English | Russian |
a down-to-earth view of marriage | практичный взгляд на брак (Leonid Dzhepko) |
a memory never to be blotted out | неизгладимое воспоминание |
a million girls would kill to do | миллионы девушек убили бы за это (Kireger54781) |
a place to put one's head down | пристанище (He was left without a place to put his head down. ART Vancouver) |
a steady place to let down my defenses | тихая гавань, где я могла расслабиться (Alex_Odeychuk) |
a steady place to let down my defenses | тихая гавань, где я мог расслабиться (Alex_Odeychuk) |
a steady place to let down my defenses | тихая гавань, где я могу расслабиться (Alex_Odeychuk) |
a subtle reference to a glaring fact | тонкий намёк на толстые обстоятельства (Leonid Dzhepko) |
add fuel to the fire | керосинить обстановку (Alex_Odeychuk) |
add fuel to the fire | керосинить ситуацию (Alex_Odeychuk) |
add pressure to | нагнетать (напр., ситуацию, проблему и т.п. Marina_Onishchenko) |
add to the picture | добавить новые кусочки мозаики в информационную картину (of what is known about ...; Fox News Alex_Odeychuk) |
amount to a curse | становиться настоящей бедой ("Our nation's dysfunctional fascination with guns and all the rationalizations people rely on to resist common-sense changes amounts to a curse," Davis told me last week. "A deadly curse." andreon) |
amount to a curse | становиться сущим наказанием ("Our nation's dysfunctional fascination with guns and all the rationalizations people rely on to resist common-sense changes amounts to a curse," Davis told me last week. "A deadly curse." andreon) |
and to think that | а зря (В определенном контексте. And to think I doubted you (зря я в тебе сомневался). Deska) |
appetize own moral virtues to everybody else | навязывать остальным собственные моральные ценности (почерпнуто из Сети,конкретно отсюда(19:25-19:31): youtube.com andreon) |
as one looks to the future | устремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev) |
attempt to sow chaos | попытка посеять хаос (Alex_Odeychuk) |
back-to-back | одно событие, непосредственно следующее за другим (There were two back-to-back lectures on Art today because the lecturer had been ill the previous week. Andy) |
be a tougher nut to crack | быть крепким орешком (for ... – для ... ; Fox News Alex_Odeychuk) |
be a tougher nut to crack | оказаться крепким орешком (for ... – для ... ; Fox News Alex_Odeychuk) |
be confined to | оставаться уделом (кого-л. britannica.com Alex_Odeychuk) |
be connected to nature | быть частью природы (Serahanne) |
be exposed to the malice of winds and weather | быть отданным во власть стихий |
be falling to pieces | рассыпаться на осколки (Alex_Odeychuk) |
be hardwired to | быть в крови (Ex.: You did something you regret. We’re hardwired to do things we regret. – Ты сделала что-то, о чем теперь жалеешь. У нас в крови совершать поступки, о которых мы потом жалеем. Denis Lebedev) |
be loaded to the hilt | быть загруженным под завязку (образно, напр., "Software wise the N150 is loaded to the hilt with trial software that will have you searching for the delete key within seconds." Aiduza) |
be something of a novelty to | быть в новинку (Leonid Dzhepko) |
be out to lunch | не все дома (у кого-л) требует изменения конструкции: Don't listen to a word he says, he's out to lunch. • You're out to lunch if you think that plan will work. 4uzhoj) |
be out to lunch | быть не в себе (4uzhoj) |
be packed and ready to go | сидеть на чёмоданах |
be the one you want to be | будь собой (Александр_10) |
be the one you want to be | будь тем, кем хочешь быть (Александр_10) |
be up to the task | быть на высоте задачи (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
beaten up to the state of stamped on smashed-up cornflakes | избитый до неузнаваемости (andreon) |
beaten up to the state of stamped on smashed-up cornflakes | зверски избитый (andreon) |
belong to the ages | принадлежать вечности (AMlingua) |
belong to the ages | жить в веках (AMlingua) |
bids to win hearts and minds | информационно-пропагандистская работа (Alex_Odeychuk) |
bids to win hearts and minds | агитационно-пропагандистская работа (Alex_Odeychuk) |
bow and scrape to | ломать шапку (Leonid Dzhepko) |
bring the situation to the boiling point | доводить ситуацию до крайности (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
bring to the front | выдвигать на авансцену (Andrey Truhachev) |
bring to the front | выводить на авансцену (Andrey Truhachev) |
