German | Portuguese |
Abgeltung der Wegebenutzung | taxa de infraestrutura |
Abklingen der Abbindewärme | dissipação do calor de presa |
Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und dem Königreich Marokko über bestimmte Aspekte von Luftverkehrsdiensten | Acordo entre a Comunidade Europeia e o Reino de Marrocos sobre certos aspetos dos serviços aéreos |
Ablage von der Flugbahn | desvio do rumo do voo |
Ablagerungen auf dem Flugzeug | contaminação da estrutura do avião |
Ablaufrinne der Entlastungsanlage | canal de evacuação |
Abstand der Luftschraube am Rumpf | espaço entre a hélice e a fuselagem |
Abstand der Normalspanten | enquadramento normal do passo |
Abstand der Strebepfeilerachsen | espaçamento entre eixos dos contrafortes |
Abstand zwischen den Sitzreihen | espaço disponível entre as filas de assentos |
Abweichung von der Dicke | variação de espessura |
Abwracken für die Binnenschifffahrt | desmantelamento na navegação interior |
Aktionsprogramm auf dem Gebiet der Verkehrsinfrastruktur | programa de ação no domínio das infraestruturas de transportes |
Aktionsprogramm auf dem Gebiet der Verkehrsinfrastruktur im Hinblick auf die Vollendung des integrierten Verkehrsmarktes bis 1992 | Programa de ação no domínio das infraestruturas de transportes, tendo em vista a concretização do mercado integrado dos transportes em 1992 |
Aktionsprogramm "Die Zivilluftfahrt in Europa auf dem Weg in die Zukunft" | programa de ação "A aviação civil europeia: rumo a novos horizontes" |
Aktionsprogramm für die Straßenverkehrssicherheit | Programa de ação para a segurança rodoviária |
Andeutung der notwendigen Handgriffe | procedimentos por gestos indicadores |
Anerkennung der Befähigungsnachweise | reconhecimento mútuo das licenças |
Anlastung der Wegekosten | tarifas rodoviárias |
Anordnung der Spanten vom Rumpf | posicionamento dos quadros de fuselagem |
anormale Verformung der Struktur | deformação anormal da estrutura |
Anpassung an die Landschaft | paisagismo |
Antirutschvorrichtung auf dem Bremspedal | borracha do pedal do travão |
Antragsteller für die Bauartgenehmigung | requerente da homologação |
Anweisungen für die Bodenabfertigung | instruções de assistência em terra |
Anweisungen für die Flugvorbereitung | instruções de preparação de voo |
Anwendung der Mindestausrüstungsliste für Flugerlaubnis | utilização de lista de equipamento de despacho inoperativo |
Anwendung der Mindestausrüstungsliste für Flugerlaubnis | utilização da lista de equipamentos mínimos |
Anziehen der Bremsen | bloqueador dos travões |
Atemschutzgerät für die Besatzung | equipamento protetor da respiração da tripulação |
atmosphärische Korrosion der Schienen | corrosão atmosférica dos carris |
Aufhebung der Fahrwerkssperre | anulação da segurança |
Aufhebung der Klasse eines Schiffs | desclassificação do navio |
Aufhängung der Fahrleitung | suspensão da linha de contacto |
Aufrollkraft der Aufrolleinrichtung | força de retração do retrator |
Aufsatteln der Achslagergehäuse | montagem dos rodados |
Aufschlagsrichtung der Kugel | direção de incidência da esfera |
Aufschlagstelle auf der Haut | superfície de impacto da pele |
Aufschwimmen der Räder | hidroplanagem |
Aufstandsfläche der Reifen | superfície de apoio das rodas |
Aufteilung der Kapazitäten für die Personenbeförderung zwischen Luftverkehrsunternehmen | partilha da capacidade de transporte de passageiros entre transportadoras aéreas |
Aufzugsturm für den Beton | torre elevatória de betão |
aus dem Steinbruch anfallender Kies | granel |
ausgebauter Teil der Prüfpuppe | componente desmontado do manequim |
Ausheben der Aufnahmetrommel | levantamento do tambor-recolhedor |
Auslastung der Ladekapazität eines Schiffes | aproveitamento da capacidade de carga do navio |
Auslaufkanal der Entlastungsanlage | canal de evacuação |
Ausrichtung nach dem Kreiselkompassverfahren | alinhamento por girobússola |
Ausschlag der Seitensteuerpedale | movimento dos pedais de direção |
Ausschuss der Automobilindustrie der EWG-Länder | Comité dos Construtores Automóveis do Mercado Comum |
Ausschuss der Automobilindustrie der EWG-Länder | Comité de Construtores do Mercado Comum |
Ausschuss der britischen Seeverlader | Conselho dos Carregadores Britânicos |
Ausschuss für das Flugverkehrsmanagement | Comité da gestão do tráfego aéreo |
Ausschuss für das transeuropäische Verkehrsnetz | Comité da Rede Transeuropeia de Transportes |
Ausschuss für das transeuropäische Verkehrsnetz | Comité da rede transeuropeia de transportes |
Ausschuss für den einheitlichen Luftraum | Comité do Céu Único |
Ausschuss für den Gefahrguttransport | comité para o transporte de mercadorias perigosas |
Ausschuss für die elektronische Maut | comité para a interoperabilidade dos sistemas eletrónicos de portagem rodoviária |
Ausschuss für die elektronische Maut | Comité da Portagem Eletrónica |
Ausschuss für die Schaffung eines Hochgeschwindigkeitsnetzes für Eisenbahnen | Comité para a Criação de uma Rede Europeia de Comboios de Alta Velocidade |
Ausschuss für die Sicherheit im Seeverkehr und die Vermeidung von Umweltverschmutzung durch Schiffe | Comité para a Segurança Marítima e a Prevenção da Poluição por Navios |
Ausschuss für die Umregistrierung von Schiffen | Comité para a transferência de registo de navios |
Ausschuss für die Umregistrierung von Schiffen innerhalb der Gemeinschaft | Comité de transferência de registo de navios no interior da Comunidade |
Ausschuss zur Anpassung an den technischen Fortschritt - Kraftfahrzeuge | Comité para a Adaptação ao Progresso Técnico - Veículos a Motor |
