Russian | English |
буквально высосать из тебя всю радость и энергичность | suck the joy and all the vitality from you (Alex_Odeychuk) |
вернувшийся из небытия | back-from-the-dead (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
воскресший из мёртвых | back-from-the-dead (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
выбивать из колеи | deflate (When you let those two goals that quick, it deflates you a bit, but at the same time we did a good job of coming back. VLZ_58) |
выбирать из двух зол меньшее | choose the bad from between the bad and the worse (англ. цитата – из статьи в газете Telegraph Alex_Odeychuk) |
выбить из колеи | rattle (Sweeterbit) |
выбить из колеи | throw off (DC) |
выбить из седла | throw off (Leonid Dzhepko) |
выбрать наименее выгодный из возможных вариантов | yield the smallest potatoes (Xenia Hell) |
выведенный из себя | deposed from one's self-possession |
выведенный из терпения | deposed from one's self-possession |
выводить из себя | put someone's back up (annoy someone deliberately Clepa) |
выглядывать из под | peek out of (снега, опавшей листвы; Pansies are peeking out of the snow on the first days of January. Victorian) |
выйти из бизнеса | vanish from High Streets (BBC News Alex_Odeychuk) |
выйти из моды | be out of style (nastja_s) |
выйти из себя | foam at the mouth (Andrey Truhachev) |
выйти из себя | froth at the mouth (Andrey Truhachev) |
вырваться из пут чего-то | extricate oneself from bondage (напр., ~ the bondage of guilt and helplessness – освободиться от груза вины и беспомощности Linch) |
вырваться из пут чего-то, освободиться от груза чего-то | extricate oneself from bondage (напр., ~ the bondage of guilt and helplessness – освободиться от груза вины и беспомощности Linch) |
вытащить карту из рукава | pull a rabbit out of a hat (Berezitsky) |
выходить из себя | foam at the mouth (Andrey Truhachev) |
выходить из себя | froth at the mouth (Andrey Truhachev) |
выходить из тени | come to the fore (Alex_Odeychuk) |
выходить из штопора | pull out of a tailspin (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
готовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительны | I'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimble (Alex_Odeychuk) |
дорога из жёлтого кирпича | yellow brick road (перен. дорога, ведущая к счастью; из повести Фрэнка Баума (L. Frank Baum) "Волшебник из страны Оз" (The Wonderful Wizard of Oz) девочка Дороти с друзьями должна идти по дороге, вымощенной жёлтым кирпичом, чтобы найти волшебника, который им поможет Taras) |
доставать из сундука | unearth (Pickman) |
достать из-под земли | run someone to earth (а не "загнать кого-либо в землю" Leonid Dzhepko; кажется более интуитивное употребление "to ground" lenabrandt) |
забор из запятых | comma madness (Alex_Odeychuk) |
из леса | from the wilderness (Alex_Odeychuk) |
из любви к искусству | for sheer pleasure (Leonid Dzhepko) |
из любви к искусству | for the joy of it (Leonid Dzhepko) |
из любви к искусству | for the sheer love of it (Leonid Dzhepko) |
из любви к искусству | just for the fun of it (Leonid Dzhepko) |
из плоти и крови | human (The human attendant looked him over for a while before answering Побеdа) |
из похода | from the wilderness (в глухие места Alex_Odeychuk) |
из стороны в сторону | from pillar to post (Liv Bliss) |
как из пулемёта | in rapid-fire delivery (A man of Serbian descent, Press Maravich spoke in rapid-fire delivery, salting his speech with frequent profanities. • Jason Brett, the producer's assistant, spoke in rapid fire delivery as he lifted the top sheet from the neat stack in front of her.) |
кино по-прежнему является важнейшим из искусств | cinema still can make a difference (Alex_Odeychuk) |
ковёр из цветов | carpet of flowers (Andrey Truhachev) |
крупная компания, которая выживает из бизнеса более мелкую конкурирующую компанию | category killer (Interex) |
лезть из кожи вон, разбиваться в лепёшку | go above and beyond (jimka) |
лучшие из лучших, лучший из всей группы | pick of the crop (напр., pick of the crop students (тоже самое, что и cream of the crop) Екатерина Диденко) |
один из столпов либеральной мысли | one of the foundations of liberal thought (Alex_Odeychuk) |
она выжила из ума | her mind is shot (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
они делают из мухи слона | they made something out of nothing (Alex_Odeychuk) |
переехать из | get out from (Nikolai.Canada) |
последний из могикан | the last man standing (VLZ_58) |
появиться, как чёрт из табакерки | pull a rabbit out of a hat (Berezitsky) |
рвать власть из рук друг друга | snatch power one from another (Alex_Odeychuk) |
строить из себя крутого | play a tough guy (Ivan Pisarev) |
трусливейший из трусов | coward's coward (Kalyaguin) |
уехать из | get out from (Nikolai.Canada) |
уйти из жизни | pass from this life (Andrey Truhachev) |
уйти из жизни | part from this life (Andrey Truhachev) |
уйти из жизни | depart this life (Andrey Truhachev) |
уходить из жизни | part from this life (Andrey Truhachev) |
хлынуть из | pour out of (A small door suddenly opened noiselessly on the underside of the sphere, he said, and a short ladder, four to six feet long, dropped down. White light poured out of the opening, but neither man could see anything in the interior. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
я слышал это из первых уст | I heard it from the horse's mouth (алешаBG) |
я слышал это из первых уст | I heard it first hand (алешаBG) |