Russian | Chinese |
автомобиль для перевозки воды в таре | 运水车 |
"Альберт В. Грант" | "阿•威•格兰特" (Albert W. Grant, 号驱逐舰(美)•) |
американские войска в Японии | 驻日美军 |
амплитуда в сизигии | 朔望涨潮幅度 |
арматура в трёх направлениях | 三向钢筋 |
атака в конном строю | 乘马冲击 |
атака в конном строю | 骑马冲击 |
атаковать в лоб | 迎头痛击 |
базис фотографирования в масштабе аэроснимка | 航摄相片缩尺摄影墓线 |
благодарность в приказе | 通信嘉奖表扬 |
благодарность в приказе | 通令嘉奖 |
боеприпасы в обычном снаряжении | 普通弹药 |
бой в глубине | 纵深战斗 (обороны) |
бой в глубине обороны | 阵内战斗 |
бой в дефиле | 隘路战 |
бой в конном строю | 乘马战斗 |
бой в конном строю | 骑马战斗 |
бой в населённом пункте | 在建成区作战 |
бой в окружении | 被合围中的战斗 |
бой в пешем строю | 徒步战斗 |
бой в пешем строю | 徒步战 |
брать в клещи | 钳击 |
брать в клещи | 夹击 |
брать в клещи | 以钳形包围 |
брать в клещи | 翼 |
брать в клещи | 夹攻 |
брать в клещи | 掎角 |
брать в кольцо | 还 |
брать в кольцо | 周匝 |
брать в плен | 俘获 |
брать в плен | 捕获捉俘虏 |
брать в плен | 虏获 |
брать в плен | 虏 |
брать в плен | 抓俘虏 |
брать в плен | 生俘 |
брать в плен | 俘虏 |
брать инициативу в свои руки | 把主动权拿到自己手中 |
брать противника в плен | 俘虏敌人 |
бросать в бой | 把…投入战斗 |
бросать в бой | 把投入战斗 |
бросать в бой | 投入战斗 |
бросать в наступление | 进 |
бросать войска в бой | 派军队投入战斗 |
бросаться в атаку | 冲击 |
бросаться в атаку | 急忙投入冲锋 |
бросаться в атаку | 发起冲锋 |
бросаться в атаку | 冲锋陷锐 |
бросаться в атаку | 冲锋陷坚 |
бросаться в атаку | 冲锋陷阵 |
бросаться в бой | 进战 |
быть в курсе обстановки | 撑握情况 |
быть в курсе обстановки | 掌握情况 |
быть в панике | 惊慌 |
быть взятым в плен | 被俘 |
быть взятым в плен | 就擒 |
в ещё большей степени | 更甚 |
в полном снаряжении | 全副武装 |
ввергнуть в пучину войны | 推入战争的深渊 |
ввергнуть в пучину войны | 卷入战争深渊 |
вернуть караул в свою часть | 令卫兵返回原部队 |
вернуться в колонну | 归还纵队 |
вес в боевом положении | 在战斗状态下的全重 |
вес в боевом положении | 战斗状态重量 |
вес в походном положении | 在行军状态下的全重 |
вес миномёта в боевом положении | 迫击炮在战斗状态下的全重 |
вес миномёта в походном положении | 迫击炮在行军状态下的全重 |
взять в клещи | 挟击 |
"Виллиам В. Прат" | "威廉•夫•普拉特" (William V. Pratt, 号导弹驱逐领舰(美)) |
вносить поправку в данные | 修正诸元 |
военная подготовка в лагерях | 军事野营训练 |
военнослужащий, арестованный в дисциплинарном порядке | 因受惩戒而被禁闭的军人 |
военнослужащий в отставке | 乡军人 |
воздействие на природную среду в военных целях | 环境战 |
возможность использования в военных целях | 可武器化 |
война в космосе | 太空战 |
война в космосе | 空天战 |
впадать в панику | 陷入惊慌 |
время пребывания в пути | 途中时间 |
врываться в боевые порядки | 冲入战斗队形 |
врываться в расположение | 冲入阵地 (на позиции) |
врываться в расположение противника | 陷敌 |
врываться в траншею | 冲入堑壕 |
вставать в строй | 入列 |
вступать в армию | 入营 |
вступать в армию | 參军 |
вступать в армию | 应募 (добровольно) |
вступать в армию | 加入队伍 |
вступать в армию | 入伍 |
вступать в бой | 交仗 |
вступать в бой | 交绥 |
вступать в бой | 交战 |
вступать в бой | 接火 (перестрелку) |
вступать в бой | 开始投入战斗 |
вступать в бой | 开始战斗 |
вступать в бой | 进入战斗 |
вступать в бой | 拼斗 |
вступать в бой | 接头 |
вступать в бой | 出马 |
вступать в военный союз | 加入军事同盟 |
