DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Banking containing в | all forms | exact matches only
RussianGerman
аккредитив, подлежащий оплате в определённый срокNachsichtakkreditiv
акция типа "В"B Anteil (обыкновенная акция с полным правом голоса, как правило, зарезервированная за учредителями компании, для того, чтобы сохранить контроль в их руках)
акция типа "В"B Aktie (обыкновенная акция с полным правом голоса, как правило, зарезервированная за учредителями компании, для того, чтобы сохранить контроль в их руках)
амортизация в зависимости от срока службыZeitabschreibung (оборудования)
банк, работающий в области судоходстваSchiffahrtsbank (AnnaMew)
берущий что-л. в арендуMieter
берущий что-л. в наёмMieter
брать на себя ответственность в качестве гарантаals Garant einstehen
будущие поступления в оценке настоящего времениdiskontierter Cashflow (текущая стоимость предусматриваемых в будущем поступлений и расходов как результат планируемых капиталовложений или иной предпринимательской деятельности)
будущие поступления в оценке настоящего времениabgewerteter Cash-flow
бухгалтерский учёт в банкахBankbuchführung (EnAs)
бухгалтерский учёт в нескольких валютахmultiple Währungsbuchhaltung
быть в долгуin Verzug geraten (Andrey Truhachev)
быть в оборотеverkehrsfähig sein
быть в программе переговоровauf dem Programm der Verhandlungen stehen
в ажуреà jour
в банкеauf der Bank (получить деньги в банке Amphitriteru)
в валютеin der Währung (Лорина)
в валюте счетаin der Kontowährung (Лорина)
в Вашу пользуzu Ihren Gunsten (Лорина)
в годper anno (Лорина)
в денежном стоимостном выраженииim Geldausdruck
"в доброй воле"Bona-fide-Klausel
"в задании"an Aufgabe
в зачётum a conto
в кассеin der Kasse (Лорина)
в кассе банкаin der Bankkasse (Лорина)
в качестве исключенияals Ausnahme
"в качестве поручителя"per aval (пометка на векселе)
"в качестве поручителя""als Bürge" (пометка на векселе)
в кредитauf Teilzahlung
в приложенииin der Anlage
в размере займаin Darlehenshöhe (Лорина)
в рассрочкуauf Igegen Abzahlung
в расчёте на душу населенияpro Kopf
в силу своих обязанностейvon Amts wegen
в случае несовпаденияim Falle einer Abweichung (Virgo9)
в сравненииim Verhältnis (с чем-л.)
в стоимость входитder Preis beinhaltet (das Frühstück, Garage u.a, завтрак, гараж и др.)
в счётum a conto
в счётa conto (чего-л.)
в установленный срокtermingerecht
в установленный срокfristgemäß
в эквиваленте по курсуim Gleichwert zum Kurs (Лорина)
валюта, в которой предпочтителен платёжReferenzeinheit (выделенная на двойном ценнике)
ведущий банк в консорциумеKonsortialführer
вексель, предоставленный в залог под ссудуlombardierter Wechsel
вексель со сроком платежа в определённый деньpräziser Wechsel
вести в ажуреà jour führen (учёт)
взнос в счёт погашенияLeistungsrate (dolmetscherr)
взнос, взимаемый в форме фиксированной денежной суммыlump sum
вклад в швейцарских франкахFrankenanlage (Лорина)
вклады в зарубежных банках в иностранные ценные бумагиAuslandsanlagen
вкладывать капитал в недвижимое имуществоKapital in Grundstücken anlegen
вкладывать капитал в недвижимое имуществоKapital immobilisieren
включать в себяsich verstehen
включать в стоимостьeinkalkulieren
внедрение в производствоProduktionsüberleitung
внесение в реестрRegistereintrag (Лорина)
внесение в списокListeneintrag (Лорина)
вносить в бюджетabführen
вносить в дебетins Debet stellen
вносить в дебетins Debet bringen
вносить в реестрin das Register eintragen
вносить вклады на хранение в банкDepositen bei der Bank anlegen
время отсутствия на рабочем месте в рабочее времяFehlzeiten
вступать в силуin Kraft treten vz
выделение в распоряжениеZuweisung (чего-л.)