Ausschuss zur Anpassung an den technischen Fortschritt - land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen | Comité para a Adaptação ao Progresso Técnico - Tratores Agrícolas ou Florestais |
Ausschuss zur Anpassung an den technischen Fortschritt - Tachographen | Comité para a Adaptação ao Progresso Técnico dos Tacógrafos |
Ausschuss zur Erleichterung der Formalitäten Internationale Seeschiffahrts-Organisation - IMO | Comité de Facilitação |
automatische Einrichtung zur Einstellung der Bodenfreiheit | regulação automática da distância ao solo |
automatische Steuerung der Stabilität | controlo automático do movimento provocado pelo mar |
automatischer Vollastanschlag der Regelstange | batente automático de plena carga da cremalheira |
Ballon zum Bestimmen der Wolkenhoehe | balão de teto |
Ballon zum Bestimmen der Wolkenhoehe | balão |
Baugruppensystem der linienförmigen Zugbeeinflussung | sistema modular de comando linear de comboios |
Baugruppensystem der linienförmigen Zugbeeinflussung | sistema modular de comando contínuo de comboios |
Bediener auf dem Schiff | operador de bordo |
Bedienung der Notausstiege | operação das saídas de emergência |
Bedienung der Triebwerke | gestão do motor |
Bedienung der Weichen | manobra das agulhas |
Bedienung der Weichen | acionamento das agulhas |
Bedingungen für den Umlauf der Fahrzeuge | condições de circulação dos veículos |
Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmern zum Verkehr innerhalb eines Mitgliedstaates, in dem sie nicht ansässig sind | as condições em que os transportadores não residentes podem efectuar serviços de transporte num Estado-membro |
Befahren Gleises der Gegenrichtung | circulação em contravia |
Beginn der Einflugschneise | porta |
Beginn der Kopfberührung | início do contacto da cabeça |
Beginn der Neutralisation | sinal de lançamento |
Beginn der Neutralisation | origem de neutralização |
Begrenzungslinie der Fahrzeuge | gabarito de material |
Begrenzungslinie der Transitfahrzeuge | gabarito do material para trânsito internacional |
Begrenzungslinie der Transitfahrzeuge | calibre para veículos em trânsito |
Bemessungsverfahren für die Verstärkung | dimensionamento dos reforços |
Beratender Ausschuss für den grenzüberschreitenden Güterkraftverkehr | Comité consultivo dos transportes rodoviários internacionais de mercadorias |
beratender Ausschuss für den spurgeführten Verkehr | comité consultivo dos transportes guiados |
Beratender Ausschuss für die Bedingungen für die Zulassung von Verkehrsunternehmen zum Personenverkehr mit Kraftomnibussen innerhalb eines Mitgliedstaats, in dem sie nicht ansässig sind | Comité consultivo das condições em que as transportadoras não residentes podem efetuar serviços de transporte rodoviário de passageiros num Estado-membro |
Beratender Ausschuss für Kartell- und Monopolfragen auf dem Gebiet des Luftverkehrs | Comité Consultivo sobre Acordos e Posições Dominantes nos Transportes Aéreos |
Berechnung der Beförderungsfristen | cálculo dos prazos de transporte |
Berechnung der Gezeiten | fazer o cálculo das marés |
Berechnung der Hindernisfreiheit | cálculo da área livre de obstáculos |
Berechnung der Talsperren | cálculo das barragens |
Bereich der Geschwindigkeitsveränderung | intervalo de variação da velocidade |
Bereich der Kraft-Verformungskurve | faixa de força-deformação |
Bereich der Verständigung | campo de entendimento |
Bereich für die Entfaltung der Notrutschen | áreas destinadas aos escorregas |
Beschränkung der Flug- und Dienstzeiten | limitações de tempo de serviço e de voo |
Besetzung der Reisezüge | frequência dos comboios de passageiros |
besonderes Kombinationsangebot mit Unterbringung während der gesamten Reise | fórmula voo e alojamento para todo o período de viagem |
bessere Staffelung der Flugverkehrsdienste | maior oferta dos serviços de transporte aéreo |
Betriebsgrenzen der Bordanlagen | limitações do sistema |
Betriebsmindestbedingungen für den Reiseflug | mínimos de operação em rota |
Betriebsnachweis der Bordsysteme | demonstração Operacional dos Sistemas de Navegação |
Betätigungseinrichtung der Lenkanlage | comando de direcção |
Bewachung der Bahnübergänge | guarda de passagem de nível |
Bewegung um die Hochachse | movimento de guinada |
Bewegung um die Längsachse | movimento de pranchamento |
Binden der Schwellen | reforço das travessas |
Blockieren der Räder | calçar as rodas |
Bodenfreiheit der Luftschraube | espaço-altura entre a hélice e o solo |
Bodenfreiheit zwischen den Achsen | distância ao solo entre os eixos |
Bohren der Schienen | furação dos carris |
Brand an der Bremsanlage | incêndio dos travões |
Buchung der gesamten Reise | reserva para a viagem completa |
Büschelentlader an der Flügelspitze | escova da ponta da asa |
Daten für den Sinkflug mit ausgefallenem Triebwerk drift-down data | dados de "drift-down" |
Dauergenehmigung für die Beförderung gefährlicher Güter | aprovação permanente para o transporte de mercadorias perigosas |
der Vorflutgraben dient der oberirdischen Ableitung des Wassers aus dem Bereich der Strasse | poço |
Dienstleistungsfreiheit im Bereich der Schiffüberprüfung und-besichtigung | liberdade de prestação de serviços de vistoria e inspeção de navios |
dienstplanmäßige Besetzung der Triebfahrzeuge | rotação do pessoal de condução |
Differenzierung der Gütertarife | diferenciação da tarifa de mercadorias |
doppelte Ablehnung der Flugtarife | dupla desaprovação das tarifas |
Doppelwinkeltrieb der Landeklappen | engrenagem de flaps em ângulo duplo |
Drehventil der Frachtraumtür | seletor manual da porta de carga |
Durchlass der eingebauten Treppe | passagem da escada de passageiros |
Durchlaß der eingebauten Treppe | passagem da escada de passageiros |
