DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing как | all forms | exact matches only
RussianEnglish
богат как Крезas rich as Croesus (Alex_Odeychuk)
боль как в тискахpain like vice (kozelski)
быть бесполезным, как фонарь днёмbe a deadweight (Taras)
быть бесполезным, как фонарь днёмbe a millstone around someone's neck (Taras)
быть бесполезным, как фонарь днёмbe a waste of space (Taras)
бьёт как девчонкаcan't crack an egg with his shots (mirAcle)
весёлый, как детский праздникcheerful like a children's festival (Alex_Odeychuk)
всё получилось как нельзя лучшеit worked out very well (Alex_Odeychuk)
выглядеть как помойкаlook like the back end of a bus (Xenia Hell)
выстроиться в ряд как всадники апокалипсисаbe lining up like the horsemen of the apocalypse (theguardian.com Alex_Odeychuk)
глаза как буравчикиeyes like gimlets
глупый как пробкаdaft as a brush
готовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительныI'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimble (Alex_Odeychuk)
его родители посмотрели на него так, как если бы у него рога вырослиhis parents looked at him as if he had sprouted three heads (ad_notam)
имеющий зрение, как у орлаlynx-eyed (igisheva)
как банный листlike white on rice (aleko.2006)
как без рукshorthanded (Losing Rachel has left me shorthanded. – Без Рэйчел я как без рук. • She's feeling short-handed without her partner, and to tell you the truth, we need him. reverso.net)
как воробей в сараеlike a hotdog in a hallway (Viacheslav Volkov)
как гоблинin a goblin mode (MichaelBurov)
как гоблинgoblin mode (MichaelBurov)
как гоблинin goblin mode (MichaelBurov)
как дважды дваlike riding a bike (Something easy, that everybody would be able to accomplish. Пример: Oh, it will be dead easy, like riding a bike. Ballistic)
как если бы время остановилосьlike it was frozen in time (it all look like it was frozen in time Val_Ships)
как если бы они увидели привидениеhis parents looked at him as if he had sprouted three heads (досл. "выросли три головы" ad_notam)
как из пулемётаin rapid-fire delivery (A man of Serbian descent, Press Maravich spoke in rapid-fire delivery, salting his speech with frequent profanities. • Jason Brett, the producer's assistant, spoke in rapid fire delivery as he lifted the top sheet from the neat stack in front of her.)
как кур в ощипend up in a jam (Leonid Dzhepko)
как кур в ощипfind oneself in a tight spot (рус.: невежественная народная трактовка исторически правильного "как кур во щи" Leonid Dzhepko)
как кур во щиwind up on the hot seat (Leonid Dzhepko)
как кур во щиend up in a jam (возможны оба русских варианта. gramota.ru Leonid Dzhepko)
как кур во щиfind oneself in a tight spot (о человеке, неожиданно попавшем в неловкое или глупое положение gramota.ru Leonid Dzhepko)
как кур во щиbe up the creek without a paddle (Leonid Dzhepko)
как небо и земляas different as day and night (полная противоположность – complete opposites Leonid Dzhepko)
как огурчикbe the picture of health (Leonid Dzhepko)
как огурчикbe fit as a fiddle (Leonid Dzhepko)
как огурчикlook fit as a fiddle (Leonid Dzhepko)
как одно целоеas close as the Holy Ghost is (I want to be just as close as the Holy Ghost is and lay you down on a bed of roses, Bed of Roses by Jon Bon Jovi (03021962) from the 1992 Keep the Faith album george serebryakov)
как они спелись!how of a piece they are (Beforeyouaccuseme)
как по мнеif you ask me (Vadim Rouminsky)
как сельди в бочкеclown car (выражение происходит от клоунского трюка, когда в маленькую машинку набивается много клоунов urbandictionary.com Deska)
как трава на солнцеlike dew in the sun (Супру)
как это благородно с вашей стороныhow magnanimous of you (revealing generosity or nobility of mind Val_Ships)
какой стол, такой и стулyou are what you eat (charnay)
кормить как на убойstuff to the gills (Leonid Dzhepko)
красный как ракred as a beet (Leonid Dzhepko)
мягкий, как попка младенцаbaby butt smooth (Hand Grenade)
на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушкеshe felt fenced in by her nine to five daily routine
Наелся как Тузик на помойкеI got a food baby (используется в случае, когда наелся настолько, что живот как будто значительно увеличился, как при беременности)
нарастающий как снежный комspiralling (Times Alex_Odeychuk)
начать расти как снежный комhave begun to snowball (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
носиться как с писаной торбойflavour of the month (kirobite)
нужен, как зайцу стоп-сигналneed like a fish needs a bicycle (Linch)
он весь как на иголкахhe is on pins and needles (a state of nervous anticipation)
печь как блиныknock out something left and right (Leonid Dzhepko)
печь как блиныcrank out (Leonid Dzhepko)
покраснеть как ракturn as red as a beet (Leonid Dzhepko)
покраснеть как ракflush beet red (Leonid Dzhepko)
покраснеть как ракblush furiously scarlet (Leonid Dzhepko)
покраснеть как ракturn as red as a lobster (Leonid Dzhepko)
попасть как кур во щиbe in hot water (вар. попасть как кур в ощип Leonid Dzhepko)
почти как гоблинin goblin mode (MichaelBurov)
почти как гоблинin a goblin mode (MichaelBurov)
почти как гоблинgoblin mode (MichaelBurov)
появиться, как рояль в кустахpull a rabbit out of a hat (Berezitsky)
появиться, как чёрт из табакеркиpull a rabbit out of a hat (Berezitsky)
предан как собакаutterly devoted (Andrey Truhachev)
предан как собакаabjectly devoted (Andrey Truhachev)
разделать как бог черепахуhaul over the cards (Leonid Dzhepko)
расти как грибыpop up like dandelions (*in the progressive*: Tall buildings are popping up like dandelions in Coquitlam, too. -- Многоэтажки растут как грибы и в Коквитламе. (Twitter) ART Vancouver)
расти как грибыappear like mushrooms (New towers appear like mushrooms among the greenery of the West End. -- растут как грибы ART Vancouver)
сидеть как рак на мелиbe up the creek (Leonid Dzhepko)
сидеть как рак на мелиbe in real jam (Leonid Dzhepko)
сидеть как рак на мелиbe up the creek without a paddle (Leonid Dzhepko)
сидеть как рак на мелиbe in a tight spot (Leonid Dzhepko)
совсем как гоблинin goblin mode (MichaelBurov)
совсем как гоблинin a goblin mode (MichaelBurov)
совсем как гоблинgoblin mode (MichaelBurov)
стоять как утёсbe solid as a rock (Macmillan Dictionary Alex_Odeychuk)
стоять как утёсstay as solid as a rock (Macmillan Dictionary Alex_Odeychuk)
"Счастлив, как слон"as happy as a hog eating trash
упасть как подкошенныйfall to the ground as though mown down (Leonid Dzhepko)
упасть как подкошенныйdrop on the spot (Leonid Dzhepko)
устал как собакаsick as a dog (часто используется в значении "заболел". Deska)
ходить как теньbe walk, wander disconnected from everything around, notice nothing around, lose interest in everything (Anna 2)
худой как проволокаthin as a wire (sophistt)
худой как соломинкаthin as a wire (sophistt)
худой как спичкаthin as a wire (sophistt)
худой, как шпалаrail thin (Халеев)
худой, как щепкаrail thin (Халеев)
чист как стёклышкоa clean slate
чистый как снегas pure as snow (Ying)