German | Spanish |
Abbruch der Freileitung | desmontaje de la línea aérea |
Abdrückgeschwindigkeit über den Ablaufberg | velocidad de subida |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über die gegenseitige Anerkennung der Konformitätsbescheinigungen für Schiffsausrüstung | Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América sobre el reconocimiento mutuo de los certificados de conformidad para equipos marinos |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Verarbeitung von Fluggastdatensätzen und deren Übermittlung durch die Fluggesellschaften an das Bureau of Customs and Border Protection des United States Department of Homeland Security | Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América sobre el tratamiento y la transferencia de los datos de los expedientes de los pasajeros por las compañías aéreas al departamento de seguridad nacional, oficina de aduanas y protección de fronteras, de los Estados Unidos |
Abkommen zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Verarbeitung von Fluggastdatensätzen Passenger Name Records - PNR und deren Übermittlung durch die Fluggesellschaften an das United States Department of Homeland Security | Acuerdo entre la Unión Europea y los Estados Unidos de América sobre el tratamiento y la transferencia de datos del registro de nombres de los pasajeros PNR por las compañías aéreas al Departamento de Seguridad del Territorio Nacional de los Estados Unidos Acuerdo PNR 2007 |
Abkommen über den Straßenverkehr | Convenio sobre circulación vial |
Abkommen über den Straßenverkehr | Convenio sobre circulación por carretera |
Abkommen über den Straßenverkehr | Convención sobre Circulación por Carretera |
Abschrägung der Weichenzunge | achaflanamiento de la aguja |
Absprache über den Austausch von Schiffen | acuerdo de intercambio de buques |
Abspülen der Böschung | erosión del terraplén |
Abspülen der Böschung | erosión del talud |
Abtreppungen der Schleusenrueckwand | escalones de la pared posterior del muro |
Allgemeines Abkommen über den Dienstleistungsverkehr-Anhang zu Verhandlungen über Seeverkehrsdienstleistungen | Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios-Anexo relativo a las Negociaciones sobre Servicios de Transporte Marítimo |
Allgemeines Abkommen über den Dienstleistungsverkehr-Anhang über Luftverkehrsdienstleistungen | Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios-Anexo sobre Servicios de Transporte Aéreo |
Andeutung der notwendigen Handgriffe | prácticas |
Anordnung der Antriebsmaschine | disposición del motor |
Anordnung der Spanten vom Rumpf | posicionado de las cuadernas de fuselaje |
anormale Verformung der Struktur | deformación anormal de la estructura |
Anziehen der Bremsen | trabazón de los frenos |
Anziehen der Bremsen | bloqueo de frenos |
atmosphärische Korrosion der Schienen | corrosión atmosféricas de los carriles |
Aufdrücken des Zuges auf den Ablaufberg | maniobra de empujar el tren sobre el lomo de asno |
Aufhaengung der Bloecke | suspensión de bloques |
Aufhängen der Laufschilder an den Wagen | colocación de placas en los coches |
Aufsatteln der Achslagergehäuse | montaje de las cajas de ejes |
Aufschlagsrichtung der Kugel | dirección incidente de la bola |
Aufschlagstelle auf der Haut | superficie de impacto de la piel |
Aufschwimmen der Räder | hidroplaneo |
Aufstandsfläche der Reifen | superficie de las ruedas |
Aufzugsturm für den Beton | terre de hormigonado |
Ausgänge über den Tragflächen | salidas sobre las alas |
Auslastung der Ladekapazität eines Schiffes | utilización de la capacidad a bordo |
Ausreißen der Schwellenschrauben | arrancamiento de los tirafondos |
Ausschlag der Seitensteuerpedale | recorrido de pedal de timón |
Ausschlag der Seitensteuerpedale | carrera de los pedales |
Ausschuss für das Abkommen zwischen der EWG und Österreich über den Güterverkehr auf der Schiene und der Straße | Comité del Acuerdo entre la CEE y Austria en el ámbito del tráfico de tránsito de mercancías por carretera y ferrocarril |
Ausschuss für den Verkehr des auf Flug- oder Schiffsreisen mitgeführten Gepäcks | Comité de la circulación de los equipajes de viajeros por vía aérea o marítima |
Ausschuss für die Anpassung der Richtlinien über die technische Überwachung von Fahrzeugen an den technischen Fortschritt | Comité de adaptación al progreso técnico del control técnico |
Ausschuss für die Bereitstellung von Verbraucherinformationen über den Kraftstoffverbrauch und CO2-Emissionen beim Marketing für neue Personenkraftwagen | Comité de información sobre el consumo de combustible y sobre las emisiones de CO2 facilitada al consumidor al comercializar turismos nuevos |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie über die Einrichtung eines gemeinschaftlichen Überwachungs- und Informationssystems für den Schiffsverkehr | Comité de aplicación de la directiva relativa al establecimiento de un sistema comunitario de seguimiento y de información sobre el tráfico marítimo |
Ausschuss für die gegenseitige Anerkennung der einzelstaatlichen Schifferpatente für den Binnenschiffsgüter- und -personenverkehr | Comité de reconocimiento recíproco de los títulos nacionales de patrón de embarcaciones de transporte de mercancías y pasajeros en navegaсión interior |
Ausschuss zur Anpassung an den technischen Fortschritt der Richtlinie über die technische Überwachung der Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger | Comité para la adaptación al progreso técnico de la directiva relativa a las inspecciones técnicas de los vehículos a motor y de sus remolques |
Ausschuss zur Anpassung an den technischen Fortschritt der Verordnung über das Kontrollgerät im Straßenverkehr | Comité de adaptación al progreso técnico del reglamento relativo al aparato de control en el sector de los transportes por carretera |
Ausschuss zur Anpassung an den technischen Fortschritt - Tachographen | Comité de adaptación al progreso técnico de los taquígrafos |
Ausschuss zur Anpassung der Richtlinien an den wissenschaftlichen und technischen Fortschritt - Landseitige Hilfen für die Navigation | Comité de concertación Comunidad-COST "sistemas de ayuda a la navegación marítima desde el litoral" |
Bedienelemente in den Armstützen | controles en reposabrazos |
Bediener auf dem Schiff | operador |