вступать в войну | 进入战争 |
вступать в войну | 交战 |
вступать в войну | 赴战 |
вступать в войну | 与开战 |
вступать в войну | 与…开战 |
вступать в войну | 交兵 |
вступать в войну | 参战 |
вступать в перестрелку | 接火 |
вступать в рукопашную схватку | 短兵接 |
вступать в рукопашную схватку | 短兵相接 |
вступать в ряды армии | 充兵 |
вступать в соприкосновение | 着 (с кем-л.) |
вступать в строй | 编队服役 |
вступить в рукопашную схватку | 交手厮打 |
втянутость в марш | 行军习惯 |
входить в боевой разворот | 进入战斗转弯 |
входить в прорыв | 进入突破口 |
входить в связь | 串狎 |
входить в сеть | 接入网站 |
входить в соприкосновение | 触接 |
входить в соприкосновение | 接触 (контакт, общение) |
входить в соприкосновение | 据 (контакт) |
входить в соприкосновение | 齿 |
входить в соприкосновение с противником | 与敌人接触起来 |
входить в состав | 管辖 |
входящий в круг обязанностей | 任内 |
въезд в деревню | 衢闾 |
выводить корабль в атаку | 引导军舰进行攻击 |
выговор в приказе | 通令警告 |
выделять в наряд | 派拨 |
высадка из машины в движении | 行进间下车 |
высказываться в пользу войны | 主战 |
выстраивать караулы в порядке их номеров | 按号次将卫兵队排好排列,排队 |
выстраиваться в порядке номеров постов | 按哨所号次排列 |
выстраиваться в порядке смен | 按班次前后排列 (о караульных) |
выступать в поход | 出马 |
выступать в поход | 起步 |
выступать в поход | 鼓行 |
выступать в поход | 旆 |
выступать в поход | 师 |
выступать в поход | 出队 (о войсках) |
выступать в поход | 白旄黄钺 |
выступать в поход | 出征 (военный) |
выступать в поход | 出师 |
выходить в исходное положение | 进入出发位置 |
выходить в море | 出海 |
выходить в отставку | 退官 |
выходить в тыл противника | 出动到敌人的后方 |
вычерчивание в горизонталях | 等深线描绘 |
господствовать в воздухе | 掌握制空权 |
готовность к выходу в море | 出海准备 |
график отхода самолётов в ремонт | 飞机送修计划麦 |
грубая наводка в цель | 概略瞄向目标 |
давление в кабине | 座仓压力 |
давление в канале ствола | 膛压 |
датчик в виде зонда | 探棒式感受器 |
датчик давления воздуха в шинах | 胎压传感器 |
двигаться в колонне по одному | 成一二,三路纵队前进 (по два, по три) |
двигаться в полный рост | 立姿运动 |
двигаться в походной колонне | 成行军纵队行进 |
двигаться в походных колоннах | 成纵队行进 |
движение в атаку | 前往冲击 |
движение в колонне по одному | 成一路纵队前进 |
движение в конном строю | 乘马行进 |
движение в походных колоннах | 成行军纵队行进 |
движение в предбоевых порядках | 临战队形前进 |
действовать в составе роты | 在连编成内行动 |
действовать в тесном сотрудничестве | 紧密配合 |
Декларация о создании безъядерной зоны в Африке | 非洲非核化宣言 |
деривация в точке падения | 落点的偏流 |
десятичное число в двоично-пятеричном коде | 二-五混合进制编码的十进制数 |
длина орудия в боевом положении | 战斗姿势的炮长 |
длина орудия в походном положении | 行军姿势的炮长 |
для стрельбы с упором приклада в плечо | 肩上发射 |
дневной полёт в облаках | 云中昼飞行 |
днёвка в лесу | 森林中休息日 |
добровольная служба в армии | 志愿兵役 |
документы об увольнении в запас | 转入预备役文件 |
доставлять боеприпасы в указанный пункт | 把弹药送到指定地点 |
доставлять патроны в своё подразделение | 把子弹送到本分队 |
доставлять снаряды в своё подразделение | 把炮弹送到本分队 |
досылать патрон в патронник | 子弹上膛 |
досылать патрон в патронник | 把子弹推上膛 |
досылать снаряд в патронник | 抄起炮弹向炮膛里填着 |
живущий в чужих краях | 旅 |
за мной! В атаку! | 给我上 (команда) |