Durchschnittsflugleistung der Flotte | rendimento médio da frota |
durchsichtige Fläche der Windschutzscheibe | superfície transparente de um para-brisas |
durchsichtiger Bereich der Windschutzscheibe | zona transparente do pára-brisas |
Einschwenkmanöver für die Landung | manobra de retificação |
Einsetzen der Aufnahmetrommel | descida do tambor-recolhedor |
Eintrittsöffnung der Entleerung | orifício de descarga |
einzelstaatliches elektronisches Register der Kraftverkehrsunternehmen | registo eletrónico nacional das empresas de transporte rodoviário |
Eisenbahnpolitik der Gemeinschaft | política comunitária para os caminhos-de-ferro |
Elemente der Linienführung | características da linha |
Energie-Transportkapazität der Pipeline | capacidade de transporte de energia |
Entwurfsstaat, in dem die Entwicklung stattgefunden hat | Estado de concepção |
Entzug der Typgenehmigung | revogação da homologação |
Erhöhung der Flugfrequenz eines bestehenden Flugdienstes | aumentar a frequência de um serviço já existente |
Erhöhung der Streckenhöchstgeschwindigkeit | aumento dos limites de velocidade |
Erschlaffen der Federn | redução de tensão |
EUROCONTROL-Programm einer abgestimmten Forschung auf dem Gebiet des Flugverkehrsmanagements in Europa | Programa Eurocontrol de Investigação Harmonizada sobre Gestão do Tráfego Aéreo |
Europäische Gesellschaft für die Finanzierung von Eisenbahnmaterial | Sociedade Europeia para o Financiamento de Material Ferroviário |
Europäische Organisation zur Sicherung der Luftfahrt | Organização Europeia para a Segurança da Navegação Aérea |
Europäische Vereinigung der Fördertechnik | Federação Europeia da Movimentação |
Europäische Vereinigung für die Interoperabilität im Bereich der Bahn | Associação Europeia para a Interoperabilidade Ferroviária |
europäischer Stillegungsfonds für die Binnenschiffahrt | Fundo Europeu de Imobilização da Navegação Interior |
Europäischer Verband der Betreiber mautpflichtiger Autobahnen | Associação Europeia das Concessionárias de Autoestradas com Portagem |
Europäischer Verband der Hersteller von Elektro-Fahrzeugen | Associação Europeia de Viaturas Elétricas |
Europäischer Verband der privaten Hafenbetreiber | Federação dos Operadores Portuários Privados Europeus |
europäisches Fluginformationsgebiet für den oberen Luftraum | Região Europeia Superior de Informação de Voo |
Europäisches Jahr der Straßensicherheit | Ano Europeu da Segurança Rodoviária |
Europäisches Jahr der Straßenverkehrssicherheit | Ano Europeu da Segurança Rodoviária |
Europäisches Marktbeobachtungssystem für den Güterlandverkehr | sistema europeu de observação dos mercados dos transportes terrestres de mercadorias |
Fahrdrahtweiche mit Parallelführung der kreuzenden Fahrleitungen | agulha tangencial |
Fahrdrahtweiche mit Parallelführung der kreuzenden Fahrleitungen | agulha aérea tangencial |
Fahrkarte fuer die Eisenbahn | bilhete de caminho de ferro |
Fahrwiderstand auf der Strasse | resistência ao avanço em estrada |
Fernüberwachung der Bahnübergänge | vigilância à distância das passagens de nível |
fester Dichtungsring für den Betriebsabschluss | aro fixo de vedação para o fecho de serviço |
fester Dichtungsring für den Revisionsabschluss | aro fixo de vedação para o fecho de reserva |
Festigkeit der Kabinen- und Frachtraumböden | resistência do solo com vista à sua ocupação |
Feststellrast an dem Zapfventil | mola de acionamento da pistola de abastecimento de carburante |
Flugbesatzungsmitglied zum Bedienen der Flugzeugsysteme system panel operator | operador do painel de/dos sistemas |
Flugschein,der Rückerstattung ohne finanziellen Folgen ermöglicht | reembolso de bilhete sem penalidade financeira |
Flugzeug, das mit einem Kopiloten betrieben werden muss | avião que deve ser operado com copiloto |
Flugzeug für den regionalen Pendelverkehr | aviões de ligação regional |
Flugzeug für den regionalen Pendelverkehr | avião de transporte regional |
Flugzeug für den regionalen Pendelverkehr | avião de ligação regional |
"Flugzeug" Konfiguration der Flügel | configuração "avião" das asas |
freier Raddurchlauf im Bereich der Herzspitze | cota da lacuna ou falsa via |
freier Raddurchlauf im Bereich der Zungenvorrichtung | cota de livre passagem nos aparelhos de mudança de via |
freier Zugang zu den Ladungen | salvaguarda do livre acesso ao transporte de mercadorias |
Frequenz der stündlichen Bewegungen | taxa de movimento/hora |
Frontscheibe der Windschutzscheibe | vidro frontal do para-brisas |
Fußbodenbruchgrenze an der Strebenlage | limite de resistência do piso à puncionagem |
Führerbremsventil der Zusatzbremse | válvula de comando do freio de manobra |
Füllung bis an den Rand | volume até acima |
Gas für die Prüfung | gás de ensaio |
gegenseitige Beeinflussung der Blätter | interação entre pás |
Gegensprechanlage für die Besatzung | sistema de comunicação por interfones para a tripulação |
Gegensprechanlage für die Flugbesatzung | sistema de comunicação por interfones para a tripulação |
Gehwege sind dem Verkehrsbeduerfnis entsprechend ausreichend breit auszubilden | as pistas para peões devem ser suficientemente largas e de acordo com as necessidades de circulação |
Gelder der Frachtführer | fundos das transportadoras |
gemessen im stehenden Zustand vor dem Aufprall | medido em condições estáticas antes da colisão |
gemischter Ausschuss für den Seeverkehr | comissão mista marítima |
genehmigtes Kontrollprogramm zur Überwachung der Masse | programa de controlo de massa aprovado |
geometrische Bedingung für den Anbau der Einrichtung | posição geométrica de montagem do dispositivo |
