DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Officialese containing в | all forms | exact matches only
RussianGerman
в архивzu den Akten
в большинстве случаевmeisthin
в виде приложенияanliegend (Andrey Truhachev)
в виду большого количества обращенийaufgrund des hohen Aufkommens (Sona Parova)
в виду большого наплыва сообщенийaufgrund des hohen Aufkommens (Sona Parova)
в виду большого потока писемaufgrund des hohen Aufkommens (Sona Parova)
в дополнение кim Nachgang zu (Infoman)
в иной связи не предусмотреноnicht anderweitig vorgesehen
в иной связи не указаноnicht anderweitig aufgeführt
в иной связи не указаноnicht anderweitig angegeben
в каждом случаеjedesmalig
в качестве приложенияanliegend (Andrey Truhachev)
в качестве приложенияanschließend
в копииin cc. (Лорина)
в виде копииabschriftlich
в лицеin der Person (des Herrn (Gen.) Andrey Truhachev)
в министерствоan ein hohes Ministerium (обращение в заявлениях)
в надлежащей формеin angemessener Form (Лорина)
в надлежащем случаеgegebenenfalls (Oxana Vakula)
в надлежащем случаеzutreffendenfalls (Лорина)
в настоящее время уполномоченный на ведение делaugenblicklich mit der Führung beauftragt (такой-то)
в настоящем случаеin vorliegenem Falle (Novoross)
в некоторых случаяхgegebenenfalls (Александр Рыжов)
в обмен при возвращенииgegen Rückgabe
в одном экземпляреin einfacher Ausfertigung
в особом порядкеauf besonderem Wege
в ответantwortlich
в ответ наin Beantwortung (G. Лорина)
в ответ на ваше письмоin Beantwortung Ihres Schreibens
в ответ на Ваше письмоin Beantwortung Ihres Briefes
в отношениеin Bezug (чего-либо; auf etwas)
в отношенииbezüglich (G. Лорина)
в отношенииin dem Betreff
в отношенииbetrefflich (Gen.,иногда без артикля z.B.: Alle Anliegen betrefflich der Zootierliste im Allgemeinen oder zu bestimmten Details bitte an die Email-Adresse... richten. OLGA P.)
в отношенииin dem Betreff
в отношении этогоhierbei (Андрей Уманец)
в офисеim Hause (Лорина)
в официальном порядкеauf dem Dienstweg
в письмеmit Schreiben (Лорина)
в порядкеim Rahmen (Лорина)
в порядке уведомленияzur Information (Andrey Truhachev)
в порядке уведомленияzur Kenntnisnahme (Andrey Truhachev)
в порядке уведомленияzur Kenntnis (Andrey Truhachev)
в порядке уведомленияnachrichtlich (Andrey Truhachev)
в приемнойvorne (Bedrin)
в приложенииbeigefügt (к письму)
в приложенииbeiliegend
в приложенииals Beilage
в приложенииim Anhang (к письму: Details finden Sie im Anhang dieser E-Mail. • Die Rechnung finden Sie im Anhang. • Im Anhang erhalten Sie wie besprochen unser Angebot. • Im Anhang erhalten Sie Ihre bereits beglichene Rechnung für folgenden Auftrag als PDF-Datei.)
в приложенииbeigelegt
в приложенииanverwahrt (juste_un_garcon)
в приложенииals Anlage
в приложенииin der Anlage (к письму: In der Anlage finden Sie die Anleitungen, die zum sicheren Betrieb der eingebauten elektrischen Komponenten notwendig sind. • In der Anlage finden Sie die von Ihnen gewünschten Informationen.)
в приложенииanliegend
в приложенииanbei
в приложении к письмуin der Anlage (In der Anlage finden Sie die Anleitungen, die zum sicheren Betrieb der eingebauten elektrischen Komponenten notwendig sind. • In der Anlage finden Sie die von Ihnen gewünschten Informationen.)
в приложении к письмуim Anhang (Gerne senden wir Ihnen unsere Broschüre zu – Sie finden sie im Anhang. • Im Anhang erhalten Sie Ihre bereits beglichene Rechnung für folgenden Auftrag als PDF-Datei. trurnit.de)
в приложении к письмуbeigefügt
в приложении к письмуmitgeschickt (Eine Anfahrtsskizze haben wir mitgeschickt. trurnit.de)
в приложении к письмуmit dieser E-Mail (Mit dieser e-mail erhalten Sie ein Formular im PDF-Format. trurnit.de)
в приложении к письмуanliegend (Die überarbeite Rechnung übersende ich anliegend. • Anliegend finden Sie Ihre Rechnung.)