завербоваться в армию | 投军 |
задержка в стрельбе | 拖延肘击 |
задержка в стрельбе | 拖延射击 |
зажать в клещи | 钳形攻击 |
залп с захватом цели в вилку | 夹叉齐射放 |
заманить в засаду | 引诱进埋伏圈 |
запас провианта в ранце | 随带军粮 |
застревать в пути | 拥 |
заступать в наряд | 接班 (на дежурство) |
затухание в смежном канале | 相邻波道中的衰减 |
затухание в смежном канале | 临接通道的衰减 |
захват в клещи | 钳形攻势 |
захватывать в плен | 虏获 |
захватывать в плен | 抓俘虏 |
захватывать в плен | 捕获捉俘虏 |
захватывать в плен | 俘获 |
захватывать инициативу в свои руки | 把主动权拿到自己手中 |
захватывать противника в плен | 俘虏敌人 |
захватывать цель в вилку | 目标在夹叉中 |
заход самолётов в лоб | 迎面航向进入 |
заходить в тыл | 抄 (противнику) |
зачислять в армию | 编队军队 |
защитные мероприятия и спасательно-восстановительные работы в районе | 地区损害控制 |
защищаться с оружием в руках | 拿起武器进行防御 |
зенитная ракета в ядерном снаряжении | 对空原子火箭 |
знать автомат в совершенстве | 熟练冲锋枪 |
измельчение материалов в замкнутом цикле | 闭路粉磨 |
использовать местный предмет в качестве ориентира | 利用地物作为方位物 |
испытания в условиях низких температур | 冷态试验 |
комендантская служба в боевом расположении войск | 阵中卫戍勤务 |
комплекс электронной обработки документов и данных в учреждении | 综合办公系统 |
контратака в глубине обороны | 阵内反冲击 |
контроль в области разоружения | 裁军视察 |
корабль, находящийся в строю | 现役舰 |
корректура по прицелу в меньшую сторону | 减距离校正 |
манометр перепада давления в кабине | 座仓高度压力表 |
марш в конном строю | 乘马行军 |
марш в лесу | 森林地行军 |
марш в предвидении встречного боя | 战备行军 |
марш в тыл | 向后方行军 |
марш от фронта в тыл | 背敌行军 |
механизм для приведения ствола в положение для заряжания | 炮身装填位置转换机构 |
механизм для смещения целика в боковом направлении | 照门侧向移动机构 |
минное поле в первой степени готовности | 一等准备的地雷场 |
минное поле в третьей степени готовности | 三等准备的地雷场 |
Миссия ОБСЕ в Косово | 驻科索沃特派团 |
многоковшовый экскаватор для работы в песчаных грунтах | 采砂船 |
многонациональные силы в Ираке | 驻伊拉克多国部队 |
моделирование в истинном масштабе времени | 实时间模拟实时模拟 |
модель в разрезе | 解剖模型割面模型 |
набирать высоту через окно в облаках | 云隙爬高 |
наводить автомат в цель | 把冲锋枪瞄向目标 |
наводить в цель | 瞄着目标 |
наводить миномёт в цель | 把迫击炮瞄向目标 |
наводить орудие в цель | 把火炮瞄向目标 |
наводить орудие в цель | 使火炮瞄对准目标 |
назначаться в авангард | 担任前卫 |
назначаться в охранение | 担任警戒 |
направлять в госпиталь | 送往医院 |
направлять в тыл | 后送 |
находиться в безвыходном положении | 梁倡 |
находиться в безвыходном положении | 梁昌 |
находиться в безвыходном положении | 坐困 |
находиться в боевом положении | 处于战斗状态 |
находиться в госпитале | 住在医院里 |
находиться в готовности | 随时准备 |
находиться в непосредственном подчинении | 直接隶属 |
находиться в панике | 张惶失措 |
находиться в подчинении | 统属 |
находиться в полной готовности | 蓄势待发 |
находиться в полной готовности | 蓄势以待 |
находиться в распоряжении... | 留归...指挥 |
находиться в состоянии войны | 处在战争状态 |
находиться в строю | 在役 (на действительной службе, на работе) |
начало службы в армии | 起役 |
неподача патрона в патронник | 子弹未进膛 |
ночной полёт в облаках | 云中夜间飞行 |
