English | Russian |
a big ask | просьба, которую трудно выполнить (or a tough ask // British, Australian and New Zealand informal: a task which is difficult to fulfil; something you ask someone to do that will be difficult for them: It's a big ask, I know, but we need the project finished by June.) |
a bill covered by the royal consent procedure | законопроект, требующий королевского согласия на результативное голосование по нему в парламенте ("If Queen's or prince's consent is not signified in a case where it is required, the question on third reading of the bill cannot be put," parliamentary guidance states. // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
a bit of a jar | немного досадно (It was a bit of a jar to find out that she had lied to me. ART Vancouver) |
a bit previous | несколько преждевременно (Anglophile) |
a call in the queue | заказ на очереди |
a car-crash situation | захватывающая своим ужасом ситуация (ad_notam) |
a charge will be made | взимается плата (предупреждение: A small charge will be made for these services. -- За эти услуги взимается небольшая плата. ART Vancouver) |
A&E | отделение неотложной помощи (hizman) |
a few sandwiches short of a picnic | человек, не дружащий со здравым смыслом (She's great fun, but she's a few sandwiches short of a picnic. — Она очень весёлая, но со здравым смыслом не дружит. businessinsider.nl Alex_Odeychuk) |
a lie begets a lie | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
a lie begets a lie | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
a lie begets a lie | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
a list as long as your arm | длинный список дел (I've got a list of things as long as your arm (У меня длинный список дел). cambridge.org inyazserg) |
a load of old cobblers | чушь (slitely_mad) |
a load of old cobblers | чушь собачья (slitely_mad) |
a load of old cobblers | чепуха (slitely_mad) |
A niche with a good screw to it | Тёпленькое местечко, да и платят неплохо (Taras) |
a right to sign financial documents | право финансовой подписи (JoannaStark) |
A-road | дорога "А" (А – индекс дороги первой категории; за ним обыкн. следует номер дороги, напр., А345 Alexandra Tolmatschowa) |
a tad | слегка (sound a tad melodramatic • Ted looked a tad embarrassed Val_Ships) |
a tankful of petrol | бак бензина |
a wee bit | чуточку (I'm a wee bit confused. Val_Ships) |
a wee bit | самую малость (same as "a little bit" Val_Ships) |
a week from today | через неделю (in one week: The sale ends a week from today. 'More) |
a week today | через неделю (a week from today (also today week/a week today British English): I’m going away a week today 'More) |
acting as a legal entity | с правами юридического лица (JoannaStark) |
as fit as a butcher's dog | в хорошей форме (alia20) |
as sweet as a nut | превосходно (extremely good / well: 'How's your car? Did you fix it?' 'Yes, I did. Going as sweet as a nut!' ART Vancouver) |
at a rate of knots | со скоростью света (Anglophile) |
at a rate of knots | со скоростью звука (Anglophile) |
be a dab hand with someone, something | уметь обращаться с (кем-либо, чем-либо Wakeful dormouse) |
be admitted as a solicitor | получить право адвокатской практики в суде |
be on the horns of a dilemma | стоять перед сложной дилеммой (to be unable to decide which of two things to do because either could have bad results Val_Ships) |
bent as a nine bob note | склонный к преступному образу действий (wiktionary.org Abysslooker) |
bent as a nine bob note | лживый (wiktionary.org Abysslooker) |
bet a pound to a penny | держать пари (SvetlanaC) |
borrow, return, renew a library book | взять книгу в библиотеке, вернуть книгу в библиотеку, продлить срок возврата книги в библиотеку (Aiduza) |
Class A | наркотики класса A: героин, кокаин, экстази, ЛСД (классификация Великобритании, wikipedia.org Fidelia) |
clear out a house | вывозить из дома ненужные вещи (Staff from Just Clear, a waste firm, were clearing out a house in London when they discovered these incredible artefacts hidden beneath a stack of boxes. (dailymail.co.uk) ART Vancouver) |
clear out a house | очищать дом от мусора (Staff from Just Clear, a waste firm, were clearing out a house in London when they discovered these incredible artefacts hidden beneath a stack of boxes. (dailymail.co.uk) ART Vancouver) |
come a cropper | шлёпнуться (or "purler" Liv Bliss) |