bring to the front | выдвинуть на авансцену (Andrey Truhachev) |
bring to the front | вывести на авансцену (Andrey Truhachev) |
bring to the hammer | пойти с молотка |
bring to the hammer | продавать с аукциона |
bring to the hammer | продавать с молотка |
bring to the hammer | пустить с молотка |
bring to the hammer | продать на аукционе |
bring to the hammer | пускать с молотка (В.И.Макаров) |
bring your whole self to work | отдавать себя целиком работе (OLGA P.) |
build a ladder to the stars | устремиться через тернии к звёздам (Alex_Odeychuk) |
cling to a straw | хвататься за соломинку (e.g.: "Ah, poor old chap, he clings to any straw!" – Sir Arthur Conan Doyle – хватается за любую соломинку ART Vancouver) |
cling to a straw | ухватиться за соломинку (ART Vancouver) |
come to a grinding halt | прекратиться (inn) |
come to a halt for a red light | остановиться на красный свет (ART Vancouver) |
come to a screeching halt | сходить на нет (When you're super bored, your interest and understanding come to a screeching halt Ufel Trabel) |
come to a screeching halt | сводиться к нулю (When you're super bored, your interest and understanding come to a screeching halt Ufel Trabel) |
come to as no surprise | не быть сюрпризом (Markus Platini) |
come to the fore | выходить на первый план (Alex_Odeychuk) |
come to the fore | выходить из тени (Alex_Odeychuk) |
come to the fore | выступать на авансцену (Andrey Truhachev) |
come to the fore | выступить на авансцену (Andrey Truhachev) |
come to the fore | выходить на авансцену (Andrey Truhachev) |
come to the fore | выйти на авансцену (Andrey Truhachev) |
committed to | подходящий к (внешнему виду, роду деятельности и т. д.: ncis la s3 e3 timecode 20.39 Nikolai.Canada) |
confine to existence | обрекать на существование (содержит негативную коннотацию,часто имеется в виду жалкое сущестование andreon) |
consign to history | становиться достоянием истории (BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
consign to oblivion | выбросить на свалку истории (Taras) |
cover to cover | от корки до корки (Your summer issue was a knockout. In fact, I can't remember when I last read any travel magazine cover to cover. ART Vancouver) |
curb your sweet tooth unless you want to turn into a Christmas biscuit! | а попа не слипнется? (обходной вариант перевода, "обуздай своё сладкоедство, разве что ты хочешь превратиться в печеньку" Shabe) |
curb your sweet tooth unless you want to turn into a Christmas cookie! | а попа не слипнется? (Shabe) |
dance to a different tune | изменить отношение (andreevna) |
dance to a different tune | изменить поведение (After being yelled at, Ann danced to another tune andreevna) |
deliver straight to | выдать на руки (Leonid Dzhepko) |
doesn't come close to | в подмётки не годится (Leonid Dzhepko) |
down-to-earth | практичный (Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
down-to-earth | не витающий в облаках (говоря о человеке; Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
down-to-earth | стоящий ногами на земле (говоря о человеке; Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
down to earth | приземлённый (о человеке. В англ. языке у слова нет уничижительного значения. Leonid Dzhepko) |
down to earth | прочно стоящий на земле (Leonid Dzhepko) |
down to earth | практичный (о человеке Leonid Dzhepko) |
down to earth | не питающий иллюзий (Leonid Dzhepko) |
down-to-earthiness | практичность (Leonid Dzhepko) |
drain the cup of sorrow to the dregs | испить чашу страданий до дна |
draw prosperity to | притягивать процветание к (Soulbringer) |
draw the luck to | притягивать удачу к (Soulbringer) |
enough to make a preacher swear | хоть святых выноси (Leonid Dzhepko) |
enough to make the saints blush | хоть святых выноси (Leonid Dzhepko) |
enough to try the patience of a saint | хоть святых выноси (Leonid Dzhepko) |
everything seems to be hitting the fan at once | все беды сваливаются разом (VLZ_58) |
fall to pieces | лететь в тартарары (Leonid Dzhepko) |
fall to the ground as though mown down | упасть как подкошенный (Leonid Dzhepko) |
fast-forward to today | перенестись в сегодняшний день (Fast-forward to today. -- Перенесёмся в сегодняшний день. vancouversun.com ART Vancouver) |
father-to-be-decided | будущий отец (The photos on their own are something extremely special, but one Florida couple managed to make the day even more memorable when the father-to-be decided that there was no reason the gorgeous maternity pictures they were taking couldn't also be engagement photos. andreon) |
