German | Russian |
Abfangen aus dem Sperreflug | перехват из положения дежурства в воздухе |
Abfangen aus der Startbereitschaft auf dem Flugplatz | перехват из положения дежурства на аэродроме |
Alarm aus! | Отбой! (тревоги) |
Angriff aus dem Horizontalflug | атака с горизонтального полёта |
Angriff aus der Luft | воздушный налёт |
Angriff aus der Luft | атака с воздуха |
Angriff aus der unmittelbaren Berührung mit dem Gegner | наступление на противника из положения непосредственного соприкосновения с ним |
Angriff aus nördlicher Richtung | атака с северного направления (Andrey Truhachev) |
Angriffsschlacht aus der Verteidigung | контрнаступление |
aus Deckung schießen | вести стрелять из-за укрытия |
aus Deckung schießen | вести огонь из-за укрытия |
aus dem Befehlsbereich ausscheiden | выйти из подчинения |
aus dem Bereitstellungsraum abziehen | выводить войска из выжидательного района |
aus dem Bereitstellungsraum abziehen | выводить войска из исходного района |
aus dem Brückenkopf heraustreten | выступать из плацдарма (Andrey Truhachev) |
aus dem Brückenkopf heraustreten | выступить из плацдарма (Andrey Truhachev) |
aus dem Dienst ausscheiden | увольняться с военной службы |
aus dem Dienst entlassen | увольнять с военной службы |
aus dem aktiven Dienstverhältnis ausscheiden | увольняться в запас |
aus dem aktiven Dienstverhältnis ausscheiden | уходить в запас |
aus dem aktiven Dienstverhältnis entlassen | увольнять в запас |
aus dem Dienstweg herausnehmen | проводить в срочном порядке, минуя промежуточные инстанции |
aus dem Dienstwege herausnehmen | проводить в срочном порядке, минуя промежуточные инстанции |
aus dem Divisionsverband abzweigen | вывести из состава дивизии (Andrey Truhachev) |
aus dem Divisionsverband abzweigen | выводить из состава дивизии (Andrey Truhachev) |
aus dem Felde schlagen | наносить поражение |
aus dem Gefecht treten | прекращать боевые действия |
aus dem Gefecht treten | выходить из боя |
aus dem Glied heraustreten | выходить из строя |
aus dem Glied treten | выйти из строя (Andrey Truhachev) |
aus dem Glied treten | выходить из строя (Andrey Truhachev) |
aus dem Kampf abziehen | выводить из боя |
aus dem Kampf herausziehen | выводить из боя |
aus dem Kessel ausbrechen | вырываться из котла (Ин.яз) |
aus dem Kessel herausbrechen | выходить из окружения |
aus dem Krieg ausschalten | выводить из войны |
aus dem Krieg ausscheiden | выходить из войны |
aus dem Krieg austreten | выходить из войны |
aus dem Kurs laufen | сбиваться с курса (о торпеде) |
aus dem kurzen Halt schießen | стрелять с короткой остановки |
aus dem Lande | из местных ресурсов (anoctopus1) |
aus dem Schritt kommen | сбиваться с ноги |
aus dem Sperrflug abfangen | перехватывать из положения "дежурство в воздухе" |
aus dem Sturzflug abfangen | выводить из пикирования |
aus dem Sturzflug ziehen | выводить из пикирования |
aus dem Trudeln herausfangen | выводить из штопора |
aus dem Unterstellungsverhältnis ausscheiden | выходить из подчинения дивизии (Andrey Truhachev) |
aus dem Unterstellungsverhältnis ausscheiden | выходить из состава дивизии (Andrey Truhachev) |
aus dem Unterstellungsverhältnis lösen | выводить из подчинения (Andrey Truhachev) |
aus dem Unterstellungsverhältnis lösen | вывести из подчинения (Andrey Truhachev) |
aus dem Verband des Korps ausscheiden | выходить из состава корпуса (Andrey Truhachev) |
aus dem Verband des Korps ausscheiden | выйти из состава корпуса (Andrey Truhachev) |
aus dem Wehrdienst entlassen | демобилизованный (Andrey Truhachev) |
aus den erreichten Stellungen antreten | с ранее занятых позиций (Andrey Truhachev) |
aus der Bewegung feuern | стрелять с ходу |
aus der Bewegung feuern | вести огонь с ходу |
aus der Bewegung heraus | с марша |
aus der Bewegung heraus | с ходу |
aus der Bewegung schießen | стрелять с ходу |
aus der Brückenachse ausfahren | выводить из линии моста |
aus der Flanke angreifen | атаковать с фланга |
aus der Flanke schießen | стрелять из-за фланга |
aus der Formation ausscheren | выходить из ордера |
aus der Front herauslösen | снимать с передовой (Andrey Truhachev) |
aus der Front herauslösen | снимать с фронта |
aus der Front nehmen | отводить в тыл |
aus der Front nehmen | выводить в резерв |
aus der Front nehmen | отводить с фронта |
aus der Front nehmen | снимать с фронта |
aus der Front ziehen | отводить с фронта |
aus der Front ziehen | выводить в резерв |
aus der Front ziehen | отводить в тыл |