come a purler | рухнуть (Liv Bliss) |
come to a sticky end | плохо закончить (highbery) |
con'tract a disease | подхватить болезнь (в глаголе ударение на втором слоге mahavishnu) |
core of a cable | жила кабеля (изолированная, но без механической защиты) |
crooked as a dog's hind leg | подлый (Liv Bliss) |
deduct a point | снимать очко (stefanova) |
die a death | сходить на нет (VLZ_58) |
die a death | терять популярность (informal come to an end; cease or fail to be popular or successful The craze for cycling shorts is dying a death. VLZ_58) |
do a fistbump | поприветствовать жестом "кулак о кулак" (Alex_Odeychuk) |
do a shite | посрать (сленг bellb1rd) |
don't be a chump | не валяй дурака (ART Vancouver) |
earth a circuit | заземлять цепь |
fare and a half | оплата по полуторной ставке (напр., при заказе такси / миникэба ночью или в выходные / праздничные дни Aiduza) |
fascinated by a car crash | быть заворожённым разворачивающейся трагедией (ad_notam) |
fill a vacancy | устроиться на вакантную должность (lenivets:)) |
firm commission on a bought deal | твёрдое вознаграждение за совершенную сделку |
flag down a car | поймать попутку (Taras) |
flag down a car | поймать машину (4uzhoj) |
get a feel for | освоиться с (sea holly) |
get a feel for | привыкать к (sea holly) |
get a look in | иметь шансы (TarasZ) |
get a round in | вкладывать деньги (Elian) |
get in a strop | злиться (BroKE) |
get in a strop | раздражаться (BroKE) |
get into a tizzy | психовать (get in(to) a tizz(y) [informal] – To get into a nervous, confused, agitated, or excited state.
: He always gets in a tizzy before board meetings, so it's going to be a long couple of days. || The Internet got in a tizzy over his incoherent tweet. || The pop star's fans will get in a tizz when he arrives. m_rakova) |
get one's knickers in a twist | расстраиваться (PeachyHoney) |
get one's knickers in a twist | кипятиться (PeachyHoney) |
get one's knickers in a twist | переживать (Liv Bliss) |
get one's knickers in a twist | злиться (PeachyHoney) |
get Y-fronts in a W | нервничать (Anglophile) |
get Y-fronts in a W | возбуждаться (о мужчине Anglophile) |
get Y-fronts in a W | быть выбитым из колеи (о мужчине Anglophile) |
get Y-fronts in a W | дёргаться (ср. с "get knickers in a twist" Anglophile) |
give a cough | рассказать, признаться, сознаться (AnnaOchoa) |
give a kick | придать стимул (All the dying and wounds and mud and bloodiness – at a safe distance – gave them a great kick, and excited them... (Death of a Hero by Aldington) anpodin) |
give a lick and a promise | наспех протереть (Anglophile) |
give a lick and a promise | протереть (по-быстрому, для отвода глаз Anglophile) |
give a lick and a promise | застирать (Anglophile) |
give a lick and a promise | подмыть (Anglophile) |
give a lick and a promise | сполоснуть (Anglophile) |
give a run for money | оказать достойное соперничество (I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season.; вероятному победителю Val_Ships) |
give a straight cough | прямо во всём признаться (AnnaOchoa) |
give a true and fair view of | давать точное отражение положения дел в компании (о состоянии отчётности компании) |
give it a miss | пропустить (I will give aerobics a miss this evening. elkaletom) |
go a bundle on something | тащиться (от чего-либо или по чему-либо) |
go for a Burton | бесследно исчезнуть (брит., разг. Anglophile) |
go in on a present with smb. | скидываться на подарок (Taras) |
go to a cinema | пойти в кино (We went to a cinema in the Edgware Road. ART Vancouver) |
have a flat tyre | пробить колесо (4uzhoj) |
have a gander | взглянуть одним глазком (Have you seen the photo of my new car? Not yet, I'll have a gander. kirobite) |
have a gander | глянуть (Have you seen the photo of my new car? Not yet, I'll have a gander. kirobite) |
have a go at | нападать (The press is having a go at the Prime Minister. 4uzhoj) |
have a go at | напасть (to physically attack someone.: Watch out for that bull in the back field–he'll have a go at you if you get too close.) |
have a knock-back | получить отказ (напр. о приёме на работу Taras) |
have a lie-down | прилечь ненадолго (отдохнуть Bullfinch) |
have a look in | иметь шансы на успех (to have a look in = to get a look in; Both are usually used in negative sentences or in questions. TarasZ) |
have a look in | иметь шансы (TarasZ) |
