Russian | English |
аист на крыше – мир на земле | a stork on the roof means peace on earth |
возносить на небеса | ensky |
волнение на море | wallow (Aly19) |
вызвать бурю на единоборство | tempt the storm |
вызвать море на единоборство | tempt the sea |
день на исходе | the day is far spent |
друг на словах | mouth-friend |
кто знает, сколько на небе звёзд? | who can number the stars? |
место на Олимпе | niche in the temple of fame |
место на Олимпе | a niche in the temple of fame |
на воле | out in the freedom of the wild (speaking of animals: This photo was taken in a zoo rather than out in the freedom of the wild. ART Vancouver) |
на восток | mornwards |
на закате дня | at sundown (esp. Am. Andrey Truhachev) |
на закате дня | at set of sun (Andrey Truhachev) |
на закате дня | at the setting of the sun (Andrey Truhachev) |
на зорьке | at dawn |
на некоторое время | awhile |
настраивающий на серьёзный лад | studious |
ночь на исходе | the night is far spent |
ночь на кончается | the night is far spent |
отправить на тот свет | launch into eternity |
отправиться на тот свет | launch into eternity |
подниматься на борьбу | arise |
похожий на весло | oary |
похожий на зарю | aurorean |
прозябание бобыля на отшибе | Vegetable life of a poor peasant on the outskirts (shapker) |
разделять на отряды | quaternion |
разделять на шеренги | quaternion |
слава, бессмертие, место на Олимпе | niche in the temple of fame |
слава, бессмертие, место на Олимпе | a niche in the temple of fame |
я коней напою, я куплет допою, хоть мгновенье ещё постою на краю | I will water my studs, I will sing through my stanza, I will wait for a while ... On the edge, while alive ... |