geometrischer Ort für die Berührungspunkte | traço geométrico dos pontos de contacto |
Gepäck der Besatzung | bagagem da tripulação |
Gerät zum Anzeigen der Geschwindigkeit und der zurückgelegten Distanz | odómetro |
Gerät zur Anzeige der Schwellenentfernung | indicador de distância à soleira |
Gesetzmässigkeit der Serienfertigung | lei de produção |
gesperrter Teil der Landebahn | berma da pista |
Gewicht der Schiene | peso do carril |
gleichförmige Geschwindigkeit auf der Strasse | velocidade inicial estabilizada |
Gleiten der Schiene | deslizamento do carril |
Gleitschiene der Landeklappen | corrediça do flap |
Grenzen der Schwerpunktlagen | limites do centro de gravidade |
Griff,der sich nach aussen drehen lässt | puxador que roda para fora |
Grünbuch zur Verbesserung der Abwrackung von Schiffen | Livro Verde - Melhorar as práticas de desmantelamento de navios |
Halterung für das visier Bedienungsgerät | suporte da caixa de comando do visor |
Halterung für die Bedienungseinheit | suporte da caixa de comando e seleção |
Handbetätigung der Flugsteuerung | reverso manual |
Handbuch für die Organisation von Sicherheitsmaßnahmen | Manual de gestão da segurança |
Hauptluftbehälter der Saugluftbremse | reservatório principal do freio de vácuo |
Hilfsdienst für den Schiffsverkehr | serviço de tráfego marítimo |
Hilfsdienste für den SchiffsverkehrVTS | serviços de tráfego marítimo |
Hilfskrafteinrichtung der Lenkanlage | bomba de assistência de direção |
Hinweis auf den Kraftstoffverbrauch | etiqueta relativa à economia de combustível |
Hochrangige Arbeitsgruppe für den kombinierten Verkehr | grupo de trabalho de alto nível sobre o transporte combinado |
Hoheitsgebiet, in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat | território no qual o veículo tem o seu estacionamento habitual |
Höhe über dem Flughafen | altitude acima do aeroporto |
Inhaltsverzeichnis zu den Beschreibungsunterlagen | índice do pacote informativo |
Innenseite der Schienen | face interior dos carris |
Instandhaltungsaktivitäten auf dem Tragwerk | operação de manutenção em asa |
intermodale Verbindung der Hochgeschwindigkeitsstrecken | ligação intermodal com linhas de alta velocidade |
Internationale Föderation der privaten Luftverkehrsunternehmen | Federação Internacional dos Transportes Aéreos Privados |
Internationale Föderation der Spediteurorganisationen | Federação Internacional das Associações de Transitários e Afins |
Internationale Gesellschaft der Eisenbahnen für Kühltransporte | sociedade internacional de transportes frigoríficos |
Internationale Kommission zum Schutz der Donau | Comissão Internacional para a Proteção do Danúbio |
Internationale Ordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn | regulamento relativo ao transporte internacional de mercadorias perigosas por caminho-de-ferro |
Internationale Ordnung für die Beförderung gefährlicher Güter mit der Eisenbahn | regulamentação relativa ao transporte ferroviário internacional de mercadorias perigosas |
Internationale Union von Verbänden der Privatgüterwagenbesitzer | União Internacional de Proprietários de Vagões Particulares |
Internationale Vereinigung der Huckepack-Transport-Unternehmen | União Internacional dos Transportes Combinados Rodoferroviários |
Internationale Vereinigung der Linien-Flugzeugführer-Verbände | Federação Internacional das Associações de Pilotos de Linhas Aéreas |
Internationale Vereinigung der Verkehrsflughäfen | Associação Internacional dos Aeroportos Civis |
Internationaler Rat der Schifffahrtverbände | Conselho Internacional das Associações de Indústrias Náuticas |
Internationaler Rat der Vereinigungen der Flugzeugeigentümer und Piloten | Conselho Internacional das Associações de Proprietários e Pilotos de Aviões |
Internationaler Verband der Fluggesellschaften | Associação Internacional de Chárteres Aéreos |
Internationaler Verband der Flugsicherungsbehörden | Federação Internacional das Associações de Controladores de Tráfego Aéreo |
Internationaler Verband der Klassifikationsgesellschaften | Associação Internacional das Sociedades de Classificação |
Internationaler Verband der Luftfrachtspediteure | Federação Internacional das Associações de Transitários e Equiparados |
Internationaler Verband der Seezeichenverwaltungen | Associação Internacional da Sinalização Marítima |
Internationaler Verband der Vereinigungen der Linienpiloten | Federação Internacional das Associações de Pilotos de Linha |
Internationales Uebereinkommen ueber den Eisenbahnfrachtverkehr | Convenção Internacional relativa ao transporte de mercadorias por caminho de ferro |
Internationales Zeugnis für die Eignung zur Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut | Certificado internacional para o transporte de produtos químicos perigosos a granel |
Internationales Zeugnis für die Eignung zur Beförderung verflüssigter Gase als Massengut | Certificado internacional para o transporte de gases liquefeitos a granel |
Internationales Übereinkommen zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe | Convenção Internacional para a Prevenção da Poluição por Navios |
Kapitän der Handelsmarine | comandante de navio mercante |
Kleinwagen für die Stadt | miniautomóvel urbano |
kompatibles Managementsystem der Verkehrsträger | sistema compatível de gestão de modos de transporte |
Kompensation der Flugregelung | compensação das leis de controlo |
Kopilot, der zur Ablösung im Reiseflug qualifiziert ist | co-piloto de cruzeiro de substituição |
Kopiloten, die zum Kommandanten ernannt werden | promoção de copiloto para comandante |
Kraftstoff für das Rollen taxi fuel | combustível utilizado no caminho de circulação |