have a natter | точить лясы (Anglophile) |
have a plum in one's mouth | говорить с акцентом, характерным для британских дворян (Boris Gorelik) |
have a shufti | глянуть (Anglophile) |
have a shufti | взглянуть (Anglophile) |
have a slash | отлить (Anglophile) |
have a spot? | Выпить хочешь? |
have you a room to let? | у вас комната не сдаётся? (Taras) |
he was banged up for 16 years for a murder that he didn't commit | он был посажен в тюрьму на 16 лет за убийство, которого не совершал (ssn) |
how long is a piece of string? | спроси что полегче (Обычно в ответ на вопрос: "Сколько времени это займет?" и т.п. AnnaOchoa) |
how long is a piece of string? | кто его знает (Обычно в ответ на вопрос: "Сколько времени это займет?" и т.п. AnnaOchoa) |
in a pretty bad way | не позавидуешь ('He was what Americans call a hard-boiled egg. If Bicky's people hadn't left him anything and he depended on what he could prise out of the old duke, he was in a pretty bad way.' – ему не позавидуешь (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
in a tearing hurry | в страшной спешке (Anglophile) |
it is not worth a farthing | не стоит выеденного яйца (Anglophile) |
it is not worth a farthing | гроша медного не стоит (Anglophile) |
it's a full-on catastrophe. | это настоящая катастрофа (markovka) |
it's a funny old world | удивительно (Bartek2001) |
it's a funny old world | поразительно (Bartek2001) |
it's a funny old world | чего только не бывает на белом свете (Bartek2001) |
it's a funny old world | потрясающе (Bartek2001) |
it's a good job | как хорошо , что... (Abysslooker) |
it's a good job | повезло , что... (Abysslooker) |
it's a good job | хорошо , что... (It's a good job they didn't go camping last weekend – the weather was awful. Abysslooker) |
it's six of one and half a dozen of the other | одно и то же (Interex) |
I've a bun in the oven | у нас будет ребёнок (Anglophile) |
jump-start a car | подтолкнуть машину (чтобы её завести Anglophile) |
laugh like a drain | хохотать (Liv Bliss) |
let a flat | сдавать квартиру (Auditor-sama) |
like the back end of a bus | страшнее атомной войны (e.g., She looks like the back end of a bus Anglophile) |
link-a-loan scheme | система гарантирования закладных для лиц, регулярно уплачивающих взносы в течение определённого срока (в обществах ипотечного кредита) |
link-a-loan scheme | система гарантирования закладных для лиц |
make a bomb | сколотить состояние (Anglophile) |
make a pig's ear of something | напортачить (Anglophile) |
manage to thumb a lift with | суметь остановить машину (someone – кого-либо) чтобы подъехать на ней; We managed to thumb a lift with a lorry driver. – Мы сумели остановить грузовик. TarasZ) |
multi-channel operation on a frequency-division basis | частотное уплотнение линии связи |
multi-channel operation on a frequency-division basis | уплотнение линии связи по методу частотного разделения сигналов |
multi-channel operation on a time-division basis | уплотнение линии связи по методу временного разделения сигналов |
multi-channel operation on a time-division basis | временное уплотнение линий связи |
mutual characteristic of a plate | анодно-сеточная характеристика |
not a dicky bird | ни черта (AnnaOchoa) |
not be short of a bob or two | иметь много денег (слегка устаревшее разговорное выражение, характерное для Британии и Австралии lettim) |
not worth a brass farthing | не стоит выеденного яйца (Anglophile) |
not worth a brass farthing | гроша медного не стоит (Anglophile) |
nothing stands in need of lying but a lie | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
nothing stands in need of lying but a lie | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
nothing stands in need of lying but a lie | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
nothing stands in need of lying but a lie | раз солгал, навек лгуном стал (igisheva) |
over in a flash | в миг (Солнечная13) |
pass over a check-point | пролетать промежуточный пункт ППМ |
pass over a waypoint | пролетать промежуточный пункт ППМ |
pass over a waypoint | пролетать промежуточный пункт маршрута |
pay in a cheque | сдать чек на инкассо (DC) |
pay in a cheque | инкассировать чек (DC) |
pen for a quid | литературный раб (similar to "pen for hire," but using British slang for "pound" Taras) |
play a blinder | великолепно играть (in music or in sports Andrey Truhachev) |
