DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Officialese containing ПО | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в определённые сроки и по установленной формеin due time and form (MichaelBurov)
для предоставления по месту требованияserve and avail as occasion may require (igisheva)
для предоставления по требованиюserve as occasion shall or may require (Ying)
для предоставления по требованиюserve and avail as occasion may require (igisheva)
для предъявления по месту требованияserve and avail as occasion may require (igisheva)
для предъявления по требованиюserve and avail as occasion may require (igisheva)
земельные участки, используемые не по целевому назначению и не в соответствии с разрешённым использованиемland plots used neither as intended nor conformably with the permitted use (Konstantin 1966)
мероприятие по восстановлению на местности границ объектовmeasures to reconstruction of object boundaries at th territory (Konstantin 1966)
мероприятие по уточнению местоположения на местности границ объектов землеустройстваmeasures to position updating for land management objects boundaries (Konstantin 1966)
мероприятия по своевременному устранениюcorrective actions (MichaelBurov)
мероприятия по управлению земельным фондомmeasures for land fund management (Konstantin 1966)
меры по контролюmeasures to control (MichaelBurov)
меры по регулированиюmeasures to control (MichaelBurov)
назначаемый по чьему-либо усмотрениюas someone may determine (igisheva)
назначенный по чьему-либо усмотрениюas someone may determine (igisheva)
немедленно по получении вашего письмаimmediately after the arrival of your letter
от имени и по поручению покупателяbuyer's mandate (Soulbringer)
от имени и по поручению покупателяbuyer mandate (Soulbringer)
от имени и по поручению продавцаseller mandate (Soulbringer)
по адресуat (такому-то; such and such address igisheva)
по адресуto (такому-то; such and such address igisheva)
по возможностиwhere practicable (igisheva)
по данному договоруhereunder (igisheva)
по данному документуhereunder (igisheva)
по данному контрактуhereunder (igisheva)
по данному соглашениюhereunder (igisheva)
по договорённости междуas may be agreed by (igisheva)
по договорённости междуas agreed by (igisheva)
по другим причинамotherwise (igisheva)
по имеющейся у нас информацииthe best of our knowledge (oliversorge)
по имеющимся сведениямto the best of the knowledge and information (Alexander Matytsin)
по имеющимся сведениямto the best of the knowledge (Alexander Matytsin)
по имеющимся сведениям уthe knowledge of (Alexander Matytsin)
по имеющимся у него сведениямthe best of its knowledge and belief (Alexander Matytsin)
по инициативе государства и под его руководствомat the initiative of state and under his direction (Konstantin 1966)
по инструкцииon the instruction of (Alexander Matytsin)
по итогамfollowing (Sjoe!)
по Калужской областиfor Kaluga Oblast (Andrey Truhachev)
по меньшей мереwithout limitation (Vadim Rouminsky)
по мере возникновения необходимостиon as-needed basis (Alexander Matytsin)
по мере готовностиas soon as available (vatnik)
по мере надобностиas necessary (Alexander Matytsin)
по мере необходимостиas and when required (Alexander Matytsin)
по мере опубликованияif and when it information is published (информации vatnik)
по настоящему договоруhereunder (igisheva)
по настоящему документуhereunder (igisheva)
по настоящему контрактуhereunder (igisheva)
по настоящему соглашениюhereunder (igisheva)
по письмамpaperwork based on the correspondence (Midnight_Lady)
по получении настоящего письмаon receipt of the present letter
по поручению покупателяbuyer mandate (только в конце документа в месте подписи Soulbringer)
по поручению продавцаseller mandate (только в конце документа в месте подписи Soulbringer)
по сведениямto the knowledge of (Alexander Matytsin)
по своему усмотрениюas someone thinks fit (igisheva)
по своему усмотрениюas may seem expedient to (someone igisheva)
по своему усмотрениюas someone thinks expedient (igisheva)
по своему усмотрениюas someone thinks proper (igisheva)
по своему усмотрениюin its absolute discretion (Alexander Matytsin)
по своему усмотрениюas someone may think fit (igisheva)
по собственному усмотрениюas it deems appropriate (Alexander Matytsin)
по собственному усмотрениюin its absolute discretion (Alexander Matytsin)
по согласованиюif and as agreed (igisheva)
по согласованиюin coordination (c|with . Редко, но бывает, что канцеляризм "по согласованию" указывает не на подтверждение чего-либо, а на координацию действий. (Только что столкнулся.) Phyloneer)
по согласованию междуas may be agreed by (igisheva)
по согласованию междуas agreed by (igisheva)
по согласованию сторонby the parties' agreement (igisheva)
по соображениямfor reasons of (Alexander Matytsin)
по состоянию наas at (+дата MichaelBurov)
по текстуas mentioned in the text (Для направления RU→EN. Встречается во фразе "Приложение: , на стольки-то листах". Перевод с канцелярита: "Приложение, упомянутое в тексте, на стольки-то листах".: по тексту Евгений Тамарченко)
по той простой причинеsimply because (Alexander Matytsin)
по требованию Заказчикаas may be requested by the Customer (vatnik)
по указаниюon the instruction of (Alexander Matytsin)
по чьему-либо усмотрениюas someone thinks fit (igisheva)
по чьему-либо усмотрениюas someone thinks proper (igisheva)
по чьему-либо усмотрениюas someone thinks expedient (igisheva)
по чьему-либо усмотрениюas someone may determine (igisheva)
по чьему-либо усмотрениюas may seem expedient to (someone igisheva)
по чьему-либо усмотрениюas someone may think fit (igisheva)
по чьему-либо усмотрениюif someone so decides (igisheva)
по усмотрению компанииin any way the company would deem fit (Alexander Matytsin)
по установленным нормамas established (Alexander Matytsin)
по факту своего рожденияby birth (Maxym)
по форме, содержанию и в сроки, установленныеin the form, with the contents and within time frames stipulated by (tlumach)
по этому вопросуat this end (we are of course making our own enquiries at this end. Markus Platini)
приоритетной стала работа поfocused on (we focused on MichaelBurov)
проживает по указанному адресуis in residence at said address (masizonenko)
просветительская деятельность по сохранению окружающей средыeco-environmental events (MichaelBurov)
просветительская деятельность по сохранению окружающей средыeco-environmental activities (MichaelBurov)
работы по установлению на местности границ муниципальных образований и других административно-территориальных образованийworks of demarcation for boundaries of municipalities and other territorial and administrative divisions (Konstantin 1966)
размещение по одномуsingle occupancy (Кунделев)
Справка выдана для представления по месту требованияthe certificate was issued for submission at the place of request.
сразу же по полученииpromptly upon receiving (Alexander Matytsin)
сразу же по полученииpromptly of receipt (Alexander Matytsin)
уволен по собственному желаниюdismissed at one's own request (вариант перевода записи в трудовой www.perevod.kursk.ru)
уволен по собственному желаниюterminated at own request (вариант перевода записи в трудовой katerinok)
устанавливаемый по чьему-либо усмотрениюas someone may determine (igisheva)
установленный по чьему-либо усмотрениюas someone may determine (igisheva)