Bediener auf dem Schiff | armador |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | circulación en retroceso |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | movimiento en retroceso |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | movimiento a contravía |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | marcha en retroceso |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | marcha a contravía |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | encaminamiento en retroceso |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | encaminamiento a contravía |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | circulación a contravía |
Beginn der Einflugschneise | puerta |
Beginn der Kopfberührung | comienzo del contacto de la cabeza |
Beginn der Neutralisation | señal de lanzamiento |
Beginn der Neutralisation | origen de la neutralización |
Beobachtung der Fahrzeugdynamik | control de la dinámica del vehículo |
Beobachtung der Sichtweite | control del grado de la visibilidad |
Bepflanzung entlang dem Bahnkörper | plantación a lo largo de la vía |
Beratender Ausschuss für den Zugang von Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft zu Strecken des innergemeinschaftlichen Flugverkehrs | Comité consultivo de acceso de las compañias aéreas de la Comunidas a las rutas aéreas intracomunitarias |
Beratender Ausschuss für den Zugang von Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft zu Strecken des innergemeinschaftlichen Flugverkehrs | Comité consultivo de acceso de las compañías aéreas de la Comunidad a las rutas aéreas intracomunitarias |
Beratender Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie über den Zugang zum Markt der Bodenabfertigungsdienste auf den Flughäfen der Gemeinschaft | Comité consultivo de aplicación de la directiva relativa al acceso al mercado de asistencia en tierra en los aeropuertos de la Comunidad |
Beratender Ausschuss für die Einführung der endgültigen Marktordnung für den Güterkraftverkehr | Comité consultivo de introducción del régimen definitivo de organización del mercado del transporte de mercancias por carretera |
Besetzung der Reisezüge | aprovechamiento de los trenes de viajeros |
besonderes Kombinationsangebot mit Unterbringung während der gesamten Reise | combinación específica con reserva para la duración del viaje |
Betreten der Bahnanlagen | acceso a los terrenos del ferrocarril |
Betriebsgemeinschaft der EUROP-Wagen | Comunidad de Explotación de los Vagones EUROP |
Betriebsgrenzen der Bordanlagen | limitaciones de los sistemas |
Betriebsmindestbedingungen für den Reiseflug | mínimos de operación en ruta |
Betätigungseinrichtung der Lenkanlage | mando de dirección |
Bewachung der Bahnübergänge | guardería de los pasos a nivel |
Bewegung um die Hochachse | guiñada |
Bewegung um die Hochachse | movimiento de guiñada |
Bewegung um die Hochachse | derrape |
Bewegung um die Längsachse | movimiento lateral |
Bewegung um die Längsachse | ladeo |
Bezug der Kopfstütze | funda de cabecero |
Bezug der Kopfstütze | funda de apoya-cabeza |
Binden der Schwellen | refuerzo de las traviesas |
biologischer Abbau der Schmutzstoffe | biodegradación de los contaminantes |
Bodenfreiheit der Luftschraube | guarda de hélice en tierra |
Bodenfreiheit der Luftschraube | distancia de hélice al suelo |
Bodenfreiheit zwischen den Achsen | distancia al suelo entre los ejes |
Bremsung in Abhängigkeit von den Streckenverhältnissen | frenado en función de la línea |
Bremsvorgang unter wirksamstem Einsatz der installierten Bremssysteme | frenado mixto |
Buchung der gesamten Reise | reserva del viaje completo |
Budapester Übereinkommen über den Vertrag über die Güterbeförderung in der Binnenschifffahrt | Convención relativa al contrato de transporte de mercaderías por vías de navegación interior |
Büschelentlader an der Flügelspitze | mecha de punta de ala |
Daten für den Sinkflug mit ausgefallenem Triebwerk drift-down data | datos de deriva hacia abajo drift-down |
Dauergenehmigung für die Beförderung gefährlicher Güter | aprobación permanente para transportar mercancías peligrosas |
Decke der Arbeitskammer | techo del cajón |
den dynamischen Bereich des Aufzeichnungsgerätes verwenden | utilizar la gama dinámica del grabador |
den gesamten Kaufpreis des Flugscheins erstatten | reembolso total del precio del billette |
den Kurs bestimmen | trazado del rumbo |
den Reedern gewährte staatliche Beihilfe | ayuda estatal concedida a armadores |
den Rost beschicken | alimentar el fuego |
der Bolzen kann in den Schlitz einrasten | accionar el pestillo en la ranura |
die Kontrolle handelt als Sicherheitsnetz,das den Piloten schützt | automatización ligera |
Dienstleistungsfreiheit im Bereich der Schiffüberprüfung und-besichtigung | libre prestación de servicios de inspección de buques |
dienstplanmäßige Besetzung der Triebfahrzeuge | turno del personal de conducción |
Differenzierung der Gütertarife | diferenciación de la tarificación "mercancías" |
Doppelwinkeltrieb der Landeklappen | engranaje en ángulo doble de flaps |
Durchlass der eingebauten Treppe | pasaje de la escalera de pasajeros |
Durchlass der eingebauten Treppe | pasadizo de pasajeros |
Durchlaß der eingebauten Treppe | pasaje de la escalera de pasajeros |
Durchlaß der eingebauten Treppe | pasadizo de pasajeros |
Durchschnittsflugleistung der Flotte | comportamiento medio de la flota |
Ecke der Schleuseneinfahrt | morro |
Einbringung in den Meeresboden | vertido en el mar |
einen Zug in den Bahnhof aufnehmen | recibir un tren en una estación |
Eingriff der Kupplungen | acoplamiento de los enganches |
Einhaltung der internationalen Normen für den Schutz des Lebens auf See | observancia de las normas internacionales en materia de seguridad de la vida en el mar |
Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern | reglas uniformes relativas al contrato de transporte internacional de mercancías por ferrocarril |
Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Gütern | Convenio Internacional relativo al transporte de mercancías por ferrocarril |
Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Personen und Gepäck CIV | reglas uniformes relativas al contrato de transporte internacional de viajeros y equipajes por ferrocarril CIV |
Einheitliche Rechtsvorschriften für den Vertrag über die internationale Eisenbahnbeförderung von Personen und Gepäck | Convenio Internacional relativo al transporte de vagones y de equipajes por ferrocarril |
einschränkung der wärmeleitwerte | estriccion termica |
