dibujo o modelo comunitario | Anmeldung des eingetragenen Gemeinschaftsmusters |
solicitudes de marca comunitaria que pudieran oponerse al registro de la marca comunitaria | Anmeldungen von Gemeinschaftsmarken, die gegen die Eintragung der Gemeinschaftsmarke geltend gemacht werden können |
soportes de datos de todo tipo legibles por máquina | maschinenlesbare Datenträger aller Art |
soportes de registro de datos legibles por máquina | maschinenlesbare Datenaufzeichnungsträger |
soportes de registro legibles por máquina | maschinenlesbare Datenträger |
soportes de registro magnético, equipos para el tratamiento de la información y ordenadores | Magnetdatenträger, Datenverarbeitungsanlagen und |
soportes de registro magnéticos, en particular, disquetes | Magnetaufzeichnungsträger, insbesondere Disketten |
soportes de registro que contienen datos legibles por | Datenträger mit maschinenlesbaren Daten |
soportes móviles para unidades centrales de procesamiento | mobile CPU-Ständer |
soportes utilizados para el almacenamiento y la transmisión de datos digitales en forma de cintas y discos | Medien zur Speicherung und Übertragung digitaler Daten in Form von Bändern, Platten und Disketten |
sucedáneo de la nata | künstliche Sahne |
sucesión de las reivindicaciones | Aufeinanderfolge der Ansprüche |
sucesión de las reivindicaciones | Reihenfolge der Ansprüche |
suministrar informes a las autoridades sobre la base de las actas | Behörden Auskünfte aus Akten erteilen |
suplemento de anuncios | Reklamebeilage |
suspensión de un pleito de usurpación a causa de una acción de nulidad simultáneamente pendiente | Aussetzung eines Verletzungsprozesses wegen einer gleichzeitig anhängigen Nichtigkeitsklage |
telecomunicaciones, agencias de prensa y de información, comunicaciones por terminales de ordenadores | Telekommunikation, Nachrichtenagenturen, Kommunikation per Computerterminal |
telecomunicaciones, comunicaciones por terminales de ordenador | Telekommunikation, Kommunikation per Computerterminal |
telecomunicaciones, en particular servicios electrónicos de información y comunicación basados en el tratamiento de la información para grupos abiertos o cerrados de usuarios | Telekommunikation, insbesondere datenverarbeitungsgestützte elektronische Informations- und Kommunikationsdienste für offene und geschlossene Benutzerkreise |
temor de que el recusado tenga interés en la causa | Besorgnis der Befangenheit |
tintas y recambios y cartuchos de tinta para instrumentos de escribir, dibujar y marcar | Tinten sowie Tintenersatzminen und -patronen für Schreib-, Zeichen- und Markierinstrumente |
titulario de la marca | Zeicheninhaber |
titulario de una licencia | Lizenzinhaber |
titulario de una marca | Inhaber eines Warenzeichens |
tocante al asunto de ... | in Sachen ... |
transformación de una patente exclusiva en una patente económica | Umwandlung eines Ausschließungspatents in ein Wirtschaftspatent |
transformación de una solicitud de patente a una demanda de certificado de utilidad | Umwandlung einer Patentanmeldung in eine Anmeldung für ein Nützlichkeitszertifikat |
transmisión de un derecho | Rechtsübertragung |
transmisión manual sin registro de los documentos | Weitergabe der Akten von Hand zu Hand |
transmisión manual sin registro de los expedientes | Weitergabe der Akten von Hand zu Hand |
transmitir actas a la Sección de Examen | Akten der Prüfungsstelle zuleiten |
Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor | WCT-Vertrag |
Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor | WIPO-Urheberrechtsvertrag |
Tratado sobre el Derecho de Marcas | Vertrag auf dem Gebiet des Markenrechts |
Tratado sobre el Derecho de Marcas | Markenrechtvertrag |
trineos de nieve | Schlitten |
trineos de nieve para uso recreativo | Schlitten für die Freizeit |
un número de ejemplares de la publicación | eine Anzahl von Stücken der Veröffentlichung |
un producto que constituya un componente de un producto complejo | wenn dieses Muster bei einem Erzeugnis benutzt oder in dieses Erzeugnis eingefügt wird, das Bauelement eines komplexen Erzeugnisses ist |
un serie de patentes para una invención | Patentfamilie |
un serie de patentes para una invención | eine Reihe von Patenten auf eine Erfindung |
una. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la ley | eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, daß der Beschluß auf einer Verletzung des Gesetzes beruht |
vehículos, aparatos de locomoción terrestre, aérea o | Fahrzeuge und Apparate zur Beförderung auf dem Land, in der Luft oder auf dem Wasser |
vehículos electrónicos de juguete con motor | elektronisch betriebene Spielzeugmotorfahrzeuge |
vehículos terrestres a motor y partes y piezas de los mismos | motorisierte Landfahrzeuge und deren Teile und Zusatzteile |
verificación de la autenticidad del título | Prüfung der Echtheit des Titels |
vinos de origen francés, en concreto champagne | Weine französischer Herkunft, namentlich Champagne |
violación de los derechos conferidos por la patente | Patentverletzung |
violación de un derecho | Rechtsverletzung |
violación de una patente | Patentverletzung |
ámbito y duración de la protección | Umfang und Dauer des Schutzes |
época de prestación del servicio | Zeit der Erbringung der Dienstleistung |