Kraftstoff für die Flugphase trip fuel | combustível para a operação |
Kraftwagen mit Sendeanlage und Empfangsanlage fuer den Funksprechverkehr | automóvel radiotelefónico |
Kraftwagen mit Sende-und Empfangsanlage fuer die drahtlose Telegrafie | automóvel radiotelegráfico |
Krisenkoordinierungsgremium für die Europäische Luftfahrt | Célula de Coordenação de Crises da Aviação Europeia |
Landebahn auf dem Lande | pista de aterragem rural |
landseitige Hilfe für die Navigation | sistema de ajuda à navegação marítima a partir do litoral |
lange Übergangszeiten auf den Flughäfen | tempo de trânsito excessivo nos aeroportos |
Lastverteilung auf dem Blatt | distribuição de carga na pá |
Laufkran für den Notabschluss | ponte rolante da ensecadeira |
Leistungsstufe für den Notfall | potência nominal de recurso |
Leistungsstufe für den Notfall | impulso nominal de recurso |
Lenkwelle das Bauteil | veio de direção |
lichter Abstand der Gleisbremsenbacken | abertura dos calços |
Lizenz eines Mitglieds der Flugbesatzung | licença de tripulante |
Lokomotive mit Stromspeisung aus dem Stromnetz | locomotiva que utiliza energia exterior |
loser Dichtungsring für den Betriebsabschluss | aro móvel de vedação para o fecho de serviço |
loser Dichtungsring für den Revisionsabschluss | aro móvel de vedação para o fecho de reserva |
Luftfahrtunternehmen das als Preisführer auftreten darf | trasportadora aérea autorizada a atuar como líder de preços |
Luftfahrtunternehmen der dritten Freiheit | transportadora aérea de terceira liberdade |
Luftfahrtunternehmen der fünften Freiheit | transportadora aérea de quinta liberdade |
Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft | transportadora aérea comunitária |
Luftfahrunternehmen der vierten Freiheit | transportadora aérea de quarta liberdade |
Luftfrachtunternehmen der Gemeinschaft | transportadora comunitária de carga aérea |
Luftraum über dem Anflugsektor | aproximação |
Luftweiche mit Parallelführung der kreuzenden Fahrleitungen | agulha tangencial |
Manöver bei der Annäherung an das Lotsenschiff | manobra de aproximação à embarcação do piloto |
maximale Belastung der Schambeinfuge | força máxima exercida na sínfese púbica |
maximale Belastung der Schambeinfuge | força máxima exercida na sínfise púbica |
Maßbereiche der Fahrzeugabmessungen | gama de dimensões do veículo |
Maßnahme für den Schutz von Küstengewässern | ordenamento de zonas marinhas protegidas |
Mechanisierung der Landwirtschaft | motorização agrícola |
Mehrfachbenennung auf der Grundlage von Länderpaaren | designação múltipla numa base país a país |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Massnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des Tacis-Programms | Programa SURE |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des TACIS-Programms | programa plurianual 1998-2002 de atividades no setor nuclear relativas à segurança de transporte dos materiais radioativos, bem como às salvaguardas e à cooperação industrial, de forma a promover determinados aspetos ligados à segurança das instalações nucleares nos países que participam atualmente no programa TACIS |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des TACIS-Programms | Programa Sure |
Mehrjahresprogramm für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung der Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den Teilnehmerländern des Programms TACIS | programa plurianual 1998-2002 de atividades no setor nuclear relativas à segurança de transporte dos materiais radioativos, bem como às salvaguardas e à cooperação industrial, de forma a promover determinados aspetos ligados à segurança das instalações nucleares nos países que participam atualmente no programa TACIS |
Mehrjahresprogramm für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung der Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den Teilnehmerländern des Programms TACIS | Programa Sure |
Mindestkosten für die Ausstellung von Konnossementen | custo mínimo de conhecimento de embarque |
Mindestleistungsanforderungen hinsichtlich der Navigation | especificações de perfórmance de navegação mínimas |
mit dem Motor verklebte Konstruktion | motor de ligação direta |
mit dem Schwanz wackeln | rabiar |
mit der Beplankung verbundener Profilbördel | falange do revestimento |
mit der Pistole aufgetragen | aplicado com pistola de spray |
mit der Weichenzunge starr verbundener Zungenprüfer | controlador de lâminas de agulha conduzida |
Mittelpunkt der Kronenkurve | centro do arco do coroamento |
Mittelpunkt der Lenkradnabe | centro do prato do comando de direção |
Mittelpunkt der Lenkradnabe | centro do prato do comando de direcção |
nach einem Landaufhalt den Seedienst wiederaufnehmen | voltar a embarcar depois de um período de permanência em terra |
nachforgende Erweiterung der Typgenehmigung | extensão posterior da homologação |
Nachlassen der Kräfte | compressão de cargas |
Nackenbeugemoment um die y-Achse | movimento cervical fletor em torno do eixo y |
Nationalgesellschaft der Belgischen Eisenbahnen | Sociedade Nacional dos Caminhos-de-Ferro Belgas |
Neigungswinkel der Sitzlehne | ângulo de inclinação do encosto do banco |
Netz und Verwaltung der großen Verbindungswege | rede viária nacional |
nicht für den Strassenverkehr bestimmtes Fahrzeug | veículo extraviário |
Nichtfreigabe der Landung | borrego |
Norm für die Schiffsbesichtigung | norma de visita dos navios |
Norm für die Schiffsüberprüfung | norma de inspeção dos navios |
Notverriegelungszylinder der Einziehstrebe | cilindro de emergência de bloqueamento em baixo do trem de aterragem |