einstellen den servosteürungen | reglaje de los servomandos |
einzelstaatliches elektronisches Register der Kraftverkehrsunternehmen | Registro electrónico nacional de las empresas de transporte por carretera |
Elemente der Linienführung | características de la línea |
Energie-Transportkapazität der Pipeline | capacidad de transporte de energía |
Entzug der Typgenehmigung | retirada de homologación |
Erhitzung der Bremsklötze | calentamiento de las zapatas de freno |
Erhöhung der Streckenhöchstgeschwindigkeit | elevación de las velocidades límite |
Europäische Gesellschaft für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial | Sociedad europea para la financiación de material ferroviario |
Europäische Gesellschaft für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial | Sociedad Europea para la Financiación de Material Ferroviario |
Europäische Organisation zur Sicherung der Luftfahrt | Organización Europea para la Seguridad de la Navegación Aérea |
Europäische Vereinigung für die Interoperabilität im Bereich der Bahn | Asociación Europea para la Interoperabilidad Ferroviaria |
europäischer Stillegungsfonds für die Binnenschiffahrt | Fondo Europeo de Inmovilización de la Navegación Interior |
Europäischer Verband der Betreiber mautpflichtiger Autobahnen | Asociación Europea de Sociedades Cconcesionarias de Autopistas de Peaje |
Europäischer Verband der Hersteller von Elektro-Fahrzeugen | Asociación Europea de Vehículos de Carretera Eléctricos |
Europäischer Verband der privaten Hafenbetreiber | Federación de operadores de puertos privados de Europa |
europäisches Fluginformationsgebiet für den oberen Luftraum | región superior de información de vuelo europea |
Europäisches Jahr der Straßensicherheit | Año europeo de la seguridad en carretera |
Europäisches Jahr der Straßenverkehrssicherheit | Año Europeo de Seguridad en Carretera |
Europäisches Marktbeobachtungssystem für den Güterlandverkehr | sistema europeo de observación de los mercados de los transportes terrestres de mercancías |
europäisches Schiffsmeldesystem in den Seegebieten der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft | sistema europeo de notificación para buques en las zonas marítimas de los Estados miembros de la Comunidad |
Europäisches Zusatzübereinkommen zum Übereinkommen von 1968 über den Strassenverkeh | Acuerdo europeo por el que se completa el Convenio de 1968 sobre circulación por carretera |
Europäisches Übereinkommen über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport revidiert | Convenio Europeo sobre la Protección de Animales en Transporte Internacional revisado |
Europäisches Übereinkommen über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport | Convenio Europeo sobre la Protección de Animales en Transporte Internacional |
Evakuierung auf dem Seeweg | evacuación por mar |
Fahrdrahtweiche mit Parallelführung der kreuzenden Fahrleitungen | cambio aéreo tangencial |
Fahrdrahtweiche mit Parallelführung der kreuzenden Fahrleitungen | aguja tangencial |
Fernüberwachung der Bahnübergänge | vigilancia a distancia de los pasos a nivel |
feste Verbindung über den Öresund | enlace fijo del Øresund |
Festfahren in den Kot | atascamiento |
Flachwagen der Regelbauart | vagón plataforma ordinario |
Flugschein,der Rückerstattung ohne finanziellen Folgen ermöglicht | reembolso sin pena económica del precio pagado |
Flugzeug, das mit einem Kopiloten betrieben werden muss | avión que requiere ser operado con copiloto |
Flugzeug der Flugleistungsklasse A | avión de clase de performance A |
Flugzeug der Flugleistungsklasse B | avión de clase de performance B |
Flugzeug der Flugleistungsklasse C | avión de clase de performance C |
Flugzeug für den regionalen Pendelverkehr | avión de transporte regional |
Flugzeug für den regionalen Pendelverkehr | transporte regional |
Flugzeug für den regionalen Pendelverkehr | aeronave de cercanías |
"Flugzeug" Konfiguration der Flügel | configuración perfil de alas |
Freiraum für den Rangierer | rectángulo de Berna |
Frequenz der stündlichen Bewegungen | índice de movimientos por hora |
Frontscheibe der Windschutzscheibe | panel frontal del parabrisas |
Fußbodenbruchgrenze an der Strebenlage | límite de resistencia del piso al punzonado |
Führerbremsventil der Zusatzbremse | válvula de mando de freno de maniobra |
Füllen der Bremsbehälter | poner a presión los depósitos del freno |
Füllung bis an den Rand | volumen a ras del borde |
für den Abfall des Gleisrelais zulassiger Achswiderstand | shunt de la desexcitación de un circuito de vía |
für den Abfall des Gleisrelais zulassiger Achswiderstand | shunt límite |
für den Verkehr geschlossene Strecke | línea cerrada al tráfico |
für den Verkehr geschlossene Strecke | línea cerrada a la explotación |
Gas für die Prüfung | gas de prueba |
gegen den Wind | contra el viento |
gegen den Wind | a barlovento |
Gegengewicht in den Rädern | contrapeso de las ruedas |
gegenseitige Beeinflussung der Blätter | interacción mutua de las palas |
gegenseitige Benutzung der Güterwagen | empleo recíproco de los vagones |
Gegensprechanlage für die Besatzung | sistema de interfono para los miembros de la tripulación |
Gegensprechanlage für die Flugbesatzung | sistema de interfono para la tripulación de vuelo |
Gelder der Frachtführer | dinero de las compañías aéreas |
Gemeisame Abfertigungsvorschriften für den Internationalen Eisenbahn-Gueterverkehr | Prescripciones Internacionales para el Transporte de mercancías |
gemessen im stehenden Zustand vor dem Aufprall | medido en posición estática antes del impacto |
gemischter Ausschuss für den Seeverkehr | comisión marítima mixta |
genehmigtes Kontrollprogramm zur Überwachung der Masse | programa aprobado de control de masa |
geometrische Bedingung für den Anbau der Einrichtung | condición geométrica de instalación del dispositivo |
geometrischer Ort für die Berührungspunkte | traza geométrica de los puntos de tangencia |
Gepäck der Besatzung | equipaje de la tripulación |
Gerät zum Anzeigen der Geschwindigkeit und der zurückgelegten Distanz | dispositivo indicador de velocidad y distancia |
Gerät zur Anzeige der Schwellenentfernung | indicador de distancia hasta el umbral de pista |
Gesellschaft für den Fahrtdienst über den Ärmelkanal | compañía de transbordadores del Canal de la Mancha |
Gewicht der Schiene | peso del riel |
Gewicht der Schiene | peso del carril |
Gewicht der Schiene pro Längeneinheit | peso lineal del carril |