feel ready to sink through the floor | готов сквозь землю провалиться (VLZ_58) |
float to the surface | всплывать на поверхность (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
float to the surface | появляться (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
from pillar to post | из стороны в сторону (Liv Bliss) |
from start to finish | от начала и до конца (Alex_Odeychuk) |
full to the gunnels | переполненный (with Халеев) |
full to the gunwales | переполненный (with Халеев) |
get to see firsthand | повидать (Working in and around New Orleans, I got to see a lot of the destruction firsthand. – повидал немало разрушений ART Vancouver) |
get to see firsthand | своими глазами увидеть (Working in and around New Orleans, I got to see a lot of the destruction firsthand. – своими глазами увидел ART Vancouver) |
get what's coming to him | узнать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko) |
getting to yes | путь к согласию (ambassador) |
give it to someone in the neck | дать по шапке (кому-либо: Ему дадут по шапке – They'll give it to him in the neck. Leonid Dzhepko) |
give something to remember one by | показать, где раки зимуют (He will give her something to remember him by – он ей покажет, где раки зимуют Leonid Dzhepko) |
go to grass | упасть на землю |
go to the roots | припасть к корням (Alex_Odeychuk) |
go to the roots | обратиться к корням (Alex_Odeychuk) |
grind to dust | стереть в мелкий порошок (Leonid Dzhepko) |
hand directly to | выдать на руки (кому-либо – someone: He handed it to me directly. Leonid Dzhepko) |
hang out to dry | сделать козлом отпущения (nexus) |
hang out to dry | осудить, наказать, потерпеть поражение, разгромить (If you're caught shoplifting, they'll hang you out to dry. Berezitsky) |
hang out to dry | сдать со всеми потрохами (e.g. If it suits them – they will hang you out to dry. (The Ghost Writer) mikhailS) |
hang out to dry | бросить в беде (nexus) |
hard to come by | на дороге не валяется (Comandor) |
have a sense of mystery to sb. | окружённый ореолом тайны (The Picts, a people who inhabited Scotland during the Middle Ages, have always had a sense of mystery to them. A new study using DNA has revealed new details about their origins. -- всегда были окружены ореолом тайны (medievalists.net) ART Vancouver) |
have been coins to exchange | быть разменной монетой (напр., говоря о нескольких лицах; агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
have begun to snowball | начать расти как снежный ком (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
have not a penny to his name | не иметь ни гроша за душой (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
have started to pick up steam | начать набирать обороты (CNN Alex_Odeychuk) |
he couldn't bear to have his dream tarnished | он не мог смириться с тем, что кто-то покушается на его мечту |
he is bruised from head to foot | на нём живого места нет |
he is keeping his cards close to his chest | он не хочет раскрывать свои карты |
highway to ruin everything | прямая дорога к уничтожению всего (... EVA) |
his ideas throw back to the Middle Ages | его идеи носят отпечаток средневекового мышления |
hitch your wagon to a star! | стремитесь к звёздам! (Coquinette) |
hold firmly to | твёрдо придерживаются (some economists hold firmly to the belief that a certain level of unemployment is inevitable vooglooskr) |
host to | где находится (is host to ... ART Vancouver) |
host to | на котором находится/размещается (The existing wastewater plant under the Lions Gate Bridge is built on Squamish First Nations land, likely the most valuable real estate on the planet, that is host to a wastewater treatment plant which has been releasing effluent into the tidal stream since 1961. ART Vancouver) |
house-to-house | дом за домом (Сomandor) |
I am almost tempted to say | так и хочется сказать (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
I am not going to die on that hill | для меня это не принципиально (A key part of the meaning is the cost-benefit analysis. How high is the issue on your list of priorities, versus how high would be the cost of fighting that fight? In military terms, fighting up a hill, with the enemy above you, can cost much time and many lives. A military commander must judge whether taking that hill is worth the high cost.: An American comedian was asked about her views on marijuana legalization during an interview. She said she supported it, but she wasn't going to die on that hill. It wasn't high enough on her list that she should be putting herself out to support its recreational use. wordreference.com 'More) |
