Russian | French |
Гвардия умирает, но не сдаётся | La garde meurt et ne se rend pas (Interex) |
есть не просит | ça ne mange pas de pain (Iricha) |
ещё молоко на губах не обсохло | avoir encore du lait sur les lèvres (marimarina) |
Кто дружен со всеми-тот никому не друг | L'ami de tous - ne l'est de personne (Interex) |
начать дело не с того конца | mettre la charrue devant les bœufs (Vaya con Dios) |
не бросать зря на ветер | ne pas jeter par la fenêtre (marimarina) |
не житье, а каторга! | c'est galère (marimarina) |
не знать куда глаза деть | ne pas oser plus lever les yeux (vleonilh) |
не знать куда деть руки | ne pas savoir quoi faire de ses mains (vleonilh) |
не знать куда деть свои деньги | ne pas savoir que faire de son argent (vleonilh) |
не мытьём, так катаньем | coûte que coûte (sophistt) |
не отвечать на замечания выговор в свой адрес | faire le dos rond (physchim_50) |
не сидеть на месте | ne pas tenir en place (Phylonette) |
Ни на солнце, ни на смерть пристально не посмотришь. | Le soleil ni la mort ne peuvent se regarder fixement (Interex) |
Никогда не следуйте своему первому побуждению, потому, что оно доброе Талейран | Ne suivez jamais votre premier mouvement, car il est bon (Interex) |
ничем не подкрепленное обвинение | charge invertébré (Juillet12) |
Холодный рассудок никогда не создавал ничего великого | La froide raison n'a jamais rien fait d'illustre (Interex) |
я не заметила как пролетел вечер | je n'ai pas vu passer la soirée (Oluchka) |
я не хочу больше быть соломенной вдовой | je n'veux plus vivre avec un fantôme (соломенная вдова — это жена, которая при живом муже временно осталась без его внимания и любви; случиться это могло по разным причинам — из-за ссоры супругов, появления любовницы, или же отъезда мужа в длительную командировку financial-engineer) |