Gewichtsschwund während der Beförderung | mermas naturales |
Gewichtsverlust bei dem Transport | mermas naturales |
Gewichtsverminderung der Fahrzeuge | aligeramiento del material rodante |
Gleitschiene der Landeklappen | corredora de flap |
Gleitschiene der Landeklappen | corredera de aleta hipersustentadora |
Gleitschiene der Landeklappen | corredera de aleta |
Grenzwiderstand des Achskurzschlusses fuer den Abfall des Gleisrelais | shunt de la desexcitación de un circuito de vía |
Grenzwiderstand des Achskurzschlusses fuer den Abfall des Gleisrelais | shunt límite |
Grenzwiderstand fuer den Anzug des Gleisrelais | shunt preventivo |
Grünbuch zu den Auswirkungen des Verkehrs auf die Umwelt | libro verde sobre el impacto del transporte en el medio ambiente |
Grünbuch zu den Auswirkungen des Verkehrs auf die Umwelt - Eine Gemeinschaftsstrategie für eine "dauerhaft umweltgerechte Mobilität" | Libro Verde sobre el impacto del transporte en el medio ambiente - Una estrategia comunitaria para un desarrollo de los transportes respetuoso con el medio ambiente |
Grünbuch zur Verbesserung der Abwrackung von Schiffen | Libro Verde - Mejorar el desmantelamiento de los buques |
Haeufigkeit der Sicht | porcentaje de visibilidad |
Halblage der Weiche | posición entreabierta de la aguja |
Handantrieb der Schuetze | maniobra a mano de los portillos |
Handbetätigung der Flugsteuerung | reversión manual |
Handbuch für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen | Manual de gestión de la seguridad |
Hauptluftbehälter der Saugluftbremse | depósito principal del freno de vacío |
Hauptverwaltung der Deutschen Bundesbahn | Administración Central de los Ferrocarriles Federales Alemanes |
herausziehbarer Rahmen der Schuetztafel | marco de apoyo amovible de la compuerta |
Hilfe zur Einhaltung der Fahrbahn | ayuda para mantenerse en el carril de la carretera |
Hilfsdienst für den Schiffsverkehr | Servicio de Tráfico de Buques |
Hilfsdienste für den SchiffsverkehrVTS | servicios de tráfico de buques STB |
Hobeln der Schienenenden | cepillado de los extremos del carril |
Hochrangige Arbeitsgruppe für den kombinierten Verkehr | Grupo de trabajo de alto nivel sobre el transporte combinado |
Hochrangige Beratungsgruppe zu den Perspektiven des europäischen Verkehrswesens bis zum Jahr 2000 | grupo de reflexión de alto nivel sobre las perspectivas europeas para el año 2000 |
hochrangige Gruppe für den einheitlichen europäischen Luftraum | Grupo de alto nivel sobre el cielo único europeo |
in den Geradeausflug übergehen | nivelar |
in den Wind | contra el viento |
in den Wind | a barlovento |
in den Wind drehen | aproar al viento |
Innenseite der Schienen | cara interior de los carriles |
Instabilität um die Hochachse | inestabilidad longitudinal |
integrationsverzeichnis für die rakete | registro de integración del vehículo |
Interesse an der Lieferung | interés a la entrega |
Interimslösung für den strategischen Lufttransport | solución provisional para el transporte aéreo estratégico |
Internationale Kommission zum Schutz der Donau | Comisión Internacional para la Protección del Danubio |
Internationale Ordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn | Reglamento relativo al transporte internacional de mercancías peligrosas por ferrocarril |
Internationale Ordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn | Reglamento referente al transporte internacional de mercancías peligrosas por ferrocarril |
Internationale Union von Verbänden der Privatgüterwagenbesitzer | Unión Internacional de Asociaciones de Propietarios de Vagones Particulares |
Internationale Vereinigung der AnschlussgleisbenutzerAIEP | Asociación Internacional de Usuarios de Apartaderos Particulares |
Internationale Vereinigung der Huckepack-Gesellschaft | Unión Internacional de sociedades de transporte combinado ferrocarril-carretera |
Internationale Vereinigung der Huckepack-Transport-Unternehmen | Unión Internacional de Empresas de Transporte Mixto Ferrocarril/Carretera |
Internationale Vereinigung der Linien-Flugzeugführer-Verbände | Federación Internacional de Asociaciones de Pilotos de Líneas Aéreas |
Internationale Vereinigung der Verkehrsflughäfen | Asociación Internacional de Aeropuertos Civiles |
Internationale Vereinigung fuer die technische Pruefung von Kraftfahrzeugen | Comité Internacional de Inspección Técnica de Vehículos Automotores |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código internacional de la OMI para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código internacional para la construcción y equipamiento de buques que transporten gases licuados a granel |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código CIG |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código internacional de la OMI para la construcción y el equipo de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código internacional para la construcción y equipamiento de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel |
Internationaler Code der IMO für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código CIQ |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código Internacional de Gaseros |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código internacional para la construcción y equipamiento de buques que transporten gases licuados a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código internacional de la OMI para la construcción y el equipo de buques que transporten gases licuados a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die Flüssiggas als Massengut befördern | Código CIG |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código internacional para la construcción y equipamiento de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código internacional de la OMI para la construcción y el equipo de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen, die gefährliche Chemikalien als Massengut befördern | Código CIQ |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen zur Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut | Código Internacional de Quimiqueros |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen zur Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut | Código internacional para la construcción y el equipo de buques que transporten productos químicos peligrosos a granel |
Internationaler Code für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen zur Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut | Código CIQ |