aus der Front ziehen | снимать с фронта |
aus der Hüfte schießen | вести стрелять с бедра |
aus der Hüfte schießen | вести огонь с бедра |
aus der Kurve nehmen | выводить из виража |
aus der Luft sichern | прикрывать с воздуха |
aus der Marschbewegung heraus | с ходу (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev) |
aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antreten | с ходу вступить в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev) |
aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antreten | с ходу вступать в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev) |
aus der Marschgliederung heraus | с ходу |
aus der Marschgliederung heraus | из походной колонны |
Aus der Quarantäne entlassen | От карантина освобожден (sicura) |
aus der Reihe austreten | выступить вперёд из строя |
aus der Reihe treten | выйти из строя (Andrey Truhachev) |
aus der Reihe treten | выходить из строя (Andrey Truhachev) |
aus der Sicht verlieren | терять из виду |
aus der Startbereitschaft abfangen | перехватывать из положения "дежурство на аэродроме" |
aus der Stellung werfen | выбивать противника с занимаемых позиций |
aus der Tiefe heranführen | выдвигать из глубины |
aus der Verpflegung streichen | снимать с довольствия |
aus der Verpflegungsstärke streichen | снимать с довольствия |
aus der Vollkurve nehmen | выводить из виража |
aus der Wehrkartei ausgliedern | снимать с воинского учёта (Tanu) |
aus der Wehrkartei streichen | снимать с воинского учёта (Tanu) |
aus der Wehrkartei streichen | снять с военного учёта (Лорина) |
aus eigener Initiative kämpfen | вести бой по своей инициативе |
aus einem Hinterhalt | действуя из засады (golowko) |
aus einem Raum abziehen | выводить из района |
aus einem Stück gezogene Granate | цельнокорпусный снаряд |
aus einem Stück gezogene Granate | цельнокорпусная граната |
aus Geheimhaltungsgründen | в целях секретности |
aus Geländegründen | учитывая характер местности |
aus Geländegründen | по условиям местности |
aus Gewissensgründen | по религиозным соображениям (Andrey Truhachev) |
aus Gewissensgründen | по убеждениям (Andrey Truhachev) |
aus Gewissensgründen | по религиозным убеждениям (Andrey Truhachev) |
aus Gewissensgründen | по религиозным мотивам (Andrey Truhachev) |
aus nächster Entfernung | с близкого расстояния (напр., вести огонь, поражать и т. п. golowko) |
aus nächster Nähe | с близкого расстояния (Andrey Truhachev) |
aus Schießhalten überwachen | сопровождать огнем с коротких остановок |
aus Schießhalten überwachen | поддерживать огнем с коротких остановок |
aus selbstständigem Entschluss | самостоятельным собственным решением (golowko) |
aus selbstständigem Entschluss heraus | самостоятельным собственным решением (golowko) |
aus taktischen Grund | по тактическим соображениям |
aus taktischen Grund | по тактическим причинам |
aus Verteidigungsräumen geführte Abwehr | подвижная оборона из районов обороны |
Ausbruch aus dem Kessel versuchen | пытаться вырваться из котла (AlexandraM) |
Ausbruch aus der Umkreisung | выход из окружения (RoEn) |
Ausfahrt aus der eingenommenen Fahrspur | выезд из занимаемого ряда |
Ausschluss aus dem Wehrdienstregister | исключение с воинского учета (lora_p_b) |
Ausstoßung aus den Streitkräften | увольнение с военной службы (за проступок, позорящий честь военнослужащего) |
Bedrohung aus der Luft | угроза воздушного нападения |
Bombenwurf aus dem Gleitflug | бомбометание с планирования |
Bombenwurf aus dem Hochziehen | бомбометание с кабрирования |
Bombenwurf aus dem Steigflug | бомбометание с кабрирования |
Bombenwurf aus dem Sturzflug | бомбометание с пикирования |
Bombenwurf aus dem Tiefflug | бомбометание с бреющего полёта |
Bombenwurf aus großen Höhen | бомбометание с больших высот |
Bombenwurf aus großen Höhen | высотное бомбометание |
das Ziel wandert aus! | Цель отклоняется! |
die Initiative aus der Hand des Feindes reißen | перехватывать инициативу у противника |
die Initiative aus der Hand des Feindes reißen | вырывать инициативу у противника |
Drahtverhau aus Stacheldraht | заграждение из колючей проволоки (Andrey Truhachev) |
Ein- und Aus-Tastung | телеграфирование замыканием и размыканием (цепи постоянного тока) |
Einkesselung aus der Luft | вертикальное окружение |
Einwirkung aus der Tiefe | огневое воздействие из глубины |
elektronische Aufklärung aus der Luft | воздушная РЭР (Andrey Truhachev) |
Entfernung aus dem Dienstverhältnis | лишение воинского звания и увольнение из вооружённых сил (без права на пенсию) |