I would hasten to add | но хочу добавить (Inna Oslon) |
I would hasten to add | но хочу сказать |
is pushing his way to the top | на ходу подмётки рвёт (Leonid Dzhepko) |
isn't fit to shine his shoes | в подмётки не годится (Leonid Dzhepko) |
isn't fit to tie his shoelaces | в подмётки не годится (Leonid Dzhepko) |
it does not suit me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
it is inconvenient for me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
it is not right time for me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
it is uncomfortable for me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
it takes one to know one | судим по себе (used for saying that someone must have a bad quality themselves if they can recognize it in other people
: ‘He's a complete idiot!' ‘Well, it takes one to know one!' Leonid Dzhepko) |
it wasn't hard to figure out | а ларчик просто открывался (Leonid Dzhepko) |
it's double-dutch to him | это китайская грамота для него (Leonid Dzhepko) |
it's Greek to him | это китайская грамота для него (Leonid Dzhepko) |
it's time to hit the hay | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
it's time to hit the sack | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
it's time to turn in | пора на боковую (Leonid Dzhepko) |
keys to the kingdom | ключи от рая (ParanoIDioteque) |
lay to rest | расстаться (напр., с мыслями: Please tell me, just so I can lay that part of my life to rest. Побеdа) |
loaded to the gunwales | переполненный (with Халеев) |
look ahead to the future | устремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev) |
look forward to a future | устремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev) |
look to the future | смотреть в будущее (англ. цитата – из статьи в газете Telegraph Alex_Odeychuk) |
looking to the future | устремлять взгляд в будущее (Ivan Pisarev) |
nail jello to a tree | делать что-то заведомо нерезультативное (Beforeyouaccuseme) |
nail jelly to a wall | натаскать воду решетом, сделать что-нибудь чрезмерно трудное или невозможное (zdra) |
never fail to | неизменно (never fail to catch the eye of ... – неизменно притягивают взгляд ART Vancouver) |
not anxious to | не гореть желанием (+ infinitive; I am never anxious to meet my noisy, boorish neighbours, but this time it was a necessity. – Я никогда не горю желанием встречаться с …….) |
not seem eager to | не гореть желанием (+ infinitive; It's unclear whether congressional insider trading is technically illegal – and the Congressmen don't seem particularly eager to find out.) |
nowhere to hang one's hat | негде голову приклонить (Leonid Dzhepko) |
nowhere to lay one's head | негде голову приклонить (Leonid Dzhepko) |
one doesn't know where to look next | глаза разбежались (Leonid Dzhepko) |
open a window to the world | открывать окно в мир (Andrey Truhachev) |
open a window to the world | открыть окно в мир (Andrey Truhachev) |
open doors to | открывать возможность (sankozh) |
or words to that effect | или что-то в этом роде (Interex) |
packed to the gunwales | переполненный (with Халеев) |
pass the buck to me | перекладывать ответственность на меня (Alex_Odeychuk) |
play cards close to the vest | не раскрывать карты (в переносном смысле Beforeyouaccuseme) |
push comes to shove | когда доходит до дела (e.g. "When push came to shove, you "compromised" away the will of the American people." divaluba) |
put the world to rights | болтать (YuliaO) |
put the world to rights | общаться (YuliaO) |
read cover to cover | прочесть от корки до корки (Your summer issue was a knockout. In fact, I can't remember when I last read any travel magazine cover to cover. ART Vancouver) |
relegate to the dustbin of history | выбросить на свалку истории (Alex_Odeychuk) |
rise to the occasion | воспользоваться случаем (perform very well in response to a special situation or event Val_Ships) |
road to Calvary | муки |
run someone to earth | разыскать (Leonid Dzhepko) |
run someone to earth | достать из-под земли (а не "загнать кого-либо в землю" Leonid Dzhepko; кажется более интуитивное употребление "to ground" lenabrandt) |
run to the high side of ship | спасать свою шкуру (Стелла) |