Internationaler Rat der Schifffahrtverbände | Consejo Internacional de Asociaciones de las Industrias Náuticas |
Internationaler Rat der Vereinigungen der Flugzeugeigentümer und Piloten | Consejo Internacional de Asociaciones de Propietarios y Pilotos de Aeronaves |
Internationaler Verband der Eisenbahner-Touristikvereine | Federación Internacional de Asociaciones Turísticas Ferroviarias |
Internationaler Verband der Fluggesellschaften | Asociación Internacional de Charters Aéreos |
Internationaler Verband der Klassifikationsgesellschaften | Asociación Internacional de Sociedades de Clasificación |
Internationaler Verband der Luftfrachtspediteure | Federación Internacional de Asociaciones de Transportistas y Asimilados |
Internationaler Verband der Luftfrachtspediteure | Federación Internacional de Asociaciones de Expedidores y Asimilados |
Internationaler Verband der Seezeichenverwaltungen | Asociación Internacional de Señalización Marítima |
Internationaler Verband der Seezeichenverwaltungen | Asociación Internacional de Faros y Balizas |
Internationaler Verband der Vereinigungen der Linienpiloten | Federación Internacional de Asociaciones de Pilotos de Línea Aérea |
Internationales Uebereinkommen ueber den Eisenbahnfrachtverkehr | Convenio internacional sobre el transporte de mercancías por ferrocarril CIM |
Internationales Uebereinkommen ueber den Eisenbahnfrachtverkehr | Berna 1961 |
Internationales Zeugnis für die Eignung zur Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut | Certificado internacional de aptitud para el transporte de productos químicos peligrosos a granel |
Internationales Zeugnis für die Eignung zur Beförderung verflüssigter Gase als Massengut | Certificado internacional de aptitud para el transporte de gases licuados a granel |
Internationales Übereinkommen von 1978 über Normen für die Ausbildung,die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten | Convenio STCW de 1978 |
Internationales Übereinkommen über den Eisenbahn- Personen- und Gepäckverkehr | Convenio Internacional sobre Transporte de Viajeros y Equipajes por Ferrocarril |
Internationales Übereinkommen über den Eisenbahnfrachtverkehr | Convenio Internacional sobre Transporte de Mercancías por Ferrocarril |
internationales Übereinkommen über den Freibord | Convenio de líneas de carga |
Internationales Übereinkommen über den Such- und Rettungsdienst auf See | Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos |
Internationales Übereinkommen über den Such- und Rettungsdienst auf See | Convenio SAR |
Internationales Übereinkommen über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten | Convenio STCW |
Internationales Übereinkommen über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten | Convenio Internacional sobre Normas de Formación, Titulación y Guardia para la Gente de Mar |
Internationales Überreinkommen über den Eisenbahn-Personen- und Gepäckverkehr | Convenio Internacional referente al Transporte de Viajeros y Equipajes por Ferrocarril |
Kapitän der Handelsmarine | capitán de la marina mercante |
Klapptisch an der Armlehne | mesita escamoteable |
kompatibles Managementsystem der Verkehrsträger | sistema compatible de gestión de los modos de transporte |
Kontrolle der Schiffe durch den Hafenstaat | supervisión por el Estado rector del puerto |
Kontrolle der Schiffe durch den Hafenstaat | control del Estado del puerto |
Konzept mit den Anhalt des Rotors im Flug | concepto de parada del rotor en vuelo |
kooperative Systeme für den Straßenverkehr | sistema cooperativo para el transporte por carretera |
Koordinierungsrat der Flughäfenvereinigungen | Consejo Coordinador de Asociaciones de Aeropuertos |
Kopilot, der zur Ablösung im Reiseflug qualifiziert ist | copiloto de relevo en crucero |
Kopiloten, die zum Kommandanten ernannt werden | ascenso a comandante desde copiloto |
Kraftstoff für das Rollen taxi fuel | combustible para el rodaje |
Kraftstoff für die Flugphase trip fuel | combustible para el vuelo |
Kraftwagen mit Sendeanlage und Empfangsanlage fuer den Funksprechverkehr | vehículo automóvil con equipo radiotelefónico |
Kraftwagen mit Sende-und Empfangsanlage fuer die drahtlose Telegrafie | vehículo automóvil con equipo radiotelegráfico |
Krisenkoordinierungsgremium für die Europäische Luftfahrt | Célula de Coordinación de Crisis de la Aviación Europea |
Krisenkoordinierungsgremium für die Europäische Luftfahrt | CCCAE |
landseitige Hilfe für die Navigation | sistema de ayuda a la navegación marítima desde el litoral |
Leitfaden über den Kraftstoffverbrauch | guía del consumo de combustible |
lichter Abstand der Gleisbremsenbacken | abertura de las mordazas |
lichter Abstand der Räder | escantillón interior de las ruedas |
Luftfahrtunternehmen das als Preisführer auftreten darf | compañía aérea autorizada a actuar como indicador de precios |
Luftfahrtunternehmen der dritten Freiheit | compañía aérea de tercera libertad |
Luftfahrtunternehmen der fünften Freiheit | compañía aérea de quinta libertad |
Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft | compañía aérea comunitaria |
Luftfahrunternehmen der vierten Freiheit | compañía aérea de cuarta libertad |
Luftweiche mit Parallelführung der kreuzenden Fahrleitungen | cambio aéreo tangencial |
Länge zwischen den Loten | eslora entre perpendiculares |
Manöver bei der Annäherung an das Lotsenschiff | maniobra al aproximarse a la embarcación del práctico |
Massnahme,die sich auf den Status des Agenten auswirkt | medida que afecta a la situación del agente |
Maßnahme für den Schutz von Küstengewässern | ordenación de zonas marinas protegidas |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des TACIS-Programms | programa plurianual de actividades en el sector nuclear relativas a la seguridad del transporte de material radiactivo así como al control de seguridad y la cooperación industrial para el fomento de determinados aspectos de la seguridad de las instalaciones nucleares en los países participantes actualmente en el programa TACIS |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des TACIS-Programms | Programa SURE |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des TACIS-Programms | programa plurianual 1998-2002 de actividades en el sector nuclear relativas a la seguridad del transporte de material radioactivo así como al control de seguridad y la cooperación industrial para el fomento de determinados aspectos de la seguridad de las instalaciones nucleares en los países participantes actualmente en el programa TACIS |
