English | Russian |
c.i.f. charges policy | полис страхования расходов по сделкам сиф |
excuse me, can I squeeze past you? | извините, можно я тут протиснусь? (Aiduza) |
I am easy | мне плевать (george serebryakov) |
I am easy | меня это не колышет (This expression means I don't care or it's all the same to me. Not to be confused with how easy it is to lure the person into bed! george serebryakov) |
I bagsy | чур, я! (Aiduza) |
I bagsy | чур моё! (Aiduza) |
I dare say | пожалуй (MargeWebley) |
I dare say you're right | пожалуй, вы правы |
I fancy | мне представляется, что ("In the Italian Quarter?" "No, I fancy Chiswick is an address which is more likely to find him." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
I fancy | мне кажется, что ("In the Italian Quarter?" "No, I fancy Chiswick is an address which is more likely to find him." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
I grant you | признаю (AnnaOchoa) |
I'll be mother | давайте я налью всем чай (в соответствии с правилами английского этикета, за столом только один человек может разливать чай по чашкам, вполне возможно, это связано с народными приметами, сиволически связывающими процесс наливания чая с деторождением: hull.ac.uk) |
I'm damned if I know | ей-богу, не знаю (Anglophile) |
I'm not having it | я этого не потерплю (Abysslooker) |
I need hardly | думаю, будет лишним (говорить, напоминать и т.п.: How I welcomed Night Duty, I need hardly say. • I need hardly say that my wife's first impression of Lewis differed somewhat from my own.) |
I need hardly | вряд ли мне нужно (говорить, напоминать и т.п.: Mr Bawn, I need hardly tell you, is a man of considerable dignity and I would not leave him here.) |
I need hardly | полагаю, мне не нужно (говорить, напоминать и т.п.: "I need hardly tell you why I'm here," he said. "No doubt you've already seen the flag over the Town Hall." • I need hardly say how heartily I sympathize with the purposes of the Audubon Society.) |
I need hardly | едва ли мне нужно (говорить, напоминать и т.п.: I need hardly remind you that this information is confidential. • I need hardly tell you that this is a great step forward for Britain, and indeed I may say, for the whole world.) |
I say! | вот так так! |
I say! | однако! (used to express surprise, shock or displeasure ART Vancouver) |
I shall be delighted | с удовольствием (в ответ на приглашение ART Vancouver) |
I shouldn't wonder | не удивлюсь если ... (Anglophile) |
I've a bun in the oven | у нас будет ребёнок (Anglophile) |
it was the least I could do | пожалуйста (Taras) |
M.I.5 | секретная служба (Anglophile) |
M.I.6 | секретная разведывательная служба (Anglophile) |
M.I.5 | контрразведка (Anglophile) |
M.I.5 | Эм-ай-5 (Anglophile) |
Excuse me, May I squeeze past you? | Разрешите пройти! (Aiduza) |
Excuse me, May I squeeze past you? | Пропустите, пожалуйста! (Aiduza) |
excuse me, may I squeeze past you? | извините, можно я тут протиснусь? (Aiduza) |
nothing the matter, I hope? | я надеюсь, ничего не случилось? (Nothing the matter, I hope, sir? ART Vancouver) |
Shall I be mother? | давайте я налью всем чай |
so I gather | я так и понял (ART Vancouver) |
well, I never! | надо же (Liv Bliss) |