DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing своё | all forms | exact matches only
RussianEnglish
безупречно исполнить свой долгdo a yeoman's job (slitely_mad)
безупречно исполнить свой долгdo a yeoman's duty (slitely_mad)
в своих личных целяхfor one's own ends (Руководство не ограждает группу от внешних и внутренних воздействий, оно нецелесообразно распределило должностные функции между персоналом, который злоупотребляет ими в своих личных целях. (Management doesn't isolate the group from internal and external forces, and has inappropriately allocated roles to staff, who abuse them for their own ends. sourcemaking.com)
в своих личных целяхfor one's own ends (Руководство не ограждает группу от внешних и внутренних воздействий, оно нецелесообразно распределило должностные функции между персоналом, который злоупотребляет ими в своих личных целях. (Management doesn't isolate the group from internal and external forces, and has inappropriately allocated roles to staff, who abuse them for their own ends. sourcemaking.com inyazserg)
в течение 40 лет он держал знаменитостей на прицеле своей кинокамерыhe had trained his news camera on celebrities for 40 years
в уединении чего-либо, напр. в уединении своего дома."in the privacy of" (Beloshapkina)
взять бразды правления в свои рукиtake the reins of power into hand (Post Scriptum)
вносить свою лептуpull one's weight (VLZ_58)
вносить свою лептуcarry one's weight (Mamaya)
возвращение на круги свояcycle (A.Rezvov)
скрупулёзно воплощать свой опыт вdistill years of experience into (Ася Кудрявцева)
всё своё ношу с собойall that is mine with me all the time (Vl_T)
"всё своё ношу с собой"pack rat (Stormy)
Господь своих узнаетLet God sort them out (wikipedia.org Александр_10)
держаться своих убежденийstick to your guns (TamiAg)
ей не терпится выложить свои новостиshe is dripping with news
живущий по своим собственным законамanarchic (контекстуальный перевод (e.g. The original protocol underlying DLTs has its roots in the anarchic world of virtual currencies, which operate outside the conventional financial system. 'More)
зажить своей жизньюtake on a life of its own (cnn.com Alex_Odeychuk)
замыкаться в свою скорлупуretreat into one's shell (Leonid Dzhepko)
замыкаться в свою скорлупуretreat into oneself (Leonid Dzhepko)
замыкаться в свою скорлупуwithdraw into one's shell (Leonid Dzhepko)
заявлять о своих правахfeel entitled (Beloshapkina)
зная свою нормуin a measured way (Alex_Odeychuk)
искать свой путь в жизниnavigate life (KatherineD)
мы всё держим в своих рукахwe have the taps in our hands
на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушкеshe felt fenced in by her nine to five daily routine
назвать вещи своими именамиcall a spade a spade (Alex_Odeychuk)
найти своим деньгам наиболее эффективное применениеget the most bang for your buck (jimka)
направить свою пиратскую шхуну в неизведанные водыsteered his pirate ship into uncharted waters (New York Times Alex_Odeychuk)
не бери на свой счётnothing personal (Mikhail11)
не в своей тарелкеsquare peg in a round hole (ParanoIDioteque)
не упустив своегоwithout skipping a beat (zaharf)
обойти своим вниманиемoverlook (ART Vancouver)
обуздывать свои страстиset a guard on passions
он не хочет раскрывать свои картыhe is keeping his cards close to his chest
оседлать своего любимого конькаslot into groove (andreon)
отвечать за свои действияface the music (He had to face the music for driving too fast andreevna)
открывать свои картыtable cards
отпустить на свои хлебаput out on grasы (andreon)
переоценивать свои возможностиgrow too big for boots (Andrey Truhachev)
переоценивать свои возможностиget too big for britches (Andrey Truhachev)
переоценивать свои силыgrow too big for boots (Andrey Truhachev)
переоценивать свои силыget too big for britches (Andrey Truhachev)
Подавить, сдержать свою гордостьshuck pride (Ana_net)
подождать своей очередиtake a number (fa158)
поставить на своёмwin out (Leonid Dzhepko)
потерять свою привлекательностьlose one's appeal (Japanese food has never lost its appeal for those who prefer a healthier, seafood-based diet. – никогда не теряла своей привлекательности ART Vancouver)
принести свои плодыbear fruit (Though Ukrainian troops have not advanced for weeks in Kherson, their artillery campaign appears to have borne fruit, slowing the flow of Russian arms, equipment and troops into the region, Ukrainian officials say. -- по-видимому, принесла свои плоды nytimes.com ART Vancouver)
приносить свои плодыbe bearing fruit (cnn.com Alex_Odeychuk)
продемонстрировать/обозначить свою позицию или заявить о нейSet out your stall (singeline)
раскрывать свои картыtable cards
раскрыть кому-либо своё сердцеlay heart bare
расплачиваться за свою глупостьfeel the recoil of own folly
расставить по своим местамput into perspective (Viacheslav Volkov)
с честью исполнить свой долгdo a yeoman's job (slitely_mad)
с честью исполнить свой долгdo a yeoman's duty (slitely_mad)
своим ходомunder one's own steam (Interex)
своими глазами увидетьget to see firsthand (Working in and around New Orleans, I got to see a lot of the destruction firsthand. – своими глазами увидел ART Vancouver)
совать свой носstick up one's nose (куда не просят robin0509)
созданный для дела, призвания, находящийся на своём местеwired for (josser)
спасать свою шкуруrun to the high side of ship (Стелла)
стоять на своёмstick to your guns (TamiAg)
страдать по своей собственной глупостиstew in one's own juice (Leonid Dzhepko)
сходить со своей осиspin out of axis (arrrivista)
у каждого додика своя методикаhorses for courses (Полностью это выражение Different horses for different courses kirobite)
у каждого достоинства есть свой недостатокevery rose has its thorn (Val_Ships)
у каждого свои грехиwe are all struggling with different things (tahana)
у каждого свои грехиwe all struggle with different things (tahana)
утреннее солнце во всём своём блескеmorning sun in all it's glory (the ~ Alex_Odeychuk)
человек, предающий своих союзниковbackstabber (соратников VLZ_58)