Mehrjahresprogramm für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung der Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den Teilnehmerländern des Programms TACIS | Programa SURE |
Mehrjahresprogramm für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung der Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den Teilnehmerländern des Programms TACIS | programa plurianual de actividades en el sector nuclear relativas a la seguridad del transporte de material radiactivo así como al control de seguridad y la cooperación industrial para el fomento de determinados aspectos de la seguridad de las instalaciones nucleares en los países participantes actualmente en el programa TACIS |
Mehrjahresprogramm für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung der Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den Teilnehmerländern des Programms TACIS | programa plurianual 1998-2002 de actividades en el sector nuclear relativas a la seguridad del transporte de material radioactivo así como al control de seguridad y la cooperación industrial para el fomento de determinados aspectos de la seguridad de las instalaciones nucleares en los países participantes actualmente en el programa TACIS |
Methoden für den Umgang mit Personengruppen | técnicas de control de masas |
Mindestkosten für die Ausstellung von Konnossementen | conocimiento de embarque mínimo |
Ministerkonferenz der west- und zentralafrikanischen Staaten über den Seeverkehr | Conferencia Ministerial de los Estados del África Occidental y Central sobre Transporte Marítimo |
Mittelpfeiler der Beruhigungskammer | pila central de la cámara de amortiguamiento |
Mittelpunkt der Kronenkurve | centro del arco de la coronación |
Mittelpunkt der Lenkradnabe | centro de la parte central del mando de dirección |
nach einem Landaufhalt den Seedienst wiederaufnehmen | volver a embarcarse tras un período de permanencia en tierra |
Nachlassen der Kräfte | compresión de cargas |
Nachschmieren der Achslager | engrase complementario de las cajas de grasa |
nachstellung auf grund der flugversuche | ajuste después del vuelo de ensayo |
Nationalgesellschaft der Belgischen Eisenbahnen | Sociedad Nacional de los Ferrocarriles Belgas |
Nationalgesellschaft der Belgischen Eisenbahnen | Compañía Nacional Belga de Ferrocarriles |
Neigungswinkel der Sitzlehne | ángulo de inclinación del respaldo |
Norm für die Schiffsbesichtigung | norma de visita de navíos |
Norm für die Schiffsüberprüfung | norma de inspección de navíos |
Oberhaupt der Schleuse | cabeza de aguas arriba de la esclusa |
oder der Böschung) | deslizamiento lateral del terraplén |
Offenhaltung der Gleise | despeje de la vía |
Offizier der Handelsmarine | oficial de marina mercante |
Paritätischer Ausschuß für den Seeverkehr | Comité paritario del transporte marítimo |
Paritätischer Ausschuß für den Straßenverkehr | Comité paritario del transporte por carretera |
Paritätischer Ausschuß für die Zivilluftfahrt | Comité paritario de aviación civil |
persönliche Habe der Besatzung | efectos de la tripulación |
Pfannenwagen für den Transport von flüssigem Gusseisen | vagón-bolsillo para el transporte de fundición en fusión |
Positionsmeldung der Güterwagen | mensaje sobre la situación geográfica de los vagones |
praktische Prüfung für die entsprechende Muster- oder Klassenberechtigung | prueba de aptitud para la calificación de tipo o clase |
Prinzip der freien Turbulenz | principio de turbulencia libre |
Prinzip der glockenfoermigen Kammer | sistema de campana |
Prinzip der kostenneutralen Transaktion | principio de "operación blanca" |
Protokoll vom 3. Juni 1999 betreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen Eisenbahnverkehr COTIF vom 9. Mai 1980 Protokoll 1999 | Protocolo de 1999 por el que se modifica el Convenio relativo a los transportes internacionales por ferrocarril COTIF de 9 de mayo de 1980 Protocolo 1999 |
Protokoll zum Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr CMR | Protocolo correspondiente al Convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera CMR |
Protokoll über den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zum Internationalen Übereinkommen vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt Eurocontrol entsprechend den verschiedenen vorgenommenen Änderungen in der Neufassung des Protokolls vom 27. Juni 1997 | Protocolo relativo a la adhesión de la Comunidad Europea al Convenio Internacional de Cooperación relativo a la seguridad de la navegación aérea Eurocontrol, de 13 de diciembre de 1960, con sus diferentes modificaciones y refundido por el Protocolo de 27 de junio de 1997 |
Protokoll über den Schutz des Mittelmeeres gegen Verschmutzung vom Lande | Protocolo para la protección del mar Mediterráneo contra la contaminación a partir de fuentes terrestres |
Protokoll über die Vorrecht und Immunitäten der zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr OTIF | Protocolo sobre Privilegios e Inmunidades de la Organización Intergubernamental para los transportes internacionales ferroviarios OTIF |
Prämie für das Triebfahrzeugpersonal | prima de conducción |
Radius der luftseitigen Kronenbegrenzung | radio aguas abajo de la coronación |
Radius der wasserseitigen Kronenbegrenzung | radio aguas arriba de la coronación |
Rangieren über den Ablaufberg | maniobra por gravitación |
Rangieren über den Ablaufberg | clasificación por gravitación |
Rangieren über den Ablaufberg | clasificación por lomo de asno |
Rangieren über den Ablaufberg | maniobra por gravedad |
Rangieren über den Ablaufberg | clasificación por gravedad |
Rangordnung der Lichtsignale | jerarquía de luces |
Rangordnung der Züge | orden de prioridad de los trenes |
Rangordnung der Züge | orden de preferencia de los trenes |
rasche Evakuierung der Passagiere | evacuación rápida de pasajeros |
Reedereien der Gemeinschaft | armadores de la Comunidad |
Regellänge der Schienen | longitud estándar de carril |
Regellänge der Schienen | longitud normalizada de carril |
Regellänge der Schienen | longitud normal de carril |
Reifen für die Erstausrüstung | neumáticos de primer montaje |
Reifen für die Erstausrüstung | neumáticos de primer equipamiento |
Rollen auf dem Vorfeld | salida de la rampa |