обнаружение и поражение целей в нижней полусфере | 俯视/俯射 |
оборона в лесу | 森林中防御 |
оборот в час | 每小时转数 |
обработка в пакетном режиме | 成批操作 |
огонь в атаке | 突击火力 |
огонь в упор | 抵近射击 |
операция "Буря в пустыне" | 沙漠风暴 |
операция "Буря в Пустыне" | 海湾战争 |
определение примерного расстояния в шагах | 步测 |
организация сотрудничества социалистических стран в области электрической и почтовой связи | 社会主义国家电信和邮务合作组织 |
Организация сотрудничества социалистических стран в области электрической и почтовой связи | 社会主义国家邮电合作组织 |
орудийная линейка в форме винта | 螺杆形火炮尺 |
оружие для стрельбы с упором в плечо | 手持兵器 |
оставлять в прежнем воинском звании | 保留军衔 |
остановиться в пути | 旅 |
отводить в расположение своих войск | 带回我军配置地点 |
отводить в тыл | 调到后方 |
отзывать в тыл | 调回后方 (с фронта) |
относительный перепад давлений в сопле | 喷管降压比 |
отпуск в порядке компенсации за неиспользованные выходные дни | 补偿假 |
отрывка грунта способом «в забой» | 阶段挖土法 |
отсрочка от призыва в армию | 缓征 |
офицер в отставке | 退伍军官 |
офицер в отставке | 退休军官 |
офицер в отставке | 退役人员 |
охват в клещи | 钳形攻势 |
павшие в бою | 阵亡将士 |
павшие в бою | 阵亡者 |
павший в бою | 阵亡者 |
памятник погибшим в боях | 阵亡将士纪念碑 |
паритет в области обычных вооружений | 常规力量均衡 |
патрулирование в воздухе | 空中巡逻 |
перевод в резерв | 转入后备役 |
переводить противогаз в боевое положение | 把防毒面具转为战斗状态 |
перевозка в полном составе | 全部输送 |
передать в подчинение | 配隶 (ведомству, чину, району) |
передислоцироваться в другой район | 撤到别的地区 |
перейти в контратаку | 转入反攻 |
перейти в контратаку | 转攻 (контрнаступление) |
перейти в контрнаступление | 转入反攻 |
перейти в подчинение | 投附 |
перенос огня в глубину | 延长射程击 |
перенос огня в глубину | 延长射程 |
перестраиваться в движении | 进间变换队形 |
перестроиться в одну шеренгу | 改为一列横队 |
перехват ракеты при входе в атмосферу | 末端防御 (terminal phase intercept) |
переход в надводном положении | 水面航渡 |
переход в надводном положении | 水面航行 |
переход в наступление | 转为进攻 |
переход в подводном положении | 水下航渡 |
переход из походного положения в боевое | 从行进状态转入作战状态 |
переход корабля в другой порт | 回航 |
победа в войне | 战争胜利 |
поведение в бою | 战场纪律 |
повороты в движении | 行进间转法 |
повышение в воинском звании | 升级 |
подавать в отставку | 引退 |
подавать в отставку | 告休 |
подача воздуха в кабину | 座仓供气 |
подвешенный в воздухе | 架空 |
подготовка атаки в сжатые сроки | 经短时间冲击准备 |
подготовка в лагерях | 野营训练 |
подготовка в сжатые сроки | 急速准备 |
подготовка в составе подразделения | 集体训练 |
поднимать в воздух по тревоге | 紧急起飞 (например, истребители-перехватчики) |
положение в тылу | 后方情况 |
получить пулевое ранение в голову | 被子弹打伤头部 |
полёт в закрытой кабине | 暗仓飞行 |
полёт в открытой кабине | 明仓飞行 |
полёт в простых метеорологических условиях | 简单气象条件下飞行 |
полёт в сложных метеорологических условиях | 复杂气象条件下飞行 |
понижение в звании | 降职管理 |
понижение в звании | 降衔 (наказание) |
понижение в звании | 降职 |
понизить в звании | 降衔 |
попадать в засаду | 中埋伏 |
попадать в засаду | 陷于伏击 |
попадать в засаду | 遭到埋伏 |
попадать в засаду | 陷入埋伏 |
попадать в клещи | 遭受夹攻 |
попадать в мишень | 中靶 |
попадать в окружение | 陷入合围 |
