DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Officialese containing in | all forms | exact matches only
EnglishRussian
appear in personпри личном обращении (Ivan Pisarev)
as defined inкак сформулировано в (Andrey Truhachev)
as defined in somethingсогласно (чему-либо igisheva)
as defined in somethingсмотри (что-либо igisheva)
as given inв соответствии с (Soulbringer)
as given in our previous communication ofв соответствии с нашей перепиской от (Soulbringer)
as mentioned in the textпо тексту (Для направления RU→EN. Встречается во фразе "Приложение: , на стольки-то листах". Перевод с канцелярита: "Приложение, упомянутое в тексте, на стольки-то листах".: по тексту Евгений Тамарченко)
as read in conjunction withв единстве с (о документах igisheva)
as set out inкак это указано в (Soulbringer)
as set out inкак это предусмотрено в (Soulbringer)
as shown inкак свидетельствуют (Alexander Matytsin)
as shown inкак свидетельствует (Alexander Matytsin)
be executed in writingписьменно оформлять (WiseSnake)
be in conferenceпринимать посетителей
be in conferenceпринимать посетителей
be in conferenceвести приём
be in conferenceвести приём
bureaucratic administration in the area of economic managementадминистрирование в области экономического управления (Konstantin 1966)
check-inотмечание (Kosarar)
contained in somethingприсущий (чему-либо igisheva)
contained inвходящий в состав (документа igisheva)
contained inприведённый в (документе igisheva)
correct the cadastral errors existing in the State Real Estate Cadastreисправить имеющиеся в государственном кадастре недвижимости кадастровые ошибки (Konstantin 1966)
cruelest methods of bureaucratic administration in the area of economic managementжесточайшие методы администрирования в области экономического управления (Konstantin 1966)
embodied in Constitution of the Russian Federationзакреплённой в Конституции Российской Федерации (Konstantin 1966)
experience in working with documentsопыт работы с документами (Alex_Odeychuk)
fill in column Xзаполнить колонку X (fill in column G on the spreadsheet ART Vancouver)
for in-house use onlyна руки не выдаётся (yashshsh)
in a bilingual formatв двуязычном исполнении (Phyloneer)
in a bilingual formatв двуязычном виде ([...планах качества, которые должны быть представлены в двуязычном исполнении.|...quality plans, which are to be presented in a bilingual format] Phyloneer)
in a timely mannerсвоевременно (woljf)
in accordance withпо
in accordance with the applicable procedureв установленном порядке (Phyloneer)
in accordance with the laws in forceв соответствии с действующим законодательством (This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws in force in the Province of Ontario. ART Vancouver)
in all respects in accordance withв полном соответствии с (igisheva)
in any other caseво всех остальных случаях (igisheva)
in any other caseво всех прочих случаях (igisheva)
in any other caseв любом ином случае (igisheva)
in any other caseв любом другом случае (igisheva)
in any other caseво всех иных случаях (igisheva)
in any wayкаким-либо образом (Alexander Matytsin)
in any way the company would deem fitна усмотрение компании (Alexander Matytsin)
in any way the company would deem fitпо усмотрению компании (Alexander Matytsin)
in application ofво исполнение (Alexander Matytsin)
in basketкоробка и т. п. для входящих бумаг
in basketкорзина
in-basketкоробка для входящих бумаг
in both physical and electronic mediaна бумажных и электронных носителях информации (Alex_Odeychuk)
in one's capacity asв статусе (igisheva)
in one's capacity asв качестве (igisheva)
in one's capacity asкак (igisheva)
in one's capacity asв роли (igisheva)
in case of doubtв случае сомнений (igisheva)
in case of doubtв сомнительных случаях (igisheva)
in case of doubtпри наличии сомнений (igisheva)
in certain cases including, but not limited to, cases whereв отдельных случаях, в частности, когда (Alexander Matytsin)
in connection therewithв связи с этим (igisheva)
in connection therewithв этой связи (igisheva)
in connection with thisв этой связи (в связи с этим Alex_Odeychuk)
in coordinationпо согласованию (c|with . Редко, но бывает, что канцеляризм "по согласованию" указывает не на подтверждение чего-либо, а на координацию действий. (Только что столкнулся.) Phyloneer)
in decuplicateв десяти экземплярах (igisheva)
in due time and formв определённые сроки и по установленной форме (MichaelBurov)
in each caseвсегда (igisheva)
in each caseво всех случаях (igisheva)
in faith and testimony whereofв подтверждение чего (igisheva)
in front ofв присутствии (someone – кого-либо igisheva)
in its absolute discretionпо своему усмотрению (Alexander Matytsin)
in its absolute discretionпо собственному усмотрению (Alexander Matytsin)
in its entiretyв полном объёме (Alexander Matytsin)
in large partв существенной степени (Alexander Matytsin)