Rollenzug fuer den Pfahl | aparejo para izar el pilote |
Sachverständigenausschuss für den Gefahrguttransport und das global harmonisierte System zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien | Comité de Expertos en Transporte de Mercancías Peligrosas y en el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos |
Sauerstoff für den Notfall | reserva de oxígeno de emergencia |
Scheinwerfer,über den die ungebenden Teile des Aufbaus hinausragen | faro cubierto por la carrocería |
Schifferpatent für den Binnenschiffsverkehr | título de patrón de embarcaciones de navegación interior |
Schifferpatent für die Binnenschiffahrt | título de patrón de embarcaciones de navegación interior |
Schlagwirkung der Schiene auf die Schwelle | oscilación lateral del carril sobre la traviesa |
Schließung einer Linie für den Personen-oder Güterverkehr | cierre de una línea al servicio de viajeros mercancías |
Schräglage der Schwellen | falsa escuadra de las traviesas |
Schubwert der Luftschraube | coeficiente de tracción de la hélice |
Schuh fuer den Spurzapfen | zapata para el pivote |
Schwierigkeiten bei den Bodeneinrichtungen | problemas con las instalaciones de tierra |
Schwingen um die vertikale Achse | rotación de lazo |
Schwitzen der Schwellen | exudación de la creosota |
Sohlenquader der Dammfalze | encastre |
Sperrklinke der Handwinde | trinquete |
Spezialrechenschieber für die Schwerpunktermittlung | ajustador de carga |
Status der Instandhaltung | situación actual del mantenimiento |
Stellmotor der Rudermaschine | servomotor |
Stellung der auftriebserhöhenden oder auftriebsvermindernden Einrichtungen | configuración de dispositivos de sustentación y resistencia |
Steuerung der Ausgleichklappe am Höhenruder | mando de la aleta de compensación del timón de profundidad |
Steuerung der Ausgleichklappe am Seitenruder | mando de la aleta de compensación del timón de dirección |
Steuerung der Verkehrsnachfrage | gestión de la demanda de transporte |
Steuerung der Zug- und Rangierfahrten | mando del movimiento |
Streckung der Schaufel | alargamiento del álabe |
Streifen der Befestigung | contrabordillo |
Struktur auf europäischer Ebene für die Sicherheit auf See | estructura europea de seguridad marítima |
Stueckgutsammelstelle fuer den Grossbehaelterfrachtverkehr | terminal de contenedores |
Stufen zum Brechen der Geschwindigkeit | vertedero de escalones |
Symmetrieebene der Prüfpuppe | plano de simetría del maniquí |
systematisches Befragen der Stellanzeiger der Sicherungsanlagen | corrección de los controles |
tatsächlicher Umfang der Reifenauflagefläche | perímetro virtual de la huella del neumático |
technische Kompatibilität zwischen den verschiedenen Teilen des Streckennetzes | compatibilidad técnica entre las diferentes partes de la red |
transeuropäisches Netz für den kombinierten Verkehr | red transeuropea de transporte combinado |
Transport der Bloecke | transporte de bloques |
Transportcontainer, der in den Vakuumkasten eingesetzt werden kann | contenedor de transporte que pueda insertarse en la campana de vacío |
Transportmittel, das für Tiere ausbruchssicher ist | medio de transporte construido de tal modo que los animales no puedan abandonarlo |
Trockenhaltung der Baugrube | agotamiento de la excavación |
Ueberpruefung der Uebereinstimmung | comprobación de concordancia |
Umschulung für das effektive Arbeiten als Besatzung Crew Ressource Management | entrenamiento sobre Gestión de Recursos de Tripulación |
Umstellung der Weichen | maniobra de las agujas |
Unterhaupt der Schleuse | cabeza de aguas abajo de la esclusa |
Unterkante der Kielsponung | canto interior del alefriz de la quilla |
Unterlage der gepflasterten Uferboeschung | apoyo del revestimiento |
Untersuchung der Lokomotive durch den Lokomotivführer | visita de la locomotora |
Untersuchungsausschuss über den Straßengüterverkehr | Comité de investigación sobre el transporte de mercancías por carretera |
Verankerung der Fahrleitungen | atirantado de las líneas de contacto |
Vereinbarung zwischen den Regierungen der Bundesrepublik Deutschland, des Königreichs Belgien, der Französischen Republik, des Königreichs der Niederlande, des Spanischen Staates und des Vereinigten Königreichs Grossbritannien und Nordirland über das Airbus-Programm | Acuerdo abierto a la firma el 24 de julio de 1981 y firmado el 28 de septiembre de 1981, por los Gobiernos de la República Federal de Alemania, la República Francesa, el Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte y España, concerniente al programa Airbus |
Vereinbarung über den Ausbau der Meeresautobahnen im Gebiet der SMWK | Memorándum de acuerdo sobre el desarrollo de las autopistas del mar en la Región de la OCEMN |
Vereinbarung über den Ausbau der Meeresautobahnen in der Region der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit der Anrainerstaaten des Schwarzen Meeres | Memorándum de acuerdo sobre el desarrollo de las autopistas del mar en la Región de la OCEMN |
Vereinbarung über den Durchflug im internationalen Fluglinienverkehr | Convenio relativo al tránsito de los servicios aéreos internacionales |
Vereinbarung über den gemeinsamen Betrieb | acuerdo de funcionamiento conjunto |
Vereinbarung über gemeinsame Finanzierung bestimmter Flugnavigationsdienste in Grönland und auf den Färöern | Acuerdo relativo al financiamiento colectivo de determinados servicios de navegación aérea de Groenlandia y de las Islas Feroe |
vereinfachtes Verfahren für die Ausstellung von Bescheinigungen | procedimiento simplificado de expedición de certificados |
Vereinheitlichung der Tarife | unificación de tarifas |
Vereinigung der europäischen Seehäfen | Organización de Puertos Marítimos de la Comunidad Europea |
Vereinigung der Fluggesellschaften der Europäischen Gemeinschaft | Asociación de Compañías Aéreas de la Comunidad Europea |
Vereinigung der japanischen Automobilindustrie | Asociación de Fabricantes de Automóviles de Japón |
Vereinigung für die internationalen | Agrupación para Facilidades de los Viajes internacionales del Personal Ferroviario |
Verfahren für den Einbau nach der jeweiligen Fabrikmarke | método de instalación en las marcas |
Verfahren für die Flugfreigabe | procedimiento para autorizar los vuelos |
Verfahren für die Flugverkehrsdienste | procedimiento ATS |
Verfahren für die Freigabe der Flüge | procedimiento para autorizar los vuelos |
Verfahren für die Überprüfung von Schiffen | modalidades de inspección de buques |