попадать в руки противника | 落到敌人手里 |
попадать в руки противника | 沦于敌手 |
попадать в цель | 命中射中,击中目标 |
попадать в цель | 击中目标 |
попадать в центр мишени | 命中内环 |
поправка, дающая захват цели в вилку | 夹叉修正量 |
поражение в войне | 战败 |
поражение в войне | 战争失败 |
порядок ввода в бой | 进入战斗程序 |
посадка на машину в движении | 行进间上车 |
посадка в самолёт | 登机 |
потеря в живой силе | 生命力损失 |
потеря в живой силе | 海损 |
потребность в запасах | 储备需求 |
правила для предупреждения столкновения судов в море | 海上船舶避碰规则 |
правила ношения военной формы в сухопутных войсках | 陆军服制 |
пребывание в плену | 被俘期间 |
пребывать в запасе | 服预备役 |
прибор для прицеливания в темноте | 夜间瞄准仪 |
приборы наблюдения в инфракрасных лучах | 红外线观察器材 |
приведение в боевую готовность | 做好战斗准备 |
приведение в исполнение смертного приговора | 处死刑 |
приведение в исправное состояние | 使成良好状态 |
приведение имущества в порядок | 器材整修 |
приведение оружия в порядок | 收拾武器 |
приводить в боевое положение | 打开保险 |
приводить в боевую готовность | 动员 |
приводить в боевую готовность № 1 | 进入一等战备 |
приводить в движение | 推进 |
приводить в движение | 发动 |
приводить в исполнение смертный приговор | 处决 |
приводить в исполнение смертный приговор | 明正典刑 |
приводить в порядок и обучать | 整训 (войска) |
приводить мину в боевое положение | 打开地雷保险装置 |
приводить противника в замешательство | 使敌人仓皇失措 |
приводить противника в замешательство | 使敌人陷于混乱状态 |
призыв в армию | 被召入入伍 |
призывать в армию | 被召入入伍 |
призывать в армию | 征召入伍 |
призывать обратно в армию | 征召回军队中 |
применять в | 用之于 |
применять в.... | 应用于 |
продвижение в предбоевых порядках | 成监战队形前进 |
проделывание проходов в минных полях механическим способом | 机械排雷开道 |
проектирование в пределах заданной стоимости | 按成本设计 |
проектирование в пределах заданной стоимости производства изделий | 按单件生产成本设计 |
промежуток в минном поле | 雷场间隙 |
проникать в глубину обороны | 渗入防御纵深 |
проникать в тыл | 深入后方 |
проникать в тыл противника | 潜入敌后 |
проход в заграждениях | 垒口 |
проход в минном поле | 雷场通道 |
проход в минном поле | 雷场间隙 |
прыгать в щель | 跳入掩壕 |
прыжок со сменой парашютов в воздухе | 空中换伞跳伞 |
пулемётная площадка, врезанная в переднюю крутость траншеи | 堑壕前壁上的机枪座 |
пульсирующий двигатель в дополнительном кожухе | 导管式脉动式发动机 |
работа в секторном режиме | 扇形状态工作 |
радиостанция для связи в звене самолёт — земля | 飞机时地面通信联络的无线电台 |
разбираться в обстановке | 知情 |
развязка в разных уровнях | 不同标高的立交工程 |
развёртываться в боевой порядок | 展开战斗队形 |
развёртываться в цепь | 展开成散兵线 |
разжаловать в рядовые | 使降为列兵 |
разрыв снаряда в воздухе | 空炸 |
разрыв в канале ствола | 膛发 |
разрыв в канале ствола | 膛炸 |
разрыв гранаты в воздухе | 榴弹空炸 |
ракета в обычном снаряжении | 常规火箭 |
рапорт об увольнении в отставку | 要求退役的报告 |
расписывание команд в символических адресах | 用符号地址编指令 |
расписывание команд в символических адресах | 符号编码技术 |
располагать в порядке | 旅 |
рассмотреть в первую очередь | 优先考虑 |
рассмотреть в первую очередь | 首先审理 |
рассредоточиваться в глубину | 向纵深分开 |
расчленённый строй в линию | 一线疏开队形 |
рваться в бой | 急着作战 |