выделение из крупного предприятия здорового подразделения и оформление его в качестве самостоятельного предприятияAusgründung
выпуск в обращение ценных бумагEmission
выпуск в свободное обращениеÜberführung in den freien Verkehr
гарантийный срок в международной торговлеGarantiefrist f im internationalen Handel
давать в итогеsich ergeben
давать деньги в ростGeld auf Zinsen legen
денежный вклад в банкеGeldeinlage
день внесения записей в бухгалтерские книгиBu-Tag (Buchungstag/Tag der Buchung Nanjena)
депозит в ценных бумагахWertpapierdeposit (Лорина)
договор в пользу третьего лицаVertrag zugunsten Dritter
долгосрочное долговое обязательство в виде облигацииSchuldverschreibung
доля государственных поступлений от налогов в валовом внутреннем продуктеSteuerlastquote
домицилированный вексель в банке не по месту жительства трассатаechter domizilerter Wechsel
домицилированный вексель в банке не по месту жительства трассатаechter Domizilwechsel
допускаемые отклонения в весеGewichtstoleranz
доход в натуральной формеSachzuwendungen (определённые виды материальных и социальных благ, предоставляемые предприятиями своим работникам)
доход в натуральной формеSachleistungen (определённые виды материальных и социальных благ, предоставляемые предприятиями своим работникам)
доход от сдачи внаём и в арендуEinkommen aus Miete und Pacht
доход, полученный от инвестиций в недвижимостьKapitalertrag
доход, полученный от инвестиций в ценные бумагиKapitalertrag
единая зона платежей в евроSEPA (Лорина)
единая зона платежей в евроeinheitlicher Euro-Zahlungsverkehrsraum (ЕЗПЕ; англ. Single Euro Payments Area – SEPA) – единая зона, в которой полностью ликвидированы различия между внутренними и международными платежами в евро. Miyer)
единая зона платежей в евроSingle Euro Payments Area (Лорина)
единая зона платежей в евроEuro-Zahlungsverkehrsraum (Лорина)
единая зона платежей в евроeinheitlicher Euro-Zahlungsverkehrsraum (ЕЗПЕ; англ. Single Euro Payments Area — SEPA) — единая зона, в которой полностью ликвидированы различия между внутренними и международными платежами в евро. Miyer)
единое европейское пространство платежей в евроeinheitlicher Euro-Zahlungsverkehrsraum (Лорина)
естественная убыль в весеcalo
задержка в поставкеLieferverzögerung Lieferverzug
закрыть счёт в банкеdas Konto bei der Bank auflösen
залог в виде движимого имуществаFahrnispfand
залоговое право сдающего в наём квартируVermieterpfandrecht
заносить в пассивpassivieren (баланса)
записать в кредит счётаin das Haben buchen
записать в приходin Einnahme bringen
записывать в дебетins Debet stellen
записывать в дебетins Debet bringen
записывать в кредит счётаerkennen
запись в дебет счётаBelastung des Kontos (Лорина)
запись в кредит счётаGutschrift
запрет захода в порты своей страны иностранных судовEmbargo
запрет захода в территориальные воды своей страны иностранных судовEmbargo
запускать в эксплуатациюden Betrieb aufnehmen
запятая в десятичной дробиDezimalkomma
зачислять в бюджетden Haushalten anrechnen
защита вкладчика в случае банкротства банкаEinlegerschutz
земля, находящаяся в народной собственностиvolkseigener Boden (в бывшей ГДР)
идти в минусахrote Zahlen schreiben
издержки производства, входящие в себестоимость продукции будущих периодовVorleistung
изменение намёток в сметеFortschreibung
иметь в банковском портфелеin den Büchern haben (Staatspapiere in den Büchern haben (Banken) Tewes)
иметь в продаже какой-л. товарeinen Artikel führen
иметь счёт в банкеKonto unterhalten (Лорина)
инвестировать капитал в недвижимое имуществоKapital in Grundstücken anlegen
инвестировать капитал в недвижимое имуществоKapital immobilisieren
Информационная служба по потребительским кредитам в ШвейцарииInformationsstelle für Konsumkredit IKO (AnnaMew)
испытания в рыночных условияхMarktversuche
испытания в рыночных условияхMarktprüfungen
количество заключённых страховых договоров в определённый период времениAbsatz (в страховании - обычно за месяц)
компенсация в связи с потерей работыEntlassungsabfindung
компенсация ущерба и убытков, причинённых войной и её последствиями в послевоенный периодLastenausgleich
конвертация долгов в активы предприятийSchuldenswaps
конвертация долгов в активы предприятийDebt-to-Equity-Swaps
конвертация долгов в прямые инвестицииDebt-new investment-swaps
кредит в долларахDollarkredit (Лорина)
кредит в рамках экономической помощиFörderungskredit (Andrey Truhachev)