Optimierung der Wegenutzung | otimização da utilização da rede viária |
Organisation der Griechischen Eisenbahn | caminhos-de-ferro da Grécia |
Organisation für die Zusammenarbeit der Eisenbahnen | organização para a colaboração dos caminhos de ferro |
Ortung der Fahrzeuge | localização de veículos |
Paritätischer Ausschuß für den Seeverkehr | Comité Conjunto sobre Transportes Marítimos |
Paritätischer Ausschuß für den Straßenverkehr | Comité Paritário dos Transportes Rodoviários |
Paritätischer Ausschuß für die Eisenbahnen | comité paritário dos caminhos-de-ferro |
Paritätischer Ausschuß für die Zivilluftfahrt | Comité Paritário de Aviação Civil |
persönliche Habe der Besatzung | bens da tripulação |
Position der Flügelklappen | Posição dos "flaps" |
praktische Prüfung für die entsprechende Muster- oder Klassenberechtigung | teste de capacidades em qualificação de tipo ou classe |
Prinzip der freien Turbulenz | princípio da turbulência livre |
Prinzip der kostenneutralen Transaktion | princípio da "operação neutra" |
Profilrillen der Lauffläche | ranhura do piso |
Profiltiefe der Reifen | profundidade do relevo dos pneus |
Programm der laufenden Überwachung und Forschung auf dem Gebiet der Verschmutzung des Mittelmeeres | Programa relativo à vigilância contínua e à investigação em matéria de poluição no Mediterrâneo |
Protokoll zu dem Europäischen Übereinkommen über konsularische Aufgaben betreffend die Zivilluftfahrt | Protocolo à Convenção Europeia sobre Funções Consulares relativo às Funções Consulares em matéria de Aeronáutica Civil |
Protokoll zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See | Protocolo de 1978 relativo à Convenção Internacional para a Salvaguarda da Vida Humana no Mar |
Protokoll zu dem Internationalen Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe | Protocolo relativo à Convenção Internacional para a Prevenção da Poluição por Navios |
Protokoll zu dem Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassenpersonen- und -gepäckverkehr CVR | Protocolo à Convenção relativa ao Contrato de Transporte Internacional de Passageiros e Bagagens por Estrada |
Protokoll über Strassenmarkierungen zum Europäischen Zusatzübereinkommen zu dem Übereinkommen von 1968 über Strassenverkehrszeiche | Protocolo sobre as Marcas Rodoviárias, Adicional ao Acordo Europeu que Completa a Convenção de 1968 sobre a Sinalização Rodoviária |
Prüfpuppe für den Seitenaufprall | manequim a utilizar no ensaio de colisão lateral |
Quartermeister auf der Schiffsbruecke | chefe de quarto de ponte de navio |
Radius der luftseitigen Kronenbegrenzung | raio do arco do coroamento a jusante |
Radius der wasserseitigen Kronenbegrenzung | raio do arco do coroamento a montante |
Rangordnung der Lichtsignale | classificação dos sinais luminosos |
Rangordnung der Lichtsignale | hierarquia das luzes |
Rangordnung der Lichtsignale | hierarquia dos sinais luminosos |
Rangordnung der Lichtsignale | classificação dos aspetos de cor de sinal |
Rangordnung der Züge | ordem de prioridade dos comboios |
Rat der Europäischen Verlader | Conselho dos Carregadores Europeus |
Rat der Europäischen Verlader | Conselho Europeu de Carregadores |
Reedereien der Gemeinschaft | armadores da Comunidade |
Regellänge der Schienen | comprimento normal do carril |
Regelung durch Änderung der Spannung | regulação por variação de tensão |
Regelung für die gegenseitige Verwendung von Güterwagen im internationalen Verkehr | regulamento relativo à utilização recíproca de vagões no tráfego internacional |
Regelung für die gegenseitige Verwendung von Reisezug- und Gepäckwagen im internationalen Verkehr | regulamento relativo à utilização recíproca de carruagens e forgões no tráfego internacional |
Regelung für die obligatorische Erstellung von Passagierlisten | sistema obrigatório de lista de passageiros |
Reifen für die Erstausrüstung | pneu de origem |
Reihe der Pflastersteine | fiada de calçada |
Reihenfolge der Züge | ordem de sucessão dos comboios |
Rollen auf dem Vorfeld | partida da rampa |
Sauerstoff für den Notfall | reserva de oxigénio de emergência |
Sauerstoffanlage, die den Insassen automatisch Sauerstoff anbietet | equipamento de oxigénio automaticamente colocado à disposição |
Schadenersatz in dem betreffenden Mitgliedstaat | indemnização por danos no Estado-membro em causa |
Schifferpatent für den Binnenschiffsverkehr | certificado de condução de embarcações de navegação interior |
Schifferpatent für die Binnenschiffahrt | certificado de condução de embarcações de navegação interior |
Schlagwirkung der Schiene auf die Schwelle | batimento do carril sobre a travessa |
Schließung einer Linie für den Personen-oder Güterverkehr | encerramento de uma linha ao tráfego de passageiros ou de mercadorias |
Schnabel der Walze | aba de retenção |
Schräglage der Schwellen | falsa esquadra das travessas |
Schutzdach für die Startrampe | abrigo de rampa de lançamento |
Schwierigkeiten bei den Bodeneinrichtungen | dificuldade nas instalações de terra |
Seitenscheibe der Windschutzscheibe | vidro lateral do para-brisas |
Sekretariat der Reederausschüsse | secretariado dos comités de armadores |
selbsttaetige Zugsteuerung mit dem Kleinrechner ATOMIC | condução automática de comboios por computador |
sich um die eigene Achse drehen | cavalo de pau |
Sicherung der Ladung | peamento da carga |
Spezialrechenschieber für die Schwerpunktermittlung | régua para distribuição de carga |
Spurverstellung durch Umdrehen der Radschüssel und Felge | reviramento do aro e do prato |
Stahlblech der Schuetzentafel | chapa de face do tabuleiro |
Status der Instandhaltung | estado de manutenção |