Verfügbarkeit für den Benutzer | fiabilidad de un viaje |
Verhalten der Radsätze | comportamiento de los ejes |
Verkehrsbedingungen der Fahrzeuge | condiciones de circulación de los vehículos |
Verkehrsteilnehmer, der den Weg zur Haltestelle zu Fuß zurücklegt | pasajero que va a pie al punto de salida |
Verlaengerung der Laeuferrute | montantes suspendidos |
Verlauf des Wassers hinter den Toren | recorrido del agua alrededor de las puertas |
Verriegelungssystem der Tür | sistema de bloqueo de la puerta |
Versicherung der Gleislage | piqueteado de la plataforma |
Versteifungen in den Wagenkastenblechen | enderezadores de chapas de caja |
Versteifungsbalken der Schuetzentafel | entramado del tablero |
Versteifungssicken in den Wagenkastenblechen | nervios de rigidez de las chapas de la caja |
Vertrag über den Offenen Himmel | Tratado de Cielos Abiertos |
Verwaltungsrat der Europäischen Agentur für Flugsicherheit | Consejo de Administración de la Agencia Europea de Seguridad Aérea |
Verzögerungskurve der Struktur | curva de deceleración de la estructura |
Veränderung der Propellerblattsteigung | variación del paso de las aspas |
Vormeldung der Züge | anuncio de los trenes |
Wagen der Luxusklasse | coche de lujo |
Wagen der Oberklasse | coche de gama alta |
Wagen für den Transport von abgebrannten Brennelementen | vagón para el transporte de combustibles nucleares |
Wahrscheinlichkeit,daß die erforderliche Zahl von Fahrzeugen in Abhängigkeit von den gestellten Anforderungen betriebsbereit ist.Mathematisch ist sie die Zahl der eingesetzten Fahrzeuge,dividiert durch die Zahl der planmäßig erforderlichen Fahrzeuge,jeweils bezogen auf einen bestimmten Zeitraum | disponibilidad del parque móvil |
Wandern der Schiene | desplazamiento longitudinal del carril |
Werkzeuge für die Gleisunterhaltung | herramental para la conservación de la vía |
Wert des Flughandbuches für den Steig- oder Sinkflug | gradiente bruto de descenso o subida |
wirksamer Umfang der Fahrzeugräder | circunferencia efectiva de los neumáticos de las ruedas |
Wohnbaracke für das Personal | alojamiento del personal |
Wärmeschutz um den Treibstoffsatz | inhibidor |
Wöchentlicher Mittelwert der Tageswerte L EP,w | media semanal de los valores diarios L EP-w |
zeitlicher Abstand der Züge | intervalo de tiempo entre trenes |
Zeitplan für die Verwirklichung | calendario de realización |
Zeitpunkt der Startbereitschaft | tiempo de estacionamiento |
Zeitpunkt für das Außerdienststellen | fecha de eliminación progresiva |
Zeitraum an dem ein Flughafen koordiniert ist | periodo coordinado en un aeropuerto |
Zeitraum der Produktion | Tiempo antiguedad |
Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr | Oficina Central de Transportes Internacionales por Ferrocarril |
Zeugnis betreffend die Sicherheit der Fahrgäste | Certificado de seguridad para buque de pasaje |
Zusatzprotokoll zum Europäischen Übereinkommen über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport | Protocolo Adicional al Convenio Europeo sobre la Protección de Animales en Transporte Internacional |
Zwischenrevision der Bremse | revisión intermedia del freno |
Änderung der Klasse | cambio de clasificación |
Änderung der Linienführung | modificación del trazado de una línea |
Änderung der Streckenführung | transporte alternativo |
Änderung der Tönung | cambio de tinte |
Änderung der Zugförderungsart | cambio del tipo de tracción |
Öffnung zur Einführung der Fahrkarten | ranura de introducción de los billetes |
über den Horizont | más allá del alcance óptico |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über den Entzug der Fahrerlaubnis | Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, sobre las decisiones de privación del derecho de conducir |
Übereinkommen der Vereinten Nationen über den Güterseeverkehr | Convenio de las Naciones Unidas sobre el transporte marítimo de mercancías |
Übereinkommen über den Beförderungsvertrag für Reisende und Gepäck in der internationalen Binnenschiffahrt | Convenio relativo al contrato de transporte internacional de pasajeros y de equipajes por vías navegables interiores |
Übereinkommen über den Beförderungsvertrag für Reisende und Gepäck in der internationalen Binnenschiffahrt | Convenio relativo al contrato de transporte internacional de pasajeros y de equipajes por vías navegables internas |
Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr | Convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera |
Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassenpersonen- und -gepäckverkehr | Convenio relativo al contrato de transporte internacional de pasajeros y equipajes por carretera |
Übereinkommen über den Entzug der Fahrerlaubnis | Convenio establecido sobre la base del artículo K.3 del Tratado de la Unión Europea, sobre las decisiones de privación del derecho de conducir |
Übereinkommen über den grenzüberschreitenden Kombinierten Verkehr | Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Multimodal Internacional de Mercancías |
Übereinkommen über den Internationalen Eisenbahnverkehr | convenio relativo a los transportes internacionales ferroviarios |
Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr | Convenio relativo a los Transportes Internacionales por Ferrocarril |
Übereinkommen über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets | Convenio sobre protección del medio marino de la zona de Mar Báltico, Helsinki 1992 |
Übereinkommen über den Strassenverkehr | Convención sobre la Circulación Vial |
Übereinkommen über den Strassenverkehr | Convenio sobre circulación por carretera |
Übereinkommen über den Straßenverkehr | Convención sobre Circulación por Carretera |
Übereinkommen über den Straßenverkehr | Convenio sobre circulación por carretera |
Übereinkommen über den Straßenverkehr | Convenio sobre circulación vial |
Übereinkommen über die zivile Haftung betreffend den Seeverkehr mit Nuklearstoffen | Convenio relativo a la responsabilidad civil en la esfera del transporte marítimo de materiales nucleares |
Übergang in den Horizontalflug | transición hacia el vuelo horizontal |
Übergang in den Senkrechtflug | transición hacia el vuelo vertical |
Überholungsgleis der freien Strecke | vía de alcance en marcha |
Überholungsgleis der freien Strecke | desvío de paso |
Übernahme der Wache | aceptación de la guardia |
Überprüfung der Innenausstattung | visita de acondicionamiento |