Chinese | Russian |
人丑爱戴花 | человек с недостатками любит приукрашивать себя |
八哥的嘴——爱叫 | язык без костей |
八哥的嘴——爱叫 | болтун |
冬日可爱 | о дорогой помощи в тяжёлый день |
屋乌推爱 | любить всë, что с ним связано |
屋乌推爱 | любить не только дом, но и ворон на его крыше |
屋乌推爱 | ср. любишь меня, люби и мою собаку |
屋乌推爱 | любя человека |
惜皮爱肉 | быть изнеженным |
爱不忍释 | не оторвать глаз |
爱不释手 | не оторвать глаз |
爱之欲其生恶之欲其死 | любить и желать человеку здравствования |
爱之欲其生恶之欲其死 | ненавидеть и желать человеку смерти |
爱之欲其生恶之欲其死 | в знач. крайние степени любви и ненависти |
爱入膏肓 | запасть (на кого-л., шутливое перефразирование чэнъюя см. 病入膏肓) |
爱入膏肓 | влюбиться по уши |
爱如潮水 | безграничная любовь |
爱如潮水 | непреодолимая любовь |
爱屋及乌 | ср. любишь меня, люби и мою собаку |
爱屋及乌 | любить всë, что с ним связано |
爱屋及乌 | любить не только дом, но и ворон на его крыше |
爱屋及乌 | любя человека |
爱屋及鸟 | любить не только дом, но и ворон на его крыше |
爱屋及鸟 | ср. любишь меня, люби и мою собаку |
爱屋及鸟 | любить всë, что с ним связано |
爱屋及鸟 | любя человека |
爱树 | уважение к памяти почитаемого человека и его наследию (по песне «Шицзина» о любви народа к дереву, под которым отдыхал Чжоуский Чжао-гун) |
爱树 | любовь к памяти почитаемого человека и его наследию (по песне «Шицзина» о любви народа к дереву, под которым отдыхал Чжоуский Чжао-гун) |
爱钱如命 | безжалостный |
爱钱如命 | чрезмерно скупой |
爱鹤失众 | из-за малого потерять большое |
甘棠之爱 | любовь народа к хорошему правителю |
男欢女爱 | влюблённые без ума друг от друга |