Stellung der auftriebserhöhenden oder auftriebsvermindernden Einrichtungen | versão dos dispositivos de elevação e resistência |
Steuerung der Ausgleichklappe am Höhenruder | comando do equilibrador do leme de profundidade |
Steuerung der Ausgleichklappe am Höhenruder | comando do compensador do leme de profundidade |
Steuerung der Ausgleichklappe am Seitenruder | comando do equilibrador do leme de direção |
Steuerung der Ausgleichklappe am Seitenruder | comando do compensador do leme de direção |
Steuerung der Verkehrsnachfrage | gestão da procura de transporte |
Streckung der Schaufel | alongamento da lâmina |
Streifen der Befestigung | contraberma |
Struktur auf europäischer Ebene für die Sicherheit auf See | estrutura europeia para a segurança marítima |
Stueckgutsammelstelle fuer den Grossbehaelterfrachtverkehr | terminal de contentores |
Stufen zum Brechen der Geschwindigkeit | degraus dissipadores de energia |
Symmetrieebene der Prüfpuppe | plano de simetria do manequim |
Tabelle der Lichtverteilung | quadro de distribuição de intensidade |
Tafel der möglichen | diagrama de combinações de itinerários possíveis |
Tage der Betriebsfähigkeit | dias de disponibilidade |
Tage der Nichtbetriebsfähigkeit | dias de imobilização |
Task Force "Das Auto von morgen" | task force "veículo do futuro" |
Task Force "die Eisenbahn der Zukunft" | task force "o comboio do futuro" |
Task Force "Flugzeug der neuen Generation" | task force "o avião da nova geração" |
tatsächlicher Umfang der Reifenauflagefläche | perímetro virtual da impressão do pneumático |
Temperaturregler der Räume | regulador de temperatura dos compartimentos |
transeuropäischer Korridor für den Schienengüterverkehr | itinerário livre ferroviário transeuropeu para o transporte de mercadorias |
transeuropäisches Netz für den kombinierten Verkehr | rede transeuropeia de tranporte combinado |
transeuropäisches Netz für den kombinierten Verkehr | rede transeuropeia de transporte combinado |
transeuropäisches Netz im Bereich der Verkehrsinfrastruktur | rede transeuropeia em matéria de infraestruturas de transportes |
Transporteinrichtung für den Zement | transportador de cimento |
Transportmittel, das für Tiere ausbruchssicher ist | meio de transporte que impeça a fuga dos animais |
Uebergang von der Gespannstufe zur Schlepperstufe | transição da tração animal à tração mecânica |
Ueberpruefung der Uebereinstimmung | teste de concordância |
Uebertragung der Ablesungen | transmissão das leituras |
um die Achse | à volta do eixo |
Umschulung für das effektive Arbeiten als Besatzung Crew Ressource Management | formação em gestão de recursos de pessoal |
Umstellung der Weichen | manobra das agulhas |
Unabhängige Fluggesellschaften der EG-Länder | Associação de Companhias Aéreas da Comunidade Europeia |
Unabhängige Fluggesellschaften der EG-Länder | Associação das Companhias Aéreas da Comunidade Europeia |
Unstabilität um die Hochachse | instabilidade de rumo |
Unstabilität um die Längsachse | instabilidade de rolamento |
Unterkante der Kielsponung | linha do alefriz |
Variante der Linienführung | variante do traçado |
Verband der afrikanischen Verladerräte | União dos Conselhos de Operadores de Carga Africanos |
Verband der afrikanischen Verladerräte | União dos Conselhos de Carregadores Africanos |
Verband der Charterfluggesellschaften | Associação dos Operadores de Chárteres Aéreos |
Verband der Charterfluggesellschaften | Associação dos Transportadores Aéreos Charter |
Verband der europäischen Fluggesellschaften | Associação de Linhas Aéreas Europeias |
Verband der europäischen Regionalfluglinien | Associação Europeia das Companhias Aéreas Regionais |
Verband der Fluglinien Europäischer Regionen | Associação das Companhias Aéreas das Regiões da Europa |
Verband der japanischen Automobilhersteller | Associação Japonesa dos Fabricantes de Automóveis |
Verband der japanischen Automobilhersteller | Associação Japonesa dos Construtores de Automóveis |
Verband der koreanischen Automobilhersteller | Associação Coreana dos Construtores de Automóveis |
Verband der Strassenverkehrsdienste der europäischen Eisenbahnen | União dos Serviços Rodoviários dos Caminhos de Ferro Europeus |
Verband der Straßenverkehrsdienste der europäischen Eisenbahnen | União dos Serviços Rodoviários dos Caminhos de Ferro |
Verband unabhängiger Luftverkehrsgesellschaften der Europäischen Gemeinschaft | Associação das Companhias Aéreas da Comunidade Europeia |
Verbesserung der Leistung | valorização de serviço |
verbilligte Fahrten auf den Eisenbahnstrecken | viajar a preço reduzido na rede ferroviária |
Verbindung der Versorgungsnetze | interconexão das redes de distribuição |
Verbindung der Versorgungsnetze | exploração paralela das redes de distribuição |
Verbindung zwischen dem Bahnhof Brussel-Noord/Bruxelles-Nord und dem Bahnhof Brussel-Zuid/Bruxelles-Midi | ramal Nord-Midi |
Verbindung zwischen dem Bahnhof Brussel-Noord/Bruxelles-Nord und dem Bahnhof Brussel-Zuid/Bruxelles-Midi | ramal Noord-Zuid |
Vereinbarung der Bahnbetriebsgesellschaften | Associação das Empresas Ferroviárias |
vereinfachtes Verfahren für die Ausstellung von Bescheinigungen | procedimento simplificado de emissão de certificados |
Vereinheitlichung der Tarife | unificação das tarifas |
Vereinigung der europäischen Seehäfen | Organização de Portos Marítimos da Comunidade Europeia |
Vereinigung der europäischen Seehäfen | Organização Europeia dos Portos de Mar |
Vereinigung der Fluggesellschaften der Europäischen Gemeinschaft | Associação de Companhias Aéreas da Comunidade Europeia |
Vereinigung der japanischen Automobilindustrie | Associação Japonesa dos Fabricantes de Automóveis |