Entfernung aus dem Offizierstande | лишение офицерского звания |
Entlassung aus dem Dienst | отставка |
Entlassung aus dem Dienst | увольнение со службы |
Entlassung aus Gesundheitsgründen | увольнение в запас по состоянию здоровья |
Erkennen aus der Luft | обнаружение с воздуха |
Feuer aus dem Halt | огонь с остановок |
Feuer aus dem kurzen Halt | огонь с коротких остановок |
Feuer aus der Bewegung | огонь с ходу |
Feuer aus der Deckung | огонь из-за укрытия |
Feuer aus der Hüfte | стрельба с бедра |
Flucht aus der Bewachung | побег из-под стражи |
Fächeraufklärung aus der Standlinie | разведка веером с позиции |
Gefahr aus dem Rücken | угроза с тыла (Andrey Truhachev) |
Gefechtsaufklärung aus der Luft | тактическая воздушная разведка (Andrey Truhachev) |
geh mir aus der Schusslinie! | прочь с дороги! |
Gehorsam aus Einsicht | сознательная дисциплина |
Herauswandern aus dem Ziel | отклонение ствола от цели |
Kampf aus der Bewegung | бой с ходу |
Kriegsverweigerer aus Gewisserisgründen | лицо, отказывающееся от несения военной службы по политическим или религиозным убеждениям |
Landeanflug aus der Geraden | заход на посадку с прямой |
Lecksegel aus Kettenflechtwerk | кольчужный пластырь |
Luftangriff aus geringer Höhe | воздушная атака с малых высот |
Nachschub aus der Luft | снабжение по воздуху |
Rohrschelle aus Flachband | ленточный бугель |
Rückstandsartikel-AUS | затребованный, но отсутствующий на складе предмет снабжения |
Schießen aus dem Halt | стрельба с остановки |
Schießen aus dem kurzen Halt | стрельба о короткой остановки |
Schießen aus der Bewegung | стрельба с ходу |
Schießen aus der Flanke | стрельба из-за фланга |
Schießen aus gedeckter Feuerstellung | стрельба с закрытой ОП |
Schießen aus offener Stellung | стрельба с открытой позиции |
Schießen aus verdeckter Stellung | стрельба с закрытой позиции |
Schutzpanzer aus Verbundwerkstoffen | защитная броня из многослойных материалов |
Sehrohr aus! | Перископ поднять! |
sich aus der Front drücken | увиливать от военной службы |
sich aus der Front drücken | уклоняться от военной службы |
sich aus der Front drücken | дезертировать |
Torpedoangriff aus geringer Höhe | низкое торпедометание |
Torpedoangriff aus großer Höhe | высотное торпедометание |
Umfassung aus der Luft | высадка воздушного десанта в тыл противника вертикальный охват (Andrey Truhachev) |
Umfassung aus der Luft | вертикальный охват ("вертикальный" охват, высадка воздушного десанта в тыл противника Andrey Truhachev) |
Umfassungsangriff aus der Luft | вертикальный охват |
unbefugte Ausweiche aus der vorderen Linie | самовольное оставление переднего края (Nick Kazakov) |
unbefugte Ausweiche aus der vorderen Linie | самовольный уход с передовой (Nick Kazakov) |
Unterstand aus Betonelementen | убежище из железобетонных элементов |
Unterstand aus Stahlbeton | убежище из железобетонных элементов |
Verlegung von Minen aus der Linie zu einem Glied | установка мин способом строевого расчёта |
Vermessung aus der Luft | аэрофототопографическая съёмка |
Versorgung aus dem Lande | снабжение из местных ресурсов |
Verteidigung aus Stellungen | позиционная оборона |
vom Boden aus kontrollierter Anflug | управление посадкой самолётов с земли |
vom Boden aus kontrollierter Anflug | заход на посадку по приводной наземной РЛС |
warme Mittagskost aus der Feldküche | горячее питание из полевой кухни (warme Mittagskost aus der Feldküche: e-pard.com Andrey Truhachev) |
Wehrdienstverweigerer aus Gewissensgründen | лицо, отказывающееся от несения военной службы по религиозным мотивам |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen | отказ от несения военной службы по религиозным соображениям (Andrey Truhachev) |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen | отказ от военной службы по религиозным убеждениям (Andrey Truhachev) |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen | отказ от воинской службы по убеждениям совести (Andrey Truhachev) |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen | отказ от службы в армии по религиозным и этическим мотивам (Andrey Truhachev) |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen | отказ от воинской службы по убеждениям (Andrey Truhachev) |
Zielanweisung vom Orientierungspunkt aus | целеуказание от ориентира |
Zielanweisung von Geländepunkten aus | целеуказание по местным предметам |
Zielanweisung von Grundrichtung aus | целеуказание от основного направления |