кредит в рубляхRubelkredit (Лорина)
кредит в твёрдой валютеHartwährungskredit (Лорина)
кредит с единовременным погашением в конце срокаendfälliges Darlehen (погашаемый одной суммой в конце срока marinik)
кредит с погашением в рассрочкуRatenkredit (dolmetscherr)
кредит с погашением в рассрочкуAbstattungskredit (см. Ratenkredit solo45)
потребительский кредит с погашением в рассрочкуRatenkredit
ликвидация в связи с несостоятельностьюkonkursmäßige Liquidation
ликвидация регистрации в реестреLöschung der Eintragung aus dem Register
лица наёмного труда, проживающие за пределами территориальной единицы, в которой находится их место работыEinpendler
лицо, имеющее доступ к внутренней информации в силу своего служебного положенияInsider
лицо, которое является коммерсантом в силу его деятельностиMusskaufmann (даже без занесения в торговый реестр)
лицо, пострадавшее в катастрофеunfallgeschädigte Person
лицо, принимающее в залог ценные бумагиReporteur
лицо, приобретающее статус коммерсанта после занесения его в торговый реестрKannkaufmann
максимум процентной ставки в облигационном займеcap
массовые банковские операции, совершаемые в операционном залеSchalterverkauf
Международная номенклатура товаров транспортной статистики в ЕвропеInternationales Güterverzeichnis für die Verkehrsstatistik in Europa
Международная номенклатура товаров транспортной статистики в ЕвропеCommodity Classification for Transport Statistics in Europe
мера в поддержкуUnterstützungsmaßnahme (Nilov)
на сумму в... рублейim Wert von... Rubel
на счету в банкеauf dem Konto
на счёте в банкеauf dem Konto
назначение государственной доли в общем объёме импорта фирмыRepartition
накапливать деньги в банкеhorten
налог, взимаемый в форме фиксированной денежной суммыlump sum
налог на ввозимые в ЕЭС сельскохозяйственные товарыAbschöpfung (с целью компенсации разницы между высокой внутренней и более низкой мировой ценой)
налог на торговлю в розлив алкоголем в питейных заведенияхSchankerlaubnissteuer
находящийся в народной собственностиvolkseigen
находящийся в обращенииkurant
находящийся на хранении в таможенном складеin bond (до уплаты пошлины)
не переходящий в собственность за истечением срока давностиunersitzbar
Номенклатура Совета по сотрудничеству в таможенной областиNomenklatur des Rates für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Zollwesens
облигация, дающая право на участие в прибыляхGewinnschuldverschreibung
облигация, дающая право на участие в прибыляхGewinnobligation
облигация с фиксированной процентной ставкой, не конвертируемая в акцииAnleihensobligation (Мурочка)
оборотный документ, который может быть превращён в необоротный только путём оговорки "не приказу"geborenes Orderpapier
обходиться в суммуbetragen
Общее соглашение о займах в МВФAllgemeine Kreditvereinbarung
Общее соглашение о займах в МВФGeneral Arrangement to Borrow
обязанность держать в тайнеGeheimhaltungspflicht
обязанность занесения в списокAufzeichnungspflicht (учёта)
оговорка в договоре купли-продажи, дающая покупателю право пересмотра ценRenegotiationsklausel
оговорка в договоре купли-продажи, при которой как расходы, так и риск переходят от продавца к покупателю в одном и том же месте и в один момент времениEinpunktklausel (напр. оговорка фоб)
оговорка в договоре о предоставлении кредита, по которой риск уменьшения разницы между процентными ставками, порождаемый изменениями процента рынка ссудных капиталов, переносится на заёмщикаZinsgleitklausel (Anli8)
оговорка в договоре страхования о выплате надбавки к страховой суммеWertzuschlagsklausel (в случае повышения стоимости страхуемого предмета)
оговорка в договоре страхования от огня о выплате первоначально только части страховой суммы и остатка её после восстановления страхового объектаWiederherstellungsklausel
оговорка "не приказу", превращающая оборотный документ вексель, чек в необоротныйRektaklausel
оговорка в общих правилах страхования об обязательной выплате договорной суммы страхователю в случае задержки выдачи на руки страхового свидетельстваEinlösungsklausel
ознакомление с записями в реестреRegistereinsicht
округлять в сторону увеличенияaufrunden
округлять в сторону уменьшенияabrunde
операция переводов в безналичном платёжном оборотеGirogeschäft (mirelamoru)
оплата наличными в момент поставкиcash on delivery (c.o.d., торговая формула в международных договорах купли-продажи: оплата наложенным платежом)
опоздание в поставкеLieferverzögerung Lieferverzug
опубликовать в биржевой котировкеnotieren
основной капитал в вещной формеSachanlagevermögen (земля, здание, оборудование)
основной капитал в вещной формеSachanlage
особые отчисления депутатов ФРГ в свою партию за свой мандатSonderabgabe (помимо партийных членских взносов)
особые отчисления депутатов ФРГ в свою партию за свою должностьSonderabgabe (помимо партийных членских взносов)
остаток в валюте счётаGuthaben in der Kontowährung (Лорина)
ответственность за ущерб, который может возникнуть в результате публикации неточных или неправильных сведений в проспекте эмиссииProspekthaftung
отказывать в помощиHilfe verweigern
открыть счёт в банкеKonto einrichten (Лорина)
отметка в коносаменте о наличии разногласия между судовладельцем и грузоотправителем относительно количества грузаin dispute
отражение активных статей в балансеAktivierung
отражение в балансеAusweis
отстающий в проведении реформыReformnachzügler
отчисление в резервный фондZuführung zu Rücklagen
отчисление части бюджетных поступлений муниципалитетов в бюджет районаKreisumlage (на общий объект финансирования - ФРГ)
отчисления в резервный фондRückstellung
отчисления в фонд материального поощренияPrämienzuführung
отчисления в фонд материального поощренияPrämienfondszuführung
отчисления в фондыFondszuführung
охрана результатов интеллектуального труда в экономикеgewerblicher Rechtsschutz
оценивать в деньгахin Geld bewerten
ошибки и пропуски в балансеRestposten
ошибки и пропуски не в счётIrrtümer und Auslassungen Vorbehalten (приписка в конце счёта-фактуры: трассант оставляет за собой право на исправление ошибок или пропуски)
пенсия в случае дожитияÜberlebensrente (при страховании на дожитие)
перевозка товаров в свободное от основных профессиональных обязанностей время в виде промыслаReisegewerbe
передача имущества в залогSicherheitsübereignung (сущ. f ninavk)
переработка сырья в целях дальнейшего использования для производства продуктаVeredelung
пиратство в отношении марки товараMarkenpiraterie
платёж в пользуZahlung zugunsten von (Virgo9)
по цене вzum Preis von
погашение в рассрочкуRatentilgung (долга)
погрузка, выгрузка и укладка груза в трюме оплачивается фрахтователемfree in and out and stowed
погрузка и укладка груза в трюме оплачивается фрахтователемfree in and stowed
погрузка на борт судна в порту погрузки и разгрузка с борта судна в порту выгрузки оплачиваются фрахтователемfree of board
погрузка на борт судна в порту погрузки и разгрузка с борта судна в порту выгрузки оплачиваются фрахтователемfree on board
подлежащий оплате в середине месяцаmediofällig
покупки в целях поддержания существующего курсаStützungskäufe
покупки в целях поддержания существующего уровня ценStützungskäufe
политика в области зарплатыLohnpolitik
политика в области зарплаты, ориентированная на конечный результатleistungsorientierte Lohnpolitik
политика в области конкуренцииWettbewerbspolitik
положить в банк в депозитbei einer Bank deponieren (деньги, ценные бумаги)
положить в банк на хранениеbei einer Bank deponieren (деньги, ценные бумаги)
поместить состояние в ценные бумагиdas Vermögen in Wertpapieren anlegen
пометка в биржевом контракте, удостоверяющая подлинность сделкиEffektivvermerk
помещать капитал в недвижимое имуществоKapital in Grundstücken anlegen
помещать капитал в недвижимое имуществоKapital immobilisieren
помещать товар в таможенный режимüberführen
пополнить электронный кошелёк в банкоматеelektronische Geldbörse am Geldautomaten auffüllen (Лорина)
поручение на покупку, данное с указанием, чтобы это поручение при достижении лимита превращалось в поручение покупать по наиболее низкой цене и выполнялось при последующем оборотеStop-loss-Stop-buy-order
поручение на продажу, данное с указанием, чтобы это поручение при достижении лимита превращалось в поручение продавать по наиболее высокой цене и выполнялось при последующем оборотеStop-loss-Stop-buy-order
потери в заработной платеLohnausfall (в результате простоя в работе)
потребность в оргтехникеGeschäftsbedarf
право участия банка в делах АО по акциям, сданным ему на хранение и управлениеDepotstimmrecht
право участия в управлении предприятиемMitbestimmungsrecht (для рабочих и служащих)
правовая охрана результатов умственного труда в экономикеgewerbliche Schutzrechte
предоставить залоговый кредит, где в качестве залога выступают акции, другие ценные бумагиlombardieren
предоставление в распоряжениеZuweisung (чего-л.)
Представительство Немецкой Экономики в РФDelegation der Deutschen Wirtschaft in der RF
представление в таможню товаров, подлежащих очистке пошлинойVorführung von Zollgut
прибыль, отражаемая только в бухгалтерских счетахBuchgewinn (прибыль, полученная в результате ревалоризации активов либо девалоризации пассивов)
приводить в упадокherunterwirtschaften (что-л.)
"приказы на покупку выполнены в незначительной доле"etwas bezahlt-Geld (отметка в биржевом бюллетене)
"приказы на продажу выполнены в незначительной доле"etwas bezahlt-Brief (отметка в биржевом бюллетене)
принимать в расчётrechnen
принятый в банкахbankenüblich (Лорина)
пробелы в договореRegelungslücke (Sergey Tischtschenko)
продажа оптом и в розницуGroßhandels- und Einzelverkauf
продажи в целях поддержания существующего курсаStützungsverkäufe
продажи в целях поддержания существующего уровня ценStützungsverkäufe
просрочка в принятии исполненияAnnahmeverzug (§§ 615, 293 Перевод изд-ва WoltersKluwer Евгения Ефимова)
просрочка в принятии результатов работыAnnahmeverzug (§§ 615, 293 Перевод изд-ва WoltersKluwer Евгения Ефимова)
проходящий в активе балансаaktiviert
пускать в продажуzum Verkauf bringen
пускать в ходin Betrieb nehmen
работать в убытокin roten Zahlen liegen
работать в убытокrote Zahlen schreiben
различие в уровнях ценPreisgefälle
разница в доходностиRenditengefälle (разрыв в средней доходности обыкновенных акций и правительственных облигаций)
расписка портового склада в принятии грузаKaireceipt
расписка портового склада в принятии грузаKaiempfangsschein
расход средств в частных целяхPrivatentnahme (расход денег или товаров предприятия его владельцем и одним из партнёров для своих собственных целей)
расходы в денежной формеAusgaben
расхождения в статьях балансового отчётаBestandsveränderung (разница между суммами балансовых отчётов на начало и конец отчётного периода)
расчётный отдел в налоговой инспекцииVeranlagungsstelle
регистрация общества в торговом реестреAnmeldung der Gesellschaft beim Handelsregister
регистрация фирмы в торговом реестреAnmeldung der Gesellschaft beim Handelsregister
сдавать помещение в поднаёмin Untermiete abgeben
сдавать в эксплуатациюder Bestimmung übergeben (строительный объект)
система валовых платежей в режиме реального времениReal-Time Gross Settlement System
система валовых платежей в режиме реального времениRTGS-System
система валовых платежей в режиме реального времениEchtzeit-Bruttozahlungssystem (англ. Real-Time Gross Settlement System (RTGS-System))
скидка в 5%der Rabatt von fünf Prozent
скидка с цены за убыль в весеcalo
следование в фарватереFahrrinnefahrt
смежные отрасли, предшествующие в технологическом отношении другим отраслямvorgelagerte Zweige
смежные отрасли, следующие в технологическом отношении за другими отраслямиnachgelagerte Zweige
снимать деньги в банкоматеdas Geld über Geldautomat abheben (von D (с такого-то счета) jurist-vent)
собственник имущества, переданного в доверительное управлениеwirtschaftlich Berechtigter (... EVA)
Соглашение о свободной торговле в Центральной ЕвропеMitteleuropäisches Freihandelsabkommen (CEFTA)
содействие в продвижении товараPromotion
соотношение между дебетовой частью счёта и продажей в кредитForderungsumschlag
Союз Немецкой Экономики в РФVerband der Deutschen Wirtschaft in der RF
специалист в сфере банковского делаBankfachwirt (VeraS90)
списание со счёта по базе единой зоны платежей в евроSEPA-Basis-Lastschrift (Лорина)
список таможенных организаций, отвечающих за процедуры отгрузки в странах Европейского сообществаListe der für das gemeinschaftliche Versandverfahren zuständigen Zollstellen (COL)
способ оценки запасов предприятия в порядке поступления: "первым прибыл - первым выбыл"FIFO-Inventurbewertungsmethode ("first in, first out", предполагается, что чем раньше приобретаются товары, тем раньше они используются или продаются)
средневзвешенная процентная ставка по однодневным межбанковским кредитам в евроEONIA (Лорина)
средняя ставка межбанковского рынка депозитов в ЛондонеLondon Interbank Mean Rate
средства на счетах в кредитных учрежденияхGuthaben bei Kreditinstituten (Лорина)
ссуда в рассрочкуAbzahlungsdarlehen
ссуды, погашаемые в середине месяцаMediogelder
ставить кому-л. в счётberechnen
ставка предложения на межбанковском депозитном рынке в Нью-ЙоркеNew York interbank offered rate (НИБОР)
статьи, которые факультативно могут быть занесены в актив балансаBilanzierungshilfen
стоимость новой вещи, не бывшей в употребленииNeuwert
стоимость ценных бумаг на хранении в банкеDepotwert (Natinna)
страхование разницы в стоимостиWertdifferenzversicherung
страхование разницы в условияхKonditionsdifferenzversicherung
страхование расходов в связи с аннулированием поездкиReiseausfallkostenversicherung
страхование с выплатой суточного возмещения пребывания в больницеTagegeldversicherung
суда, ходящие под флагом Панамы, Гондураса, Либерии, предоставляющих льготы судовладельцам, в случае приписки судов к портам этих странPanama, Honduras, Liberia Billigflaggenschiffe
сумма возмещения части расходов на содержание домов престарелых, вносимая проживающими в этих домахUnterhaltskostenbeitrag
суммы, авансируемые в счёт незавершённого производстваAnzahlungen auf Anlagen
счёт в ценных бумагахWertpapierdepotkonto (katmic)
счёт за границей в чужой валютеNostrokonto
счёт, открываемый в банке доверенным лицом и управляемый по доверенностиAnderkonto (Лорина)
таможенный режим выпуска в свободное обращениеÜberführung in den zollrechtlich freien Verkehr
тара, бывшая в употребленииLeergut
твёрдое покрытие выпущенных в обращение бумажных денегGelddeckung
товар, имеющий происхождение в странах ЕСGemeinschaftsware
товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоны часто по льготным тарифамLoco-Sendung (напр. перевалки в портовой зоне Гамбурга)
требование соблюдения рецептуры в пивоваренииReinheitsgebot
убыль в весе вследствие усушкиDekalo
убыль в весе вследствие усушкиdecalo
убытки, причинённые превышением напряжения в электросетиÜberspannungsschäden
увеличивать в несколько разauf das Mehrfache vergrößern
увеличивать в несколько разum das Mehrfache vergrößern
укладка в трюмStauung
условие в договоре купли-продажи о возможности известных отклонений по поставке обусловленных договором товаровdeviation clause
уступать в ценеnachlassen
уступка в обеспечение обязательствSicherungsabtretung
участвовать в игре на понижениеà engagiert sein
участие в прибылиGewinnanteil
фонды капиталовложений в недвижимостьImmobilienfonds
форвардные операции с поставкой и расчётом в будущемForward-Geschäfte
франко-строп судна в порту разгрузкиfree overside (условия об обязанности покупателя нести все издержки с момента оставления грузом судового стропа)
хранение в таможнеZolllagerung
хранящийся в банкеbanklagernd (Лорина)
целевые отчисления в резервный фондzweckgebundene Rücklagen
ценная бумага, которая лежит в основе опционаBasispapier
ценности, сданные на хранение в банкDepot
ценные бумаги, передаваемые на хранение в кредитные учрежденияDepositum (акции, облигации)
ценные бумаги предприятий, работающих в ключевых технологияхHigh-Tech-Werte
части государственной территории страны, не входящие в таможенные границы данной страныZollausschlüsse (напр. свободные гавани)
части территории одной страны, входящие в таможенные границы другой страныZollanschlüsse (по международным соглашениям)
часть зарплаты, выплачиваемая в виде ценных бумагBeteiligungslohn
экспертиза, произведённая в третейском производствеSchiedsgutachten