Verfahren für das Tanken | procedimentos de reabastecimento |
Verfahren für den Einbau nach der jeweiligen Fabrikmarke | método do instalação em cada marca |
Verfahren für die Flugfreigabe | procedimento de autorização dos voos |
Verfahren für die Flugverkehrsdienste | procedimento do ATS |
Verfahren für die Freigabe der Flüge | procedimento de autorização dos voos |
Verfahren für die Überprüfung von Schiffen | modalidades de inspeção dos barcos |
Verfahren zur Einstellung der Höhenmesser | Procedimentos de Ajuste do Altímetro |
Verhalten der Radsätze | comportamento dos eixos |
Verkehrs- und Logistikpartnerschaft der Nördlichen Dimension | Parceria da Dimensão Setentrional para os Transportes e a Logística |
Verkehrsbedingungen der Fahrzeuge | condições de circulação dos veículos |
Verkeilen der Puffer | bloqueamento de tampões |
Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein | Regulamento para o Transporte de Matérias Perigosas no Reno |
Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter auf dem Rhein | regulamento para o transporte de matérias perigosas no Reno |
Verriegelung der Weichen | encravamento das agulhas |
Verriegelungssystem der Tür | sistema de fecho da porta |
Versicherung der Gleislage | piquetagem de uma plataforma |
Versteifungsbalken der Schuetzentafel | estrutura do tabuleiro |
Verstelleinrichtung der Sitze | sistema de deslocação do lugar sentado |
Verstellung der Spur | variação da via |
Verstellung der Steigung der Propellerblätter | comando de câmbio do passo da hélice |
Verzögerungskurve der Struktur | curva de desaceleração da estrutura |
Veränderung der Propellerblattsteigung | variação do passo de pás |
Vorbereitung der Bewehrung | preparação das armaduras |
Vorlauf auf der Strasse | percurso rodoviário inicial |
Vormeldung der Züge | anúncio de circulação de um comboio |
Vorverpackung der Güter | acondicionamento das mercadorias |
Wagen der Luxusklasse | veículo de luxo |
Wagen der Oberklasse | veículo topo de gama |
Warteschlange vor dem Abfertigungsschalter | fila para o registo |
Werkzeuge für die Gleisunterhaltung | ferramenta para conservação da via |
Wert der Brustkorbverformung | valor da deformação do tórax |
wirksamer Umfang der Fahrzeugräder | circunferência efetiva dos pneus das rodas |
Wirkung der Abstossungskraefte | efeito de forças repulsivas |
Wohnbaracke für das Personal | alojamento do pessoal |
Wöchentlicher Mittelwert der Tageswerte L EP,w | média semanal dos valores diários |
Zeitplan für die Verwirklichung | calendario de realização |
Zeitpunkt der Startbereitschaft | hora de saída |
Zeitpunkt für das Außerdienststellen | data de saída de serviço |
Zeitraum an dem ein Flughafen koordiniert ist | período de coordenação num aeroporto |
zeitweiliges Überschreiten der Temperatur | excesso momentâneo de temperatura |
Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr | Serviço Central dos Transportes Ferroviários Internacionais |
Zentralamt für den internationalen Eisenbahnverkehr | escritório central dos transportes internacionais por caminho de ferro |
zentrales Koordinierungsbüro für das Management des Containerverkehrs auf dem Rhein | organismo central de coordenação para a gestão do transporte de contentores no Reno |
Zeugnis betreffend die Sicherheit der Fahrgäste | certificado de segurança para navios de passageiros |
Zugang zu den Bahnsteigen | acesso aos cais |
Zuordnung der Gleise | afetação das linhas do feixe de formação |
Zusammenarbeit außerhalb der Festsetzung der Frachtraten | cooperação não tarifária |
Zusammenführung der Verkehrsströme | vias convergentes |
Zusammensetzung der Flugbesatzung | composição da tripulação de voo |
Zusatzabkommen zum Warschauer Abkommen zur Vereinheitlichung von Regeln über die von einem anderen als dem vertraglichen Luftfrachtführer ausgeführte Beförderung im internationalen Luftverkehr | Convenção Complementar à Convenção de Varsóvia, para a Unificação de certas Regras relativas ao Transporte Aéreo Internacional efectuado por Pessoas Diferentes do Transportador Contratual |
Zwischenrevision der Bremse | revisão intermédia do freio |
Zwischenstaatliche Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr | Organização Intergovernamental para os Transportes Internacionais Ferroviários |
Änderung der Klasse | alteração da classificação |
Änderung der Linienführung | modificação do traçado de uma linha |
Änderung der Streckenführung | reencaminhamento |
Änderung der Tönung | mudança de coloração |
Übereinkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten, der Republik Albanien, Bosnien und Herzegowina, der Republik Bulgarien, der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien, der Republik Island, der Republik Kroatien, der Republik Montenegro, dem Königreich Norwegen, Rumänien, der Republik Serbien und der Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Kosovo zur Schaffung eines gemeinsamen europäischen Luftverkehrsraums | Acordo Multilateral sobre o Estabelecimento de um Espaço de Aviação Comum Europeu |
Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für die während des Transports gefährlicher Güter auf dem Straßen-, Schienen- und Binnenschiffahrtsweg verursachten Schäden | Convenção sobre a responsabilidade civil pelos danos causados durante o transporte de mercadorias perigosas por via rodoviária, ferroviária e por vias navegáveis interiores |
Überholungsgleis der freien Strecke | desvio dinâmico |
Überlastung der Verkehrseinrichtungen | saturação das capacidades de transporte |
Übernahme der Wache | aceitação do quarto |
Überschreitung der Festigkeitsgrenzen | excesso dos limites estruturais |