в противном случаеwidrigenfalls
в противном случаеim gegenteiligen Fall (Лорина)
в противном случаеentgegengesetztenfalls
в процессе этогоhierbei (Андрей Уманец)
в регистрацииvorne (Bedrin)
в рецепцииvorne (Bedrin)
в рукиzu Händen (Andrey Truhachev)
в рукиzuhanden (Andrey Truhachev)
в свете вышесказанногоnach dem Vorstehenden (Vorbild)
в свободной формеformlos (Лорина)
в свободной формеfreitextlich (Лорина)
в связи с чемdiesbezüglich (Лорина)
в силуzufolge (Andrey Truhachev)
в силуwegen (Andrey Truhachev)
в силуinfolge (Andrey Truhachev)
в силу законаkraft des Gesetzes
в скором времениin Bälde
в случае возникновения вопросовbei Rückfragen (Лорина)
в случае, если это произойдётeintretendenfalls
в случае задержкиbei Verzug (Andrey Truhachev)
в случае задержкиim Verhinderungsfall
в случае надобностиim Bedarfsfall
в случае надобностиerforderlichenfalls
в случае нарушенияim Übertretungsfalle (чего-либо)
в случае нарушенияim Übertretungsfall (чего-либо)
в случае неисполненияim Übertretungsfall (чего-либо)
в случае неисполненияim Übertretungsfalle (чего-либо)
в случае неисполненияim Unterlassungsfalle
в случае необходимостиgegebenenfalls
в случае необходимостиim Bedarfsfall
в случае несоблюденияim Übertretungsfalle (чего-либо)
в случае несоблюденияim Übertretungsfall (чего-либо)
в случае отказаim Ablehnungsfalle
в случае отказаim Ablehnungsfall
в случае повторенияim Wiederholungsfalle
в случае повторенияim Wiederholungsfall
в случае поимкиim Betretungsfall (кого-либо в чём-либо)
в случае промедленияbei Verzug (Andrey Truhachev)
в случае согласияim Bejahungsfall
в случае согласияim Bejahungsfalle
в случае согласияbejahendenfalls
в случае уличенияim Betretungsfall (кого-либо в чём-либо)
в случае утвердительного ответаbejahendenfalls
в случае чегоgegebenenfalls (D.Lutoshkin)
в собственные рукиpersönlich und vertraulich (Andrey Truhachev)
в соответствииgemäß
в соответствии сlaut
в соответствии с вышеизложеннымnach dem Vorstehenden (Vorbild)
в соответствии с которымnach dem (Andrey Truhachev)
в соответствии с поручениемauftragsgemäß
в соответствии с этимdem zufolge (Andrey Truhachev)
в соответствующем случаеzutreffendenfalls
в соответствующих случаяхgegebenenfalls (Stas-Soleil)
в установленный срокfristgemäß
в стадии подписанияin der Unterzeichnungsphase (art_fortius)
в таком случаеeintretendenfalls
в трёх экземплярахin dreifacher Ausführung (OLGA P.)
в удостоверении чегоworüber Urkunde (krasnaja_shapka)
в установленный срокfristgerecht
в установленных случаяхgegebenenfalls (Ин.яз)
в этой местностиhierorts
в этой связиhierbei (DUDEN: bei der soeben erwähnten Sache, Angelegenheit o. Д., hinsichtlich des soeben Erwähnten: h. handelt es sich um... Андрей Уманец)
в этой связиhierbei (Андрей Уманец)
в этом местеhierorts
в этом случаеdiesfalls
внесение в реестрIntabulation
внесение в списокIntabulation
внести в сметуin Anschlag bringen
вносить в реестрintabulieren
вносить в списокintabulieren
войти в соглашениеsich mit jemandem ins Benehmen setzen
вступать в переговорыsich mit jemandem ins Einvernehmen setzen (с кем-либо)
за успехи вfür gute Leistungen (Andrey Truhachev)
именуемый в дальнейшемnachfolgend genannt (nachfolgend AAA genannt – именуемый в дальнейшем AAA 4uzhoj)
иметь в видуauf etwas Bedacht nehmen
имеющийся в продажеkäuflich
имея в видуin Ansehung (G)
лично в рукиzu Handen (Brücke)
мне было отказано в моём ходатайствеich bin auf mein Gesuch abschlägig beschieden worden
названный в иной связиanderweitig genannt
названный в ином местеanderweitig genannt
не названный в иной связиnicht anderweitig genannt
не состоящий в бракеunverehelicht
предоставить в распоряжение других лицanderweitig vergeben (и т. п.)
предоставить в распоряжение других организацийanderweitig vergeben (и т. п.)
предоставление в распоряжениеZurverfügungstellung
представить на рассмотрение в вышестоящую инстанциюweiter vorlegen
приведение в исполнениеVollziehung
прилагается в копииin Kopie anbei (Лорина)
принятие в пользованиеIngebrauchnahme
принять в расчётin Anschlag bringen (тж. перен.)
принять в соображение что-либоauf etwas Bedacht nehmen
просрочка/опоздание в поставкеLieferungsverzögerung (fekla)
раскрашивать в красный цветröten (Andrey Truhachev)
родился в Берлинеzu Berlin geboren
справка выдана в том, чтоhiermit wird bestätigt, dass (Brücke)
справка выдана в том, чтоdie Bescheinigung wurde zur Bestätigung dessen ausgestellt, dass (Андрей Уманец)
субсидия на взносы по страхованию здоровья и страхованию в случае потребности в постороннем уходеZuschuss zu den Kranken- und Pflegeversicherungsbeiträgen (golowko)
текст в рамкеKasten (Andrey Truhachev)