rush to the barricades | бросаться грудью на амбразуру (CNN Alex_Odeychuk) |
rush to the barricades | лезть на баррикады (CNN Alex_Odeychuk) |
scared to death | напуганный до смерти (of ... / about ... – ... чем-либо Alex_Odeychuk) |
second string to bow | запасной козырь в рукаве (DariaChernova) |
sell snow to the Eskimos | превосходный торговый агент (Interex) |
sell snow to the Eskimos | первоклассный торговый агент (Interex) |
send to the glue factory | сдать в архив (Leonid Dzhepko) |
shape of things to come | облик грядущего (flashforward) |
shape of things to come | перспективы на будущее (flashforward) |
she felt fenced in by her nine to five daily routine | на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушке |
stay up to date with | держать руку на пульсе (таких-то событий, тенденций развития обстановки Alex_Odeychuk) |
stick to your guns | держаться своих убеждений (TamiAg) |
stick to your guns | стоять на своём (TamiAg) |
sting to the quick | зацепить за живое (Natalia120390) |
stirred to the core | взволнованный до глубины души (‘Well, let's have a look at the beastly thing.' I handed it over, watching him narrowly. And suddenly, as he read, I saw him wobble. Stirred to the core. Obviously. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
straight to one's face | глядя в глаза (Clepa) |
stuff to the gills | кормить как на убой (Leonid Dzhepko) |
switch over to a footing | стать на рельсы (Leonid Dzhepko) |
take to one's heels | дать ходу (Leonid Dzhepko) |
take to the skies | подниматься в воздух (Valeriia21) |
take to the skies | подниматься в небо (Valeriia21) |
talk to the winds | говорить впустую (sea holly) |
the answer to the puzzle was quite simple | а ларчик просто открывался (after all Leonid Dzhepko) |
the first fry is bound to be a flop | первый блин комом (Leonid Dzhepko) |
the first fry is bound to be a washout | первый блин комом (Leonid Dzhepko) |
the greenest way to | способ, наиболее благоприятный для окружающей среды (Buying something "used" that already exists is the greenest way to shop sankozh) |
the journey from birth to death | путь от рождения к смерти |
the journey from childhood to maturity | путь от детства к зрелости |
the rains are like dew to me | дожди мне словно росы |
the shape of things to come | Образ грядущего (kozelski) |
the sky ceased to weep | дождь кончился |
the wish is father to the thought | чего хочется, тому верится (inn) |
there isn't a clear spot to be seen on him | на нём живого места нет (Leonid Dzhepko) |
there's a lot to go over | через многое предстоит пройти (notabenoid.com owant) |
this is a ticket to a good job | это мандат на получение хорошей работы |
time to shine | звёздный час (Vadim Rouminsky) |
to deadly effect | крайне эффективный (notabenoid.com owant) |
to her credit | к её чести |
to-ing and fro-ing | бегать туда-сюда (singeline) |
to one's soul | давать пищу душе |
to the point of collapse | до упаду (Leonid Dzhepko) |
to the point of exhaustion | до упаду (Leonid Dzhepko) |
to whomever | тому, кого (I'll sing whatever I like to whomever I like Val_Ships) |
try to earn a fast buck | гнаться за длинным рублём (Interex) |
turn out to pasture | сдать в архив (кого-либо – someone Leonid Dzhepko) |
turn to stone | окаменеть |
turn to writing full time | полностью посвятить себя писательству |
used to be | когда-то было (used to be a time when... – из сериала ncis la s3 e5 timecode 05.20 Nikolai.Canada) |
want to curl up and die | готов сквозь землю провалиться (Alina Miu) |
we stand firmly on our feet and always look to the future | мы твёрдо стоим на ногах и всегда смотрим в будущее (цитата из речи В.В.Путина в переводе, взятом из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
when push comes to shove | в решающий момент (ЛВ) |
when push comes to shove | в случае крайней необходимости (ЛВ) |
yield to | уступить место (о погоде; Ex.: Sun yielding to clouds. – Солнечная погода уступит место облачности. Lavrin) |
you have to come clean | ты должен признаться (рассказать всю правду. Maeldune) |
you might have to eat dirt | возможно, ты потерпишь поражение и будешь унижен (ср. Тебе, может, придется сносить оскорбления (досл. "Может оказаться, что тебе придется есть грязь"). Maeldune) |
you needn't look hard to find examples | за примерами далеко ходить не нужно (Leonid Dzhepko) |
Zee to male | "Овца против молодца" (andreon) |
Zee to male | тот. кто не способен противостоять взрослому мужику физически (andreon) |