in Latin lettersв латинской транскрипции ("Virtual Card holder's name in Latin letters" Credit Europe Bank – Internet Banking vatnik)
in manner hereinafter mentionedкак указано далее (igisheva)
in manner hereinafter mentionedкак описано далее (igisheva)
in multiplicateв нескольких экземплярах (igisheva)
in nonuplicateв девяти экземплярах (igisheva)
in octuplicateв восьми экземплярах (igisheva)
in order to avoidс целью отказа от (MichaelBurov)
in particularа именно (Alexander Matytsin)
in production activitiesв рамках производственной деятельности (MichaelBurov)
in production activitiesв процессе производственной деятельности (MichaelBurov)
in production activitiesпри производственной деятельности (MichaelBurov)
in quintuplicateв пяти экземплярах (igisheva)
in relation toприменительно к (igisheva)
in reliance onс учётом (Alexander Matytsin)
in respect ofна основе (чего-либо Alexander Matytsin)
in respect ofпо (Alexander Matytsin)
in responding toв ответ на (Valentina Urlapova)
in response to someone's needsв интересах (кого-либо igisheva)
in reverse chronological orderв обратном хронологическом порядке (Alexander Matytsin)
in reverse chronological orderв обратной хронологической последовательности (Alexander Matytsin)
in septuplicateв семи экземплярах (igisheva)
in sextuplicateв шести экземплярах (igisheva)
in singlicateв единственном экземпляре (igisheva)
in so far as it relates/they relate toв части, касающейся (Alexander Matytsin)
in substitutionдля замещения (for; чего-либо Wif)
in such manner as toтаким образом, чтобы (Soulbringer)
in supersession ofвзамен (о документе, отменяющем действие ранее выпущенного документа Phyloneer)
in terms ofв части, касающейся (Alexander Matytsin)
in that behalfна это (igisheva)
in that behalfв этой связи (igisheva)
in the absenceв отсутствии (NB: а отличие от "в отсутствие": Грубое нарушение сотрудником служебной дисциплины, выразившееся в его отсутствии на службе без уважительных причин. MichaelBurov)
in the absence of fraudв отсутствие мошенничества (igisheva)
in the case ofв части, касающейся (Alexander Matytsin)
in the case of the arising questionsв случае возникновения вопросов (Soulbringer)
in the case of your positive responseв случае положительного ответа (Soulbringer)
in the course of Aprilв течение апреля (bryanclansey)
in the first nine months of the yearв первые девять месяцев текущего года (англ. оборот взят из статьи в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
in the form, with the contents and within time frames stipulated byпо форме, содержанию и в сроки, установленные (tlumach)
in the manner given as aforesaidуказанным выше способом (Alexander Matytsin)
in the Name of the Presidentименем Президента (These are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance – Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, предоставлять владельцу (настоящего паспорта) возможность беспрепятственного перемещения Andrew-Nika)
in the required quantityв требуемом количестве (Soulbringer)
in the same spiritаналогичным образом (Alexander Matytsin)
in the usual wayв обычном порядке (Alexander Matytsin)
in the usual wayобычным порядком (Alexander Matytsin)
in the wording ofв редакции (MichaelBurov)
in this behalfна это (igisheva)
in this behalfв этой связи (igisheva)
in trayкорзина для входящих бумаг
in two copies of equal legal forceв двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу (igisheva)
in view of the fact thatс учётом того, что (Andrey Truhachev)
in witness whereofв удостоверение вышеизложенного (именно такой вариант встречается в многих вызывающих доверие переводах международных договоров igisheva)
is in residence at said addressпроживает по указанному адресу (masizonenko)
on a democratic foundation embodied in Constitution of the Russian Federationна демократической основе, закреплённой в Конституции Российской Федерации (Konstantin 1966)
other than in respect ofза исключением случаев (Alexander Matytsin)
other than in respect ofкроме случаев (Alexander Matytsin)
people in local communitiesпредставители местных сообществ (MichaelBurov)
provide the flow-in of fresh funds into the local budgetобеспечивать приток дополнительных средств в местный бюджет (Konstantin 1966)
providing, in reasonable detailс достаточно подробным изложением (Alexander Matytsin)
record inвносить в (о каких-либо сведениях igisheva)
referred to inуказанный в (igisheva)
report in good faithдобросовестно сообщать (MichaelBurov)
solely in the event thatисключительно в случае, когда (Ying)
Sorry for delaying in my replyИзвините за задержку с ответом (Soulbringer)
the importance of bearing in mind ... continues to increaseВажность осознания ... продолжает расти
with all information fields filled inпосле заполнения всех граф (о документе igisheva)
with all information fields filled inполностью заполненный (о документе igisheva)
with this in mindс учётом вышесказанного (Alexander Matytsin)