play a blinder | бесподобно играть (in music or in sports Andrey Truhachev) |
play a blinder | блестяще играть (in music or in sports Andrey Truhachev) |
play a blinder | превосходно играть (in music or in sports Andrey Truhachev) |
play a blinder | показывать блестящую игру (in music or in sports Andrey Truhachev) |
Pret a Manger | Прет-а-манже (pretɑːmɔnˈʒeɪ – сущ.; фр.; букв. "готовый для еды"; сокр. Pret; Prêt; "Прет-а-манже" – сеть магазинов и закусочных быстрого питания одноимённой британской компании, специализирующейся на приготовлении и продаже сэндвичей Taras) |
provide a dedicated manager | закреплять специалиста (за кем-либо; контекстуальный перевод lenivets:)) |
pull a sickie | отпроситься, притворившись больным (Andrew Goff) |
pull a sickie | не выйти на работу из-за болезни (часто симулированной Aiduza) |
pull a sicky | отпроситься, притворившись больным (Andrew Goff) |
put a sock in it | закрой варежку! (Anglophile) |
rat of a man | полицейская крыса (Taras) |
rat of a man | крыса (Taras) |
reduct a point | снимать очко (stefanova) |
see you in a bit | до скорого! (Anglophile) |
send-up of a famous actor | пародия на известного актёра (Anglophile) |
she has been feeling a bit off-colour lately | в последнее время она нехорошо себя чувствует |
six of one, half a dozen of the other | одно и то же (Bullfinch) |
six one way half a dozen the other | одно и то же (Bullfinch) |
spend a penny | отлить (slitely_mad) |
take a breather | передохнуть (Anglophile) |
take a punt at something | сделать предположение (Wakeful dormouse) |
take a slash | отлить (an impolite expression meaning to urinate) |
that's a load of rubbish! | Чушь! (ART Vancouver) |
the flat was a state | квартира была в ужасном состоянии (ad_notam) |
this is getting past a joke! | это уже несмешно! ("Man, this is getting past a joke!" cried MacDonald, rising angrily from his chair." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
throw a moon | показать свой голый зад (в виде шутки или оскорбления Anglophile) |
throw a paddy | закатить истерику (ad_notam) |
throw a strop | закатить истерику (inform.- Oxford dictionary online dinchik%)) |
throw a wobbler | вспылить (baletnica) |
throw a wobbly | злиться (В.И.Макаров) |
throw a wobbly | психануть (VLZ_58) |
throw a wobbly | разъяриться (VLZ_58) |
throw a wobbly | закатить скандал (VLZ_58) |
throw a wobbly | закатить истерику (I complained about the food and the waiter threw a wobbly Anglophile) |
throw a wobbly | взбеситься (VLZ_58) |
throw a wobbly | выходить из себя (В.И.Макаров) |
thumb a lift | останавливать попутные машины (It is no good to try to thumb a lift on that road. – Бессмысленно пытаться останавливать попутные машины на той дороге. TarasZ) |
thumb a lift | остановить попутную машину (TarasZ) |
use a line for multi-channel operation | уплотнять (линию связи) |
use a line for multi-channel working | уплотнять (линию связи) |
use a line for multiplex operation | уплотнять (линию связи) |
use a line for multiplex working | уплотнять (линию связи) |
what a blinking cheek! | какая наглость! (Anglophile) |
what a load of cack! | что за бред! (slitely_mad) |
what a load of cack! | бред сивой кобылы (slitely_mad) |
what a load of cack! | чушь собачья (slitely_mad) |
what a way to run a railway? | Ну кто же так делает?! (Beauty12) |
with a right of substitution | с правом передоверия (JoannaStark) |
work a treat | отлично cработать (His idea worked a treat. – Его идея прекрасно сработала. Gilbert) |
work a treat | оказаться очень действенным (Gilbert) |
work a treat | оказаться очень эффективным (Gilbert) |
work yourself into a tizz | психовать (get in(to) a tizz(y) [informal] – To get into a nervous, confused, agitated, or excited state.
: He always gets in a tizzy before board meetings, so it's going to be a long couple of days. || The Internet got in a tizzy over his incoherent tweet. || The pop star's fans will get in a tizz when he arrives. m_rakova) |
work yourself into a tizzy | психовать (get in(to) a tizz(y) [informal] – To get into a nervous, confused, agitated, or excited state.
: He always gets in a tizzy before board meetings, so it's going to be a long couple of days. || The Internet got in a tizzy over his incoherent tweet. || The pop star's fans will get in a tizz when he arrives. m_rakova) |
you are a good brick | молодец!! (kristy021) |