DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing то | all forms | exact matches only
RussianChinese
беда поражает то, что само уже поражено пороком物腐虫生
беспрерывно происходит что-то хорошее春笋怒发
в то время как женщине добиться мужчины раз плюнуть男追女隔重山,女追男隔层纱
в то время как женщине добиться мужчины раз плюнуть男追女隔成山,女追男隔成纱
в ту же минуту三转身
говорить в точности то же самое一鼻孔出气
действовать то кнутом, то пряником一打一拉
действовать то с усилиями, то без усилий三上五落
делать другим то, чего желаешь себе絜矩之道
делать другим то, чего желаешь себе絜矩
делать не то, что нужно膝痒搔背
делать что-то с огромным шумом大动干戈 (比喻大张声势地行事)
для того, чтобы чего-то достичь, необходимо приложить к этому усилие成人不自在自在不成人
для того, чтобы чего-то достичь, необходимо приложить к этому усилие成人不自在,自在不成人
если для выполнения дела нет мастера, то поручить его обычному человеку蜀中无大将廖化作先锋
если для выполнения дела нет мастера, то поручить его обычному человеку蜀中无大将,廖化作先锋
если нет мастера, то ответственным становится обычный человек山中无好汉,猢狲称霸王
если нет мастера, то ответственным становится обычный человек山中无好汉猢狲称霸王
в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то важного明察秋毫之末,而不见舆薪
в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то важного明察秋毫之末而不见舆薪
в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то важного明察秋毫,不见舆薪
в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то глобального明察秋毫之末而不见舆薪
в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то глобального明察秋毫之末,而不见舆薪
в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то глобального明察秋毫,不见舆薪
искать то, что у тебя перед глазами马上找马
каждое поражение чему-то учит挨一拳头学一着
какие-то张三李四
когда проблема нависнет, уже сложно будет что-то предпринять七年之病求三年之艾
когда проблема нависнет, уже сложно будет что-то предпринять七年之病,求三年之艾
конь о четырёх ногах, да и то спотыкается人有失手,马有乱蹄
конь о четырёх ногах, да и то спотыкается人有失错,马有漏蹄
конь о четырёх ногах, да и то спотыкается人有失足,马有失蹄
конь о четырёх ногах, да и то спотыкается人有失手,马有失蹄
конь о четырёх ногах, да и то спотыкается人有错手马有失蹄
кто мало знает, тот много удивляется粤犬吠雪
кто накормит, тот и хозяин有奶便是娘
кто-то идёт навестить足音跫然
кто-то трудится, а кто-то наслаждается плодами чужих трудов人打江山狗坐殿
мусолить одно и то же挂在嘴上
надеть сандалию не на ту ногу倒屣 (так спешить навстречу гостю)
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня明日复明日,明日何其多 (строка из стихотворения Цянь Хэтаня (钱鹤滩) "Песнь о завтрашнем дне" (明日歌); обычно цитируется в качестве иронического комментария к действиям лентяев, откладывающих все «на завтра»; «на потом»)
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня今朝有事今朝做,莫将忙事待明天
не стоит навязываться или слишком понижать цену товара или услуги, иначе тем самым отпугнёшь клиента, который может подумать, что что-то не так上赶着不是买卖
не стоит навязываться или слишком понижать цену товара или услуги, иначе тем самым отпугнёшь клиента, который может подумать, что что-то не так上赶子不是买卖
обстановка изменилась не те стали времена星一斗转
одно и то же八两半斤
оставаться спокойным и уравновешенным, чтобы чего-то добиться淡泊以明志宁静以致远
оставаться спокойным и уравновешенным, чтобы чего-то добиться澹泊明志,宁静致远
оставаться спокойным и уравновешенным, чтобы чего-то добиться淡泊以明志,宁静以致远
платить той же монетой善有善报,恶有恶报
платить той же монетой以其人之道还治其人之身
платить той же монетой以其人之道,还其人之身
по притче об императоре Шуне, дважды становившемся жертвой козней своего брата, устраивавшего ему смертельные ловушки то в колодце, то в амбаре井廪
повторять одно и то же迭床架屋
повторять одно и то же屋下架屋
получить не то, что хотел и к чему стремился鱼网鸿离
получить порицание за то, за что нужно было бы хвалить治阿
после этого по сходству звучания и формы принимал за солнце то колокол, то дудку扣盘扪烛
почти одно и то же五雀六燕
разделять одну и ту же участь唇揭齿寒
разделять одну и ту же участь唇竭齿寒
разделять одну и ту же участь唇亡齿寒
склоняться то в одну, то в другую сторону跳摇摆舞
смириться с тем что есть, пока не найдёшь что-то лучшее в замену骑驴找马
соседка взялась выручить её: собрала хворост и обратилась к свекрови за огнём, сказав: собаки стащили где-то мясо, передрались из-за него и загрызли друг друга, надо их сжечь束蕴请火
соседка взялась выручить её: собрала хворост и обратилась к свекрови за огнём, сказав: собаки стащили где-то мясо, передрались из-за него и загрызли друг друга, надо их сжечь束缊请火
то бранить, то ласкать三句苦两句甜
то и дело менять свои решения朝令夕改
то и дело менять свои решения朝令暮改
то немногое, что во мне есть положительного葑菲
то, что видим вокруг себя眼里看的
то, что не убивает нас, делает нас сильнее玉汝于成
то, что слышим везде, вокруг себя耳中听的
только объединив усилия, можно чего-то добиться千金之裘非一狐之腋
тот, кого мучает жажда, выпьет что угодно饥者易为食渴者易为饮
тот свет蒿里
тот свет幽都
человек есть то, что он ест人是铁,饭是钢