DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing и | all forms | exact matches only
RussianEnglish
альфа и омегаmotherlode (HQ)
альфа и омегаbe-all and end-all (masizonenko)
ближе к хвосту очередь вытягивалась в тонкую линию и сходила на нетthe line dribbled away somewhere
буквально высосать из тебя всю радость и энергичностьsuck the joy and all the vitality from you (Alex_Odeychuk)
быть в здравом уме и твёрдой памятиshow good judgement and careful thought (Ant. to show a lack of good judgement and careful thought OLGA P.)
вагон и тележка, полным-полно, через крайkit and kaboodle (Ana_net)
ветер так и сечётthe wind nips hard
взлёты и паденияrollercoaster ride (нечто захватывающее дух SirReal)
возможно, ты потерпишь поражение и будешь униженyou might have to eat dirt (ср. Тебе, может, придется сносить оскорбления (досл. "Может оказаться, что тебе придется есть грязь"). Maeldune)
где тонко, там и рвётсяthe weak have the worst (Leonid Dzhepko)
"говори и пиши на доске"talk and chalk (традиционный метод преподавания в школе: ученики слушают учителя, полностью контролирующего содержание урока с использованием скудных ресурсов, собственных высказываний и классной доски kutepov)
готовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительныI'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimble (Alex_Odeychuk)
граница между успехом и неудачей зыбкаяthe line between success and failure is thin
декабрь и майDecember and May (старый муж и молодая жена)
день и ночьapples and oranges (абсолютно разные вещи igisheva)
десятки и десяткиmany dozens (Ivan Pisarev)
десятки и десяткиdozens upon dozens (Ivan Pisarev)
долгий и непростой процессa long and wild journey (Alex_Odeychuk)
Закрой сифон и поддувало!nit it in the bud (Этот железнодорожный приказ был в ходу не только в школе, но и в городе, в любой очереди услышишь: то "Закрой сифон!", то "Закрой поддувало!", а то – и все вместе. vatnik)
закрыть глаза и думать о возвышенномclose one's eyes and think of England (Typically of a woman (specifically a wife), to endure unwanted or unpleasant sexual intercourse–as out of a sense of duty or obligation–by distracting oneself with more pleasant thoughts. Refers to alleged advice for wives in the 19th and early 20th centuries, placing unwanted sexual activity as the price of the security of marriage. Primarily heard in UK. КГА)
заставить плакать и каменьdraw tears from the hardest hearts (Coquinette)
знать все ходы и выходыknow what's what (Leonid Dzhepko)
зра тратить время и силыflog a dead horse (Andrey Truhachev)
и в пир, и в мир, и в добрые людиcasual wear (Viacheslav Volkov)
и в радости и в горестиgo through thick and thin (Leonid Dzhepko)
и не друг, и не враг, а такfrenemy (о фальшивом друге; контекстный перевод igisheva)
и не друг, и не враг, а такfrienemy (о фальшивом друге; контекстный перевод igisheva)
и подавноso much the more (Leonid Dzhepko)
и подавноall the more (Leonid Dzhepko)
и подавноeven more (Leonid Dzhepko)
и подавноso much the less (Leonid Dzhepko)
и подавноthere's no way (Leonid Dzhepko)
из плоти и кровиhuman (The human attendant looked him over for a while before answering Побеdа)
иметь большой выбор еды и ресторановeat one's way around the globe (sankozh)
инкубатор ненависти и экстремизмаincubator of hate and extremism (CNN Alex_Odeychuk)
иностранец, хорошо разбирающийся в обычаях и культуре Китаяold China hand (Горянина)
как небо и земляas different as day and night (полная противоположность – complete opposites Leonid Dzhepko)
какой стол, такой и стулyou are what you eat (charnay)
капля и камень долбитlittle strokes fall great oaks ('More)
капля и камень точитlittle strokes fall great oaks ('More)
коли нет вреда, так оно и не бедаno harm, no foul (По контексту, просторечное fa158)
между восемьюдесятью и смертьюbetween eighty and death (об очень старом человеке igisheva)
между молотом и наковальнейbetween the upper and the nether millstone
между молотом и наковальнейbetween the upper and nether millstone (дословно: Между верхним и нижним жерновами)
между молотом и наковальнейbetween the rock and hard place (Val_Ships)
между молотом и наковальнейcaught in a vice (Solidboss)
между молотом и наковальнейbetween a rock and hard place (alikssepia)
между молотом и наковальнейbetween the devil and the deep sea
между молотом и наковальнейbetween the rock and the hard place (kopeika)
между молотом и наковальнейbetween the hammer and the anvil (DC)
между молотом и наковальнейbetween the devil and the deep blue sea (Drozdova)
между молотом и наковальнейbetween the devil and the deep blue sea (дословно: Между дьяволом и синим (глубоким) морем)
между молотом и наковальнейbetween hammer and anvil
между молотом и наковальнейbetween a rock and a hard place (Вступив в третий месяц воздушной войны в Югославии, НАТО оказалось между молотом и наковальней. Наковальня: Слободан Милошевич. Молот: перспектива бесконечных бомбардировок с угрозой все возрастающих потерь – As NATO enters the third month of its air war in Yugoslavia, it finds itself between a rock and a hard place. The rock: Slobodan Milosevic. The hard place: The prospect of interminable bombing with its specter of mounting casualties. В.И.Макаров)
между молотом и наковальнейbetween the beetle and the block
между семьюдесятью и смертьюbetween seventy and death (об очень старом человеке igisheva)
между Сциллой и Харибдойbetween the devil and the deep blue sea (He had a dilemma on his hands. He was clearly between the devil and the deep blue sea. Val_Ships)
между Сциллой и Харибдойon the horns of a dilemma (это выражение хорошо передает смысл и вместе с тем принадлежит к книжному стилю aza)
между Сциллой и Харибдойbetween Scylla and Charybdis (между двух огней)
миллиарды и миллиардыmany billions (Ivan Pisarev)
миллиарды и миллиардыbillions and billions (Ivan Pisarev)
миллиарды и миллиардыbillions upon billions (Ivan Pisarev)
миллионы и миллионыmillions and millions (Ivan Pisarev)
миллионы и миллионыmany millions (Ivan Pisarev)
миллионы и миллионыmillions upon millions (Ivan Pisarev)
мир финансов и бухгалтерского учётаworld of finance and accounting (Alex_Odeychuk)
молочные реки и кисельные берегаbutter mountains and wine lakes (BrE $nakeeye)
мы твёрдо стоим на ногах и всегда смотрим в будущееwe stand firmly on our feet and always look to the future (цитата из речи В.В.Путина в переводе, взятом из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
накручивать себя и другихget themselves and others all worked up (Alex_Odeychuk)
не моргнув и глазомwithout batting an eyelid (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News Alex_Odeychuk)
не пошевелить и пальцемlift a single finger (контекстуальный перевод на русс. язык; New York Times Alex_Odeychuk)
нельзя просто так взять и стать мастеромpractice makes perfect (warsheep)
Никто его не видел и не слышал.no one saw hide nor hair of him
он и двух слов связать не можетhe can't string several words together (without using ... – без того, чтобы не сказать/употребить ...; англ. перевод предложен пользователем ms801 Forum_Saver)
она не дала мне вставить и словаshe didn't let me get a word in edgeways (Leonid Dzhepko)
остановиться и насладиться жизньюstop and smell the roses (оценить жизнь и красоту вокруг; понять и оценить то, что действительно важно в жизни: Drop from the rate race. It's time for you to stop and smell the roses HQ)
от начала и до концаfrom start to finish (Alex_Odeychuk)
отказать окончательно и бесповоротноrefuse point black (SvetlanaC)
отказаться от карьеры судьи или священника и стать военнымgive up the gown for the sword
пареная репа и та мудрёнейas easy as falling off a log (very easy to do Alex_Odeychuk)
пареная репа и та мудрёнейit's as easy as pie (Alex_Odeychuk)
переживать постоянные метания между вспышками любви и ненавистиgo through a love-hate relationship (Alex_Odeychuk)
плюнуть и растеретьkiss on the wrist (hvblack)
плюсы и минусыthe good and the bad (О. Шишкова)
провоцировать недовольство и обидуbreed resentment among (lirenelle)
пройти сквозь огонь и водуgo through thick and thin (Leonid Dzhepko)
простым и понятным языкомin plain language (inn)
разодетый в пух и прахstyling and profiling (Deska)
рвать и метатьfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
рвать и метатьramp and rage (Andrey Truhachev)
рвать и метатьfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
синоним свободомыслия и избавления от предрассудков и стереотиповred pill (из Urban Dictionary: 'Red pill' has become a popular phrase among cyberculture and signifies a free-thinking attitude, and a waking up from a "normal" life of sloth and ignorance. Red pills prefer the truth, no matter how gritty and painful it may be. andreon)
слона-то он и не приметилhe overlooked the obvious
слона-то он и не приметилhe visited Rome and did not notice the Pope (выражение из басни И.А. Крылова "Любопытный" (1814) Leonid Dzhepko)
снять мантию и надеть перевязьgive up the gown for the sword
со взлётами и падениямиcheckered (the best album of his checkered career Val_Ships)
со смешанным чувством ненависти и жалостиdivided between hatred and pity
сотни и сотниmany hundreds (Ivan Pisarev)
сотни и сотниhundreds upon hundreds (Ivan Pisarev)
Сохраняйте спокойствие и продолжайте действоватьkeep calm and carry on (wikipedia.org juribt)
так и хочется сказатьI am almost tempted to say (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
тонко и незаметно поставить всё с ног на головуintroduce subtly an odd subversive note (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
триллионы и триллионыmany trillions (Ivan Pisarev)
триллионы и триллионыtrillions upon trillions (Ivan Pisarev)
тропический бриз, наполненный дикой и свободной природой островаtropical island breeze, all of nature wild and free (Alex_Odeychuk)
тысячи и тысячиmany thousands (Ivan Pisarev)
тысячи и тысячиthousands and thousands (Ivan Pisarev)
упорно трудиться над тем, для чего нужно много писать и читатьget head down (to work hard at something that involves reading or writing singeline)
чемпионат мира, среди обладателей самых красивых и ярких носителей усов и бородworld beard and moustache championship (re-actor.net Andrey Truhachev)
что посеешь, то и пожнёшьwhat you reap is what you sow (Халеев)
шик и блескstyling and profiling (Когда кто-то очень хорошо/свежо выглядит: she was styling and profiling. Также может быть написано как: Stylin n' profilin'. yahoo.com Deska)