ремонт автомобилей в полевых условиях | 汽车战地修理 |
ремонт в полевых условиях | 战地修理 |
ремонт в полевых условиях | 野战条件下的修理 |
ремонт в полевых условиях | 外场修理 |
ремонт в полевых условиях | 野战修理 |
ремонт в полевых условиях | 野战修理野外修理 |
рота в авангарде | 前卫连 |
рота в развёрнутом строю | 连横队 |
рубеж ввода в бой | 进入战斗地区 |
рубеж ввода в бой | 投入战斗的地区 |
рубеж ввода в прорыв | 进入突破口地区 |
рубеж перехода в атаку | 发起冲击地区 |
рубеж регулирования в лесу | 森林地调整地区 |
самолёт кружится в воздухе | 飞机在上空打旋 |
связь в пределах прямой видимости | 视距范围内通信 |
свёртываться в колонну | 收束成纵队 |
система, безопасная в случае выхода из строя | 无故障系统 |
система вербовки в армию | 募兵制度 |
система добровольной службы в армии | 志愿兵役制度 |
система набора в армию | 募兵制度 |
система призыва в армию | 征兵制度 |
система радиовещания в чрезвычайной обстановке | 应急广播系统 |
скорость в точке встречи | 冲击速度 |
скорость движения в конном строю | 乘马行进速度 |
служба в армии | 军役 |
служба в вооруженных силах | 军中服务 |
служба в запасе | 预备役 |
служба в кадровой армии и состояние в запасе | 常备兵役 |
служба в резерве | 预备役 |
снижение в воинском звании | 军衔降级 |
Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии | 亚洲相互协作与信任措施会议 |
Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии | 亚信峰会 |
Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии | 亚信会议 |
совместить три точки в одну линию | 抓住三点一线 |
сопоставление в международном плане | 国际比较 |
составлять винтовки в козлы | 堆枪 |
срок выслуги в воинском звании | 升级年资 |
срок службы в армии | 入伍期限 |
ставить винтовки в козлы | 架枪 |
ставить противника в невыгодное положение | 使敌人陷于不利的态势 |
ставить судно в док | 送船入塢 |
стажировка в войсках | 军中实习 |
стрельба в глубину | 纵射 |
стрельба в промежутки | 间隙射击 (своих войск) |
стрельба в точку | 点射 |
стрельба в упор | 直射 |
танк в засаде | 埋伏坦克 |
танк в засаде | 埋伏的坦克 |
танк для проделывания проходов в проволочных заграждениях | 破坏铁丝网坦克 |
темп наступления в лесу | 森林中进攻速度 |
температура в камере сгорания | 燃烧室内温度 |
тенденция к срыву в штопор | 坠入螺旋趋势 |
термометр воздуха в кабине | 仓内温度表 |
точность попадания в цель | 命中目标的准确度 |
тренировочный полёт в рейсовых условиях | 航班熟练飞行 |
угол входа в воду | 入水角 (о торпеде) |
угол раствора диаграммы направленности в горизонтальной плоскости | 水平面上的波瓣夹角 |
укрытие для самолётов, оборудованное в противоядерном отношении | 硬式飞机棚 |
устанавливать мину в лунку | 埋地雷 (в грунт) |
устойчивость ракеты в полёте | 火箭弹飞行稳定 |
участвовать в бою | 参加战斗 |
участвовать в боях | 参加战斗 |
участвовать принимать участие в войне | 参加战争 |
участвовать в войне | 参战 |
участвовать в параде | 受检阅 |
фронт обороны в лесу | 森林中防御正面 |
целеуказание наведением прибора в цель | 利用器林的目标指示 |
чиновник в суде | 士官 |
чихание в карбюраторе | 汽化器回火 |
чихание в карбюраторе | 汽化器打喷嚏 |
шкала в тысячных | 密位刻度 |
эвакуировать в тыл | 后送到后方去 |
эвакуировать раненого в тыл | 把伤员送到后方去 |
элемент периодического включения предохранительного устройства и перевода мины в безопасное состояние | 间歇解除保险装置 |
эшелонирование в глубину | 纵深配置 |
эшелонирование в глубину | 向纵深作梯次配置 |
ядерное испытание в атмосфере | 大气层中核试验 |
ядерные испытания в атмосфере | 大气层核试验 |