DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing за | all forms | exact matches only
RussianChinese
барин за барина, мужик - за мужика鱼找鱼,虾找虾
беда за бедой风雨交加
берущий за душу娓娓动听
болеть за народ视民如伤
борьба за власть над государством龙战
борьба за овладение территорией龙战
брать быка за рога擒贼先擒王
браться за дело抬手动脚
браться за дело не по плечу蚍蜉撼大树
браться за дело не по силам好高骛远
браться за дело не по силам好高务远
браться за дело не по силам好高鹜远
браться за дело с негодными средствами и недостаточными знаниями以蠡测海
браться за непосильную задачу以卵敌石
браться за непосильную задачу以卵击石
браться за непосильную работу人不量力,马不量骑
бык живёт за счёт из возчика牛吃赶车人——无法无天
быть готовым умереть за идею蹈义
в знач. в глаза соглашаться, за спиной выступать против马上房子
взявшись за гуж, не говори, что не дюж一不作,二不休
взявшись за гуж, не говори, что не дюж一不做,二不休
взяться за оружие操戈 (часто о противниках)
война из-за ничтожной причины卑梁之衅
восполнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом移东就西
восполнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом移东补西
выдавать одно за другое张冠李戴
выдавать плохое за хорошее唱沙作米
выдавать фальшивое за подлинное鱼目混珠
пытаться выиграть борьбу за жизнь死中求活
пытаться выиграть борьбу за жизнь死中求生
выйти замуж за хорошего человека乘龙
выкинуть за борт弃如敝屣
гибнуть из-за своей ценности山木自寇
гнаться за малым, ничтожным ценой большого明珠弹雀
гнаться за малым, ничтожным ценой значительного明珠弹雀
гнаться за сиюминутной славой急功近名
гнаться за славой钓名沽誉
гнаться за славой沽名钓誉
гнаться за химерой捕景
гнаться за химерой捕影
гоняться за призраками握风捕影
гоняться за химерой系风捕影
гоняться за химерой握风捕影
давно не разжигать очага за неимением пищи釜中生鱼
держать камень за пазухой绵里藏针
держать камень за пазухой绵里藏铁
держать камень за пазухой绵里铁
держать камень за пазухой绵里针
держать нож за пазухой肚里生荆棘
держать язык за зубами卷舌
держать язык за зубами守口如瓶
держаться за свой пост赖衣求食
держаться за своё тёпленькое местечко赖衣求食
держаться за старое蔽帚自珍
держаться за старое敝帚自珍
дом за домом挨门儿挨户儿
дом за домом挨门挨户
дом за домом挨门儿
дом за домом挨门
жена всегда следует за мужем嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
жизнь не купишь ни за какие деньги千金难买一口气
за все браться — ничего не уметь样样通,样样松
за гибелью в этой жизни ожидает перевоплощение в будущем印坏文成
за горами и морями山南海北
за деньги время не купишь寸金难买寸光阴
за добро добром платят善有善报,恶有恶报
за душу берет动人心弦
за малое требовать щедрой мзды豚蹄穰田
за один присест стать толстяком一口吃个胖子
за один присест стать толстяком一口吃成胖子
за правое дело蹈义
за реальными достижениями приходит и слава桃李不言,下自成行
за реальными достижениями приходит и слава桃李不言,下自成蹊
за реальными достижениями приходит и слава桃李无言,下自成蹊
за реальными достижениями приходит и слава桃李成蹊
за реальными достижениями приходит и слава桃李不言
за родных детей всегда сердце болит肠里出来肠里热
за словом в карман не полезет八哥的嘴巴——能说会道
за сравнительно короткий срок一年半载
за старым приходит новое长江后浪催前浪
за старым приходит новое后浪催前浪
за тридевять земель绝域
за тридевять земель关山迢递
за тридевять земель天涯地角
за тридевять земель天涯海角
за тридевять земель离山窵远
за услугу Вас отблагодарят鳌背负山
за что ни взяться抬手动脚
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано鸟得弓藏
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано高鸟尽,良弓藏
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано飞鸟尽,良弓藏
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано高鸟尽良弓藏
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано蜚鸟尽,良弓藏
забывать за ненадобностью после того, как дело сделано鸟尽弓藏
задеть за живое戳痛处
задеть за живое扎心
закончить за упокой虎头蛇尾
заходить одно за другое犬牙交错
заходить одно за другое犬牙相错
заходить одно за другое犬牙相制
идти за толпой与世沉浮
идти за толпой与世俯仰
идти за толпой与世偃仰
идти на преступление из-за богатства谋财害命
идти на преступление из-за богатства谋财
из-за малого потерять большое爱鹤失众
из-за мелкой детали упускать главное谨毛失貌
как за каменной спиной安若泰山
как за каменной спиной安如泰山
как у Христа за пазухой安若泰山
как у Христа за пазухой安如泰山
коль взялся за дело, так не отступай操刀必割
крупная неприятность из-за пустяка卑梁之衅
начать за здравие虎头蛇尾
не выходить за рамки知足知止
не за что ухватиться难捉鼻
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无插针之地
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无卓锥
не иметь ничего за душой上无片瓦下无插针之地
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无寸土
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无寸地
не иметь ничего за душой上无片瓦遮身,下无立锥之地
не иметь ничего за душой上无片瓦,下无立锥之地
не стоит того, чтобы унижаться за небольшое вознаграждение不为五斗米折腰 (букв. не стоит того, чтобы кланяться за пять доу риса)
неотступно следовать за骖靳 (кем-л.)
