English | Russian |
ability to pay theory | теория налоговой платёжеспособности (Пахно Е.А.) |
ability-to-pay principle of taxation | принцип платёжеспособности при налогообложении |
able to pay | способный платить |
declaration of inability to pay debts | заявление о неплатёжеспособности |
declaration of readiness to pay a debt | заявление о готовности уплатить долг |
direct-pay letter of credit | банковский аккредитив для гарантирования ценных бумаг |
failure to pay any amount | неуплата суммы (Alik-angel) |
failure to pay on due date | неуплата в срок |
Fast pay | Быстрые выплаты (Описательный термин, используемый в отношении ценных бумаг или структур, которые обеспечивают выплату основного долга в ускоренном режиме ОксанаС.) |
full pay out lease | капитальный лизинг (Alik-angel) |
full pay out lease | аренда с полной выплатой (Alik-angel) |
full pay out lease | лизинг с полной выплатой (Alik-angel) |
full pay out lease | аренда капитала (Alik-angel) |
full pay out lease | капитальная аренда (Alik-angel) |
full pay out lease | финансовая аренда (Alik-angel) |
full pay out lease | финансовый лизинг (Alik-angel) |
official pay | белая зарплата (Alex Lilo) |
pay a bill of exchange | оплачивать тратту |
pay a bill of exchange | оплачивать переводный вексель |
pay a bill of exchange at maturity | предъявлять тратту для акцептования |
pay a bill of exchange for honor | оплачивать тратту в срок |
pay a call on partly paid shares | делать взнос за частично оплаченные акции |
pay a check | погашать чек |
pay a cheque into a bank | сдать чек в банк (алешаBG) |
pay by a cheque or cash | платить наличными или чеком (Payment must be by bank transfer (Internet Banking or Telephone Banking), this offer is not applicable if you pay a cheque or cash into a bank. quicktest.co.uk OLGA P.) |
pay a person through bank | платить деньги лицу через банк |
pay a premium | платить страховой взнос (чаще о регулярных платежах Ma Sha) |
pay against this bill of exchange | уплатить по этому векселю (ptraci) |
pay as you earn | выплата налогов из текущих доходов |
pay-before product | предоплаченный платёжный инструмент (дорожные чеки, телефонные карточки и т. п.) |
pay-before product | предоплаченная карточка |
pay beforehand | платить авансом |
pay by a check | оплачивать чеком |
pay by a draft | платить траттой |
pay by a letter of credit | производить платёж с аккредитива |
pay by cheque | оплачивать чеком (Yeldar Azanbayev) |
pay by credit card | платить кредитной картой (Alex_Odeychuk) |
pay by means of bill | платить векселем |
pay card | расчётная карта (Leviathan) |
pay cash on demand | платить наличными по требованию |
pay-day loan | кредит до зарплаты (Alex_Odeychuk) |
pay debts | погашать задолженность |
pay down one's mortgage | выплатить ипотеку (ART Vancouver) |
pay down the back | платить фондовому брокеру путём проведения через него операций (Великобритания) |
pay extra | производить дополнительный платёж |
pay in | размещать средства во вклад (Alexander Matytsin) |
pay in a check | оплачивать чек |
pay in a check into bank | оплачивать чек в банке |
pay in anticipation | платить вперёд |
pay in check | зачислить указанную на чеке сумму на счёт (UK Alexander Matytsin) |
pay in check | инкассировать чек (UK Alexander Matytsin) |
pay-in transaction | операция пополнения счета |
pay instalments | платить частями |
pay instalments | платить в рассрочку |
pay interest | выплачивать проценты |
pay interest on a loan | платить проценты по кредиту (ptraci) |
pay interest on loan | выплачивать проценты по ссуде |
pay into account | платить переводом на счёт |
pay-later product | кредитный платёжный инструмент (кредитные карточки и т. п.) |
pay money into account | платить переводом на счёт |
pay money into account | вносить деньги на текущий счёт |
pay-now product | дебетовый платёжный инструмент (дебетовые карточки и т. п.) |
pay off | погасить долг |
pay off | рассчитаться |
pay off | выплатить долг |
pay off a debt | погашать долг |
pay off a loan | погашать ссуду |
pay off a mortgage | выплачивать ипотеку (segu) |
pay off a mortgage | выкупать закладную |
pay off a mortgage | выкупать ипотеку |
pay off an advance | погашать аванс |
pay off shares | погашать акции |
pay office | платёжное учреждение |
pay office | финансовая часть |
pay office | платёжная касса |
pay on demand | платить по предъявлении |
pay on presentation | оплачивать по предъявлении (о векселе) |
pay on – presentation | оплачивать по предъявлении (о векселе) |
pay-on-death account | вклад, выплачиваемый в случае смерти вкладчика (POD account, payable-on-death bank account terrarristka) |
pay out a letter of credit | производить платёж с аккредитива |
pay-out procedure | операция выплаты (Sergei Aprelikov) |
pay over the counter | платить через кассу |
pay period | период платежа |
pay promptly | платить немедленно |
pay stock ownership plan | программа предоставления акций служащим компании за счёт скидки с налога на заработную плату |
pay through bank | банк-корреспондент (Alex_Odeychuk) |
pay-through bond | ценная бумага, выпущенная на основе пула ипотек или других кредитов |
pay-through bond | ценная бумага, выпущенная на основе пула ипотек или других кредитов (США) |
pay to an account | платить путём зачисления на счёт |
pay to off bonds | погашать облигации (нужно ли "to"?) |
pay to order | платите приказунадпись на чеке или векселе |
pay up | платить более высокую цену |
pay up | переплачивать |
pay up | оплачивать |
pay up on presentation | платить по предъявлении документа |
pay up shares in full | полностью оплатить акции |
pay up shares in full | полностью внести деньги по подписке на акции |
pay up shares in hill | полностью оплатить акции |
pay up shares in hill | полностью внести деньги по подписке на акции |
refusal to pay a check | отказ оплатить чек |
right to pay off creditor | право полностью расплатиться с кредитором |
the Borrower will pay at least 5 percent on the loan, and would pay 3 percentage points over the London interbank offered rate should Libor exceed 2 percent | Заёмщик будет выплачивать проценты по кредиту в размере 5 %, либо, если ставка ЛИБОР превысит 2 %, то в размере ЛИБОР + 3 % (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |
undertake to pay a bill | брать на себя обязательство оплатить вексель |
under-the table pay | чёрная зарплата (Alex Lilo) |