несчастье за несчастьем风雨交加
неурожай из-за стихийного бедствия颗粒无收
о мужчине, живущем за счёт женщины软饭
обладающий мастерством сделает работу за троих一艺顶三工 (обычных рабочих)
один за другим缕续
один за другим雁行鱼贯
опираться и следовать за низкими людьми趋腥附膻
от удара из-за угла уберечься трудно暗箭难防
отблагодарить подарком за подарок投我以桃,报之以李
отблагодарить подарком за подарок投桃报李
охотиться за挖拉 (чем-л.)
охотиться за диковинами铁网珊瑚
охотиться за чужими деньгами谋财害命
охотиться за чужими деньгами谋财
плакать по цилиню и горевать из-за феникса泣麟悲凤 (по преданию, цилиня и феникса можно увидеть только тогда, когда страна мирно процветает)
плата за унижение五斗米
по притче о Су Цине 苏秦, который колол себе ногу шилом, чтобы не заснуть за книгой刺股
погнавшись за малым, потерять большое进寸退尺
погнавшись за малым, упустить большое捡了芝麻丢了西瓜
получить порицание за то, за что нужно было бы хвалить治阿
помнить, что за малой бедой может следовать большая履霜坚冰
по-обывательски вести борьбу за мелкие жизненные блага鸡鹜争食
пополнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом挹彼注此
пополнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом挹彼注兹
пополнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом挹注
после этого по сходству звучания и формы принимал за солнце то колокол, то дудку扣盘扪烛
потерять большое в погоне за малым打老鼠伤玉器
преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному大家得便宜,吃亏为一人
преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному炒豆大伙吃,砸锅一人赔
преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному炒豆大伙吃,炸锅一人担
принимать желаемое за действительное画饼充饥
принимать случайные слова авторитетного лица за руководство к действию拿着鸡毛当令箭
принять мошенника за честного человека认狼为犬
приняться за старое东山再起
продвигаться шаг за шагом步步为营
продолжать день за счёт ночи炳烛 (для веселья, занятий)
прославиться за один день一鸣惊人
расплачиваться за чужие поступки柳树上着刀桑树上出血
решать свои проблемы за чужой счёт以邻为壑
с малыми силами браться за большое дело蚊负
с подъёмом взяться за дело攘臂
следующий за лучшим
следуя за плохим хозяином小爬虫
сменяться один за другим你方唱罢我登场
солнечный свет всегда за ветром и дождём阳光总在风雨后 (удача всегда после трудностей)
сорвать успех дела из-за пустяка功亏一篑
соседка взялась выручить её: собрала хворост и обратилась к свекрови за огнём, сказав: собаки стащили где-то мясо, передрались из-за него и загрызли друг друга, надо их сжечь束蕴请火
соседка взялась выручить её: собрала хворост и обратилась к свекрови за огнём, сказав: собаки стащили где-то мясо, передрались из-за него и загрызли друг друга, надо их сжечь束缊请火
среди присутствующих один не радуется, и все остальные вслед за ним также не радуются一人向隅,满坐不乐
сторицей воздавать за добро一饭千金
терпеть одну неудачу за другой三战三北
уничтожать за ненадобностью狡兔死,走狗烹
уничтожать за ненадобностью狡兔得而猎犬烹
уничтожать за ненадобностью狡兔尽则良犬烹
уничтожать за ненадобностью兔尽狗烹
уничтожать за ненадобностью狡兔死走狗烹
уничтожать за ненадобностью狡兔死,良犬烹
уничтожать за ненадобностью获兔烹狗
уничтожать за ненадобностью狡兔死,良狗烹
уничтожать за ненадобностью兔死狗烹
упорно цепляться за старое胶柱鼓瑟
ухватившись за путеводную нить, добраться до главного顺藤摸瓜
ухватиться за главное纲举目张
ухватиться за кончик нити顺藤摸瓜
ухватиться за промах ―揪辫子 (чей-л.)
училище - по преданию о ханьском учёном Ма Юне 马融, проводившем занятия за таким занавесом绛帐
хвататься за все, что попало饥不择食
хвататься за любую выгоду, не думая о последствиях贪蛇忘尾
ходить за далёкие моря远涉重洋
цепляться друг за друга濆沦
цепляться за богатство视财如命
человек, особо ценимый за